WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schläge: VORSICHT - Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Schlägen und Personenschäden: Gegenständen angefasst werden. angeschlossen sind.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de AVERTISSEMENT- blessures, suivre ce qui suit: enfants. fabricant. ATTENTION- CONSERVER CES INSTRUCTIONS RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement).
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GEVAAR - WAARSCHUWING - Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen te verminderen: PAS OP - Gevaar door bewegende onderdelen – ter voorkoming van gevaren voor verwondingen moet de machine worden uitgeschakeld alsvorens er onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Men dient alles dicht te maken voor het gebruik van de machine.
Página 6
IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: ATTENZIONE- Per evitare incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone: ATTENZIONE-...
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO - CUIDADO - PARTES MÓVILES- CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá) Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser. INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá) Este electrodoméstico está...
Página 9
INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Stretchstiche Garnrollenhalter Leiterstich 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE 4. SONSTIGE INFORMATIONEN 2. NÄHBEGINN Geradstich Stichbreite und Stichlänge einstellen Europäische Ausführung...
Página 10
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE 3. ENTRETIEN DE LA MACHINE 4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 2. COMMENCEZ À COUDRE Point droit 5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEURS DE COUTURE...
INHOUD 1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR Benaming van de onderdelen Stretchsteken Persvoethevel Gebruik van de automatische draadinrijger 3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 4. OVERIGE INFORMATIES 2. BEGINEN MET NAAIEN 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN Rechte steek Ritssluiting aanbrengen en koorden naaien Voor Europese versie...
Página 12
INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Punto elastici Portarocchetti Schemi decorativi 3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE 4. ALTRE INFORMAZIONI 2. INIZIAMO A CUCIRE 5. IN CASO DI PROBLEMA Per la versione europea...
Página 13
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Porta carretes 3. CUIDE SU MAQUINA 4. OTRA INFORMACIÓN 2. EMPEZER A COSER 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO Puntada recta Puntada de acolchado continua Para versión europea...
1. UW NAAIMACHINE 1. PRESENTAZIONE 1. PRINCIPALES STELT ZICH VOOR DELLA MACCHINA PARTES DE LA PER CUCIRE MAQUINA BENAMING VAN DE PARTI E COMPONENTI IDENTIFICATION DE LA ONDERDELEN MAQUINA bobina 4. Palanca de ensartado 26. Barra de aguja...
Página 16
ACCESSOIRES AKSESUARLAR 2. Masuralar 4. Rondelle feutre Le pied qui accompagne la Der mitgelieferte Nähfuß nennt machine à coudre est appelé sich Standard-Nähfuß und wird le pied universel et est utilisé bei den meisten Näharbeiten pour la plus grande partie des verwendet.
ACCESSOIRES ACCESSORI ACCESORIOS 2. Bobinas kwastje costuras inferior De meegeleverde voet wordt I l p i e d i n o m o n t a t o s u l l a El prensatelas que viene con s t a n d a a r d v o e t g e n o e m d vostra macchina per cucire è...
Makine soketi Prise du cordon de la machine Prese sul lato macchina Stecker Pin stekker Pedal Reostato INBETRIEBNAHME DER PRÉPARATION DE LA MASCHINE AYARLANMASI MACHINE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER RHÉOSTAT abgebildet. connecteur de la machine. HINWEIS: Bei nicht REMARQUE : Lorsque le rhéostat angeschlossenem Fußanlasser est débranché, il est impossible kann die Nähmaschine nicht in...
Página 19
INSTELLEN VAN UW COLLEGAMENTO DELLA PRÉPARACION DE LA MACCHINA MACHINE MAQUINA van de machine begint. NETSNOER/ VOETPEDAAL CAVO DI ALIMENTAZIONE / CORDON DE LA LINEA Steek de stekker van het netsnoer ELECTRICA/PEDAL DE REOSTATO CONTROL ve en el dibujo. O P M E R K I N G : W a n n e e r h e t N O T A : S e i l r e o s t a t o n o n è...
Makara Garnrolle Portarocchetto verticale Bobine Pasador de carrete vertical Garenklos Garnrollenhalter Makara tutucu Portarocchetto Garenschotel Pasador carrete GARNROLLENHALTER PORTE-BOBINE Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit Garnrolle. Garnrollenhalter anbringen und eine Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter. NÄHFUSSHEBER LEVIER DU PIED KOLU...
