ASSOLCATORE REGISTRABILE PER 650 MAX
L'assolcatore registrabile per motofalciatrici 650 MAX (fig.
35) è un attrezzo particolarmente studiato per eseguire sol-
chi di semina o di irrigazione.
Si applica come gli aratri e la fresa, sulla flangia attrezzi
situata nella parte posteriore della scatola cambio.
La possibilità di variare la posizione delle due ali B per-
mette la regolazione della larghezza del solco da un mini-
mo di 10 ad un massimo di 30 cm.
La profondità ottenibile può variare da 10 a 20 cm. La va-
riazione di incidenza si ottiene agendo sui tiranti di regola-
zione C.
ADJUSTABLE RIDGER FOR 650 MAX
The adjustable ridger for motor mowers 650 MAX (fig.35)
is an implement specially designed for making furrows for
seeding or irrigation.
It is attached like ploughs and rotary hoe to the implement
coupling flange located in the back of the gearbox.
The position of the two wings B can be changed to allow a
regulation of the furrow which from a minimum of 10 cm up
to a maximum of 30 cm.
Depth can be varied between 10 cm and 20 cm. Variation
is obtained acting on tierods C.
BUTTOIR A AILES REGLABLES POUR 650 MAX
Le buttoir à ailes réglables pour les motofaucheuses 650
MAX est un outil étudié particulièrement pour exécuter des
sillons d'ensemencement ou d'irrigation.
On l'applique comme les charrues et la fraise sous la bride
attache outils située sur la partie postérieure de la boîte de
changement de vitesses.
La possibilité de changer la position des deux ailes B
permet le réglage de la largeur du sillon d'un minimum de
10 cm à un maximum de 30 cm. La profondeur que l'on
peut obtenir varie de 10 à 20 cm.
Le changement d'incidence est obtenue en agissant sur
les tirants de réglage C.
SURCADOR REGISTRABLE POR 650 MAX
El surcador registrable para las motosegadoras 650 MAX
(fig.35) es un apero particularmente estudiado para hacer
surcos en sembrados y zonas de riego.
Se monta igual que el arado y la fresa, sobre la arandela
de ataque de aperos situada en la parte superior de la caja
de cambio. La posibilidad de variar la posición de las dos
alas permite la regulación de la largura del surco de 10 a
30 cms.
La profundidad obtenida puede variar de 10 a 20 cms.
La variación de incidencia se obtiene accionando sobre el
mando de regulación C.
VERSTELLBARER FURCHENZIEHER FÜR 650
Der verstellbare Furchenzieher für Motormäher 650 MAX
(Bild 35) ist speziell für das Ziehen von Saatbett- oder Be-
wässerungsturchen entwickelt worden.
Er wird genau wie die Anbaupflüge und das Fräswerk am
Gerätekupplungsflansch hinten am Getriebekasten befe-
stigt. Die beiden Streichbleche sind verstellbar angeordnet,
so daß beliebig breite Furchen zwischen 10 und maximal
30 cm gezogen werden können.
Die Arbeitstiefe kann zwischen 10 und 20 cm variieren.
Der Nachlauf wird durch Betätigung der Zugstangen C ver-
stellt.
Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è
opportuno eseguire prima una operazione di fresatura e
quindi procedere al lavoro con l'assolcatore. Le prestazioni
ottenibili possono essere aumentate montando le ruote
pneumatiche da 12".
Per compensare la differenza di diametro delle ruote
l'attacco A alla macchina è asimmetrico, per cui di-
staccandolo dall'attrezzo e ruotandolo di 180°, com-
pensa la differenza dei due tipi di ruote.
When very hard soils have to be worked, it is advisable
first to hoe the ground and then to use the ridger. Per-
formance can be enhanced by mounting 12" pneumatic
wheels.
To compensate the difference in diameter to the
wheels coupling A to the machine in unsymmetrical so
that by disconnecting it from the implement and
turning it 180°, it will compensate the difference bet-
ween the two wheels.
Si les terrains à travailler sont particulièrement durs il faut
exécuter d'abord une opération de fraisage et procéder
ensuite au travail avec le sillonneur. Les prestations obte-
nues peuvent être accrues en montant les roues pneuma-
tiques de 12".
Pour compenser la différence de diamètre des roues,
la fixation A à la machine est dissymétrique; en déta-
chant la fixation de l'outil et en la faisant tourner sur
elle-même à 180° elle compense la différence des deux
types de roues.
En el caso que se deba trabajar en terrenos particularmen-
te duros, es aconsejable primero fresar y luego pasar el
surcador. Las prestaciones pueden aumentarse montando
ruedas neumáticas 12".
Para compensar la diferencia de diámetro de las rue-
das, el ataque A a la máquina es asimérico, habrá que
sacar el apero y girarlo 180°, compensando la diferen-
cia de los dos tipos de ruedas.
Wenn auf besonders harten Böden gearbeitet werden
muß, empfiehlt es sich, vor dem Furchenziehen den Boden
zunächst mit dem Fräswerk zu lockern. Die Leistung die-
ses Arbeitsgeräts kann weiter erhöht werden, wenn man
Gummi-Räder Größe 12" verwendet.
Zum Ausgleichen des Durchmesser Unterschieds der
Räder ist die Kupplung A an der Maschine asymme-
trisch ausgeführt. Beim Loskuppeln des Arbeitsgeräte
kann daher der Durchmesserunterschied den beiden
Räder durch eine Drehung der Kupplung um 180° aus-
geglichen werden.
41