Makara Garnrolle Bobine Garenklos Rocchetto Rondelle feutre GARENPENEN PORTAROCCHETTI PORTA CARRETES garenklosen rocchetti normali de hilo normal diameter van de garenschotel dient altijd garenklos. voor grote garenklosen grandi carrete de hilo grande un dischetto di feltro. PERSVOETHEVEL LEVA ALZA-PIEDINO PALANCA PIE PRENSATELAS cucire.
Basse Leva abbassa griffe DIE TRANSPORTEUR CONTRÔLE DES GRIFFES VERSENKUNG Maschine hin bewegen. Umstellen auf das UTILISATION DU BRAS “Freiarm-Nähen” LIBRE surface de travail. le fermement avec la main gauche et halten Sie diesen mit der linken Hand während Sie mit der rechten Hand...
Página 23
CONTROLLO GRIFFE TRANSPORTEUR CONTROL DE DIENTES Le griffe controllano il movimento del Los dientes controlan el movimiento del VERZINKEN di muovere il tessuto liberamente. uitschakelen. aanschuiftafel te verwijderen en de verso la macchina schuiven richting de machine. OMZETTEN NAAR NAAIEN CONVERSIONE A CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO...
Página 24
MASURANIN SARILMASI UNTERFADEN SPULEN PRÉPARATION DE LA CANETTE Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen bobines de type « Classe 15 J ». der Klasse 15 J verwenden. Garnrollenhalter und sichern Sie sie bobineur. la verticale. REMARQUE : Assurez-vous que le pied presseur est abaissé.
Página 25
SPOELEN AVVOLGIMENTO DELLA DEVANADO DE LA BOBINA BOBINA Zorg ervoor, dat u spoelen C o n t r o l l a t e c h e l e b o b i n e Este seguro de usar clase 15 van klasse 15 J gebruikt.
EINLEGEN DER VOLLEN ENFILAGE DU FIL DE LA SPULE TAKILMASI CANETTE canette. Le couvercle de la canette dreht. REMARQUE : Cette étape est très HINWEIS: Sollte sich die Spule im importante. La canette doit tourner Uhrzeigersinn drehen, kann der dans le sens contraire des aiguilles Unterfaden sich ausfädeln und Nähprobleme verursachen.
Página 27
Rainure Groef Scanalatura Surco INRIJGEN VAN DE COME INFILARE IL FILO ENHEBRADO DEL HILO DE ONDERDRAAD DELLA BOBINA LA BOBINA het handwiel naar u toe te draaien. massima girando il volantino in senso alta girando el volante en sentido antiorario. contrario a las manecillas de un reloj.
OBERFADEN EINFÄDELN ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR sichtbar ist. Hand fest und fädeln Sie die Maschine main gauche tout en tenant le fil abgebildeten Reihenfolge. WICHTIGER HINWEIS: IMPORTANT : Eine einfache Prüfung der korrekten Einfädelung durch die Spannungsscheiben Pour vous assurer que la machine est lässt sich wie folgt durchführen: disques de tension, effectuez cette 1.) Bei angehobenem Nähfuß...
Página 29
INRIJGEN VAN DE COME INFILARE IL FILO ENHEBRADO DEL HILO BOVENDRAAD SUPERIORE SUPERIOR B. Gire el volante en sentido contrario a de naald in de hoogste stand komt te vast en met de linker hand rijg de hilo con su mano derecha en el orden * L e i d d e d r a a d d o o r d e * Leid de draad van voor naar achter * Passate il filo attraverso la cruna...
Página 30
Gancio Gancho del ensartador GEBRAUCH DES UTILISATION DE NADELEINFÄDLERS KULLANMA machine. w ä h r e n d S i e votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite. retenir. Ziehen Sie nicht zu stark am Faden, da er sonst nach dem Einfädeln aus stehen bleibt.
Palanca de ensartado GEBRUIK VAN DE USO DEL ENSATADOR AGO AUTOMATICO AUTOMATISCHE AUTOMATICO DRAADINRIJGER de naald in de hoogste stand voordat u gaat inrijgen. Rijg de machine in met uw linkerhand la derecha. afferrate il filo. Haak de draad in de draadgeleider van de naaldstang en trek de draad 2.
Página 32
manuell an. sich weg. la machine. S i l ' a i g u i l l e n ' e s t p a s e n f i l é e S o l l t e d i e N a d e l n i c h t k o r r e k t c o r r e c t e m e n t , r é...
Página 33
wordt nu automatisch ingeregen. caso in cui non dovesse tornare alla originele stand gaat staan. delicatamente a mano. mano. usted. S e i l f i l o n o n è s t a t o i n f i l a t o Begin opnieuw met inrijgen vanaf S i l a a g u j a n o s e e n s a r t ó...
TABLEAU DES TISSUS, DES FILS ET DES AIGUILLES TYPE CALIBRE LÉGERS Batiste tige bague Patiska rouge orange turuncu MOYENS Normal tige bague mavi Gabardine rouge bleue Gabardin Guigan Gingham Mousseline LOURDS tige bague rouge Branda bague jaune MAILLES Maille double tige bague jaune...
Stift Perno Pasador naald M a s c h i n e i m m e r d u r c h elektrik beslemesinden trennen. Nadel auswechseln Stellung steht. herausnehmen. bas. der abgeflachten Seite nach hinten du tournevis. HINWEIS: Ziehen Sie fest, aber R E M A R Q U E : R e s s e r r e z - l a nicht zu fest.
Maak de machine steeds los d o o r d e s t e k k e r u i t h e t enchufe del tomacorriente Verwisselen van de naald Cambio de la aguja stand door het handwiel naar u toe te massima girando il volantino in senso draaien.
korrekt Correct Goede balans Bovendraad te strak Bilanciamento corretto Rovescio Bien equilibrada Reverso Bovenkant FADENSPANNUNG RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR EINSTELLEN AYARLANMASI Tipp: Durch eine leichte Verschiebung Conseil utile : Un léger ajustement der AUTO-Grundstellung in + oder du côté...
Página 39
AFSTELLEN VAN DE COME REGOLARE LA AJUSTE DE LA TENSION BOVENDRADSPANING TENSIONE DEL FILO DEL HILO SUPERIOR SUPERIORE Consejo útil: Un pequeño ajuste macchina. para el lado + o – de AUTO mejorará Tip: door een lichte verschuiving la apariencia de la costura. I n d i c a z i o n i u t i l i : u n a l e g g e r a i n + o f –...
Persvoethevel NÄHFUß AUSWECHSELN REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR emin olun. hoch. automatisch aus seiner Halterung. kolunu indirin.
Página 41
VERWISSELEN VAN HET SOSTITUZIONE DEL CAMBIO DEL PIE VOETJE PIEDINO PRENSATELAS het voetje omhoog. voet te verwijderen. elkaar. modo che il gambo si agganci sul de voet aan de voethouder vastklikt.
BEDIENFELD FONCTIONS DU PANNEAU FUNKTIONEN DE COMMANDE 1. LCD DISPLAY 1. ÉCRAN LCD 1. LCD EKRAN c h a n g e e n m o d e c o u t u r e n o r m a l e und die Stichlängen einstellungen.
Página 43
BEDIENINGSPANEL FUNZIONI DEL PANNELLO FUNCIONES DEL PANEL FUNCTIES DI CONTROLLO DE CONTROL 1. LCD SCHERM 1. DISPLAY LCD 1. PANTALLA LCD een afbeelding van de steek en steek breedte en lengte instellingen. ricamo. 2. DIRECT SELECTIE KNOPPEN 2. TASTI A SELEZIONE DIRETTA 2.
Página 44
4. STICHWÄHLRAD 4. MOLETTE DE SÉLECTION DES POINTS genäht werden. conjointement Beispiel: Um den Stich 52 auswählen auf die Mitte des Rades, drehen Exemple : Pour sélectionner le Sie anschließend zwei Schritte im numéro 52, presser le centre de Uhrzeigersinn. la molette 5 fois, puis tourner la molette deux crans dans le sens des aiguilles d'une montre.
Página 45
4. STEEK SELECTIE KNOP 4. MANOPOLA SELEZIONE 4. BOTON DE SELECCIÓN DE PUNTO PUNTADA gestikt worden. continuamente. worden in een langere reeks. V o o r b e e l d : O m s t e e k 5 2 t e Esempio: per selezionare il numero s e l e c t e r e n , d r u k 5 k e e r i n h e t 52, premere il centro del quadrante...
Página 46
5. STICHEINSTELLUNGEN / 5. RÉGLAGES/ DÉFILEMENT DES AYARLAR ARASINDA POINTS OU SUPPRESSION DES POINTS PROGRAMMÉS PROGRAMMWÄHLRAD Régler la largeur et la longueur des Einstellen der Stichbreite und der points KADRANI Stichlänge automatisch auf Standardwert eingestellt sobald die Maschine angeschalten wird. der Maschine ist.
Página 47
5. STEEK INSTELLINGEN / 5. IMPOSTAZIONE PUNTO / 5. AJUSTES DE PUNTADA / SELECTIE EN VERWIJDER SCORRIMENTO E MANOPOLA BOTON PARA DESPLAZAR Y ELIMINAR PROGRAMEER KNOP ELIMINA PROGRAMMA Ajuste de ancho y largo de puntada Instelling steekbreedte en steeklengte Impostazioni larghezza e lunghezza punto sono sottolineati.
Página 48
6. ZWILLINGSNADELSICHERHEIT 6. SÉCURITÉ DE L'AIGUILLE DOUBLE die Stichbreite automatisch und verhindert machine. double. R E M A R Q U E : T o u j o u r s Hinweis: Wählen Sie immer zuerst sélectionner le mode Sécurité die Zwillingsnadelsicherheits- d e l ' A i g u i l l e D o u b l e a v a n t d e funktion bevor Sie ein Muster...
Página 49
6. TWEELINGNAALD BEVEILIGING 6. SICUREZZA AGO GEMELLO 6. SEGURO DE AGUJA DOBLE de seguridad de la aguja sin tener en worden bij de steek die u kiest. Hiermee salvaguardano eventuali rotture degli n a a l d e n e n b e s c h a d i g i n g a a n d e machine voorkomt.
Página 50
7. VERNÄHTASTE 7. BOUTON DU MODE DE POINT 8. BOUTON SÉLECTEUR DE LA 8. NADELSTOPP-POSITION Bei angeschalteter Maschine ist die HAUTE/BASSE. 9. VERLÄNGERUNGSFUNKTIONS-TASTE 9. T O U C H E F O N C T I O N...
Página 51
7. AFHECHTSTEEK MODUS KNOP 7. TASTO PER TRAVETTE 7. BOTON DE MODO DE PUNTADA DE REFUERZO P r e m e r e i l t a s t o i m b a s t i t u r a e l a en de naaimachine maakt 4 kleine enciende en rojo.
Página 52
10. EINZELMUSTER-TASTE 10.SÉLECTION DU MODE POINT EN UN CYCLE kann jeder Stich oder eine Musterfolge olarak tek devir dikilir ve makine la fonction. olan devirin sonunda durur. cours de couture. Verfügbare Buchstaben Alphabet disponible...
Página 53
À È Ì Ò Ù Ä Ë Ï Ñ Î Û É Â Ê Ô Œ Æ Ø Å Á Í Ú Ë Ï 10. ENKEL PATROON STEEK 10.PULSANTE PER PUNTI 10.SELECCIÓN DE PUNTADA DE KNOP SINGOLI UN CICLO elke steek of stekenreeks dat is functie is uitgeschakeld.
START/STOP und Geschwindigkeitskontrolle VE HIZ KONTROLÜ RÉGULATEUR DE VITESSE 1. START/STOP TASTE durur inaktiv. 2. RÜCKWÄRTSNÄHTASTE 2. BOUTON DE LA COUTURE ARRIÈRE 3. HIZ KONTROL KOLU 3. GESCHWINDIGKEITS 3. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA SCHIEBESREGLER VITESSE einstellen.
START/STOP EN TATO D AVVIO/ARRESTO BOTÓN DE INICIO/ SNELHEIDSREGELAAR PARADA Y CONTROL DE VELOCIDAD 1. BOTON INICIO/PARO 1. START/STOP KNOP 1. TASTO AVVIO/ARRESTO actief. 2. TASTO PER CUCITURA 2. ACHTERUIT NAAI KNOP 2. B O T O N D E P U N TA D A E N REVERSA 3.
Página 56
RÜCKWÄRTSNÄHEN UND MARCHE ARRIÈRE ET VERNÄHEN Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche ( pour les points droit et zigzag ( La machine continue de coudre en sur ce bouton. edecektir. Vernähen von sonstigen Stichen ( H I N W E I S : D a s Ve r n ä h e n v o n REMARQUE : Cette fonction est Stichmustern ist sehr nützlich très utile pour terminer le motif de...
ACHTERUIT NAAI OPERACIÓN INVERSA Y E PUNTI DI RINFORZO PUNTADA DE FUNCTIE EN HILVANADO AFHECHTSTEEK rechte steken en zigzag steken ( punto diritto e zig-zag ( para costuras rectas y zigzag ( terminación de afwerken van andere steken ( otras puntadas. ( n a a d a f w e r k s t e k e n v o o r h e t terminar la costura en todos los travettatura.
2. COMMENCEZ À COUDRE TABELLA GUIDA PER TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS TABLOSU DEI PUNTI ET LARGEURS DE POINTS 2. NÄHBEGINN 2. BEGINEN MET NAIEN 2. EMPEZER A COSER NACHSCHLAGTABELLE CUADRO DE REFERENCIA FÜR STICHLÄNGEN UND STEEKLENGTE EN R A P I D A D E L A R G O Y STICHBREITEN BREDTE ANCHO DE PUNTADA...
Página 59
UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE BREEDTE BREEDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL AMPIEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA LUNGHEZZA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA MANUEL MANUEL MANUEL MANUEL SYMBOOL SYMBOOL AUTO MANUELL AUTO...
Página 60
UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE BREEDTE BREEDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL AMPIEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA LUNGHEZZA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA MANUEL MANUEL MANUEL MANUEL SYMBOOL SYMBOOL AUTO MANUELL AUTO...
Página 61
UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE BREEDTE BREEDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL AMPIEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA LUNGHEZZA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA POINT LARGO AGUJA POSICIONADA MANUEL MANUEL MANUEL MANUEL SYMBOOL SYMBOOL AUTO MANUELL AUTO...
GERADSTICH POINT DROIT gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden HINWEIS : Je nach Stoffstärke kann eine „ Feineinstellung” der REMARQUE : En fonction du poids Fadenspannung erforderlich sein. d u t i s s u , u n e l é g è r e “ m i s e a u point fine”...
RECHTE STEEK CUCITURA DIRITTA PUNTADA RECTA de rechte steek het meest veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van OPMERKING : afhankelijk van het NOTA: In base al peso del tessuto NOTA: De acuerdo con el peso del stofgewicht kan er een “exacte potrebbe essere necessaria una tejido, puede ser necesario ajustar instelling”...
Página 64
den Stoff leicht mit der Hand. Wenn HINWEIS: Als Hilfe für die Stoffführung est dotée de marques métriques ist die Stichplatte ist mit einer et en milimètres pour faciliter le Maßeinteilung in mm und Zoll guidage du tissus, lorsque vous versehen.
Página 65
delicatamente con le mani il tessuto. material suavemente con sus manos. rand van de stof bereikt. NOTA: Per aiutarvi nel cucito, la OPMERKING: als hulp voor de NOTA: La placa de aguja tiene stofgeleiding is de steekplaat marcas métricas y de pulgadas van maatindeling in mm en inch segni di riferimento, sia in pollici para ayudarle a guiar su tejido...
Página 66
FERMUARLARIN TAKILMASI REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MISE EN PLACE DE FERMETURE À GLISSIÈRE Reißverschlusses ist der Reißverschlussfuß einsticht. Reißverschlusses ist der Reißverschlussfuß PASPELN EINNÄHEN PASSEPOIL Rasten Sie den Reißverschlussfuß rechts Tipp: Zum Führen der Nadel dicht commande de largeur de point, Feineinstellung der Nadelposition vous pouvez effectuer un léger mithilfe des Stichbreitenrades a j u s t e m e n t d e l a p o s i t i o n d e...
Página 67
Gebruik de ritssluitingvoet voor het cucire il lato sinistro e destro della koordje. RITSSLUITING AANBRENGEN INSERIMENTO DI CERNIERE INSERCION DE CREMALLERAS de ritssluiting dient de ritssluitingvoet agganciate al gambo il lato sinistro del l i n k s i n d e v o e t h o u d e r t e w o r d e n het voetje insteekt.
QUILTSTICH MIT POINT DE HANDARBEITS-OPTIK MATELASSAGE IMITATION FAIT À LA AIN couture. sichtbar ist. HINWEIS : Für ein ausgefallenes REMARQUE : Pour une apparence Ergebnis, experimentieren Sie mit remarquable, expérimentez avec unterschiedlichen Fadenspannungen des combinaisons différentes de und Stichlängen. tension et de longueur de point. ZICKZACKSTICH POINT ZIGZAG...
onderkant Rovescio Reverso bovenkant PUNTO “TRAPUNTATO PUNTADA DE QUILTSTEEK IN HANDGENAAIDE A MANO” ACOLCHADO CONTINUA OPTIEK handgenaaid effect te geven en het volete che si veda. boven getrokken. invisibile o molto leggero che abbia lo overeenkomt met de stof en die niet steek een correcte vorm heeft.
Página 70
/ STICHBREITE LARGEUR DU POINT / STEEKBREEDTE AMPIEZZA DEL PUNTO / ANCHO PUNTADA 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0.25 0.75 1.25 1.75 Musters automatisch eingestellt die voreingestellte Stichlänge 2 mm und die voreingestellte einstellbar sind.
Página 71
Position centrale La casilla gris oscuro indica el valor ingesteld. vooraf ingestelde steeklengte 2mm en de vooringestelde steekbreedte La casilla gris clara indica todas manualmente. manualmente. NOTA: la tabella mostra i valori O P M E R K I N G : d e i n d e t a b e l NOTA: Los valores indicados en effettivi di lunghezza e ampiezza, aangegeven waarden zijn actuele...
Mittelschwere bis schwere Stoffe Rovescio Rovescio Reverso Reverso BLINDSTICH POINT INVISIBLE die unsichtbare Saumbefestigung von feste Stoffe Stretchwaren und feine Stoffe Bei feinen Stoffen schlagen Sie die mit Stecknadeln. tissu. R E M A R Q U E : E n p l u s d e s ajustements possibles sur le NOT: Ayaktaki ayarlamaya ilave pied, le contrôle de la largeur du...
Rovescio Rovescio Reverso Reverso BLINDZOMEN PUNTO INVISIBILE PUNTADA INVISIBLE normale stoffen. las telas normales tessuti normali tessuti elastici e delicati dit door bij fijne stoffen de rand om sobrehile el borde de la tela. de verkeerde kant naar boven. ilustrado con el reverso hacia arriba. Gire el volante en sentido contrario a l a s m a n e c i l l a s d e u n r e l o j a doorsteekt wanneer de naald naar...
du tissu. HINWEIS : Da diese Technik ein R E M A R Q U E : L a c o u t u r e wenig Übung erfordert, wird immer die Durchführung einer Nähprobe la pratique. Pour débuter, faites empfohlen.
Página 75
casi invisibles sobre el lado derecho del material. LET OP: omdat deze techniek iets NOTA: Fate pratica per realizzare NOTA: Se debe tener práctica para aan oefeing vergt, wordt er altijd punti invisibili. Eseguite sempre poder hacer costuras invisibles. aanbevolen om een proefnaad te prima un test.
STRETCH-STICHE POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES surtout sur les tricots et les tissus verwenden. force. der Stichbreite auf einen niedrigen Wert...
STRETCHSTEKEN PUNTI ELASTICI PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS s t o ff e n m a a r k u n n e n o o k v o o r d e gewone stoffen gebruikt worden. dan een normale rechte steek omdat achterwaarts en voorwaarts.
Página 78
elastik ve esnek dantel dikmek ve auch an Miederwaren. faire du smock. entfernt werden. REMARQUE : Lorsque vous cousez H I N W E I S : Z u m N ä h e n d e s Wabenstichs MUSS der Raupenfuß utiliser le pied pour point bourdon.
Página 79
sul tessuto che si desidera cucire a adornar con nido de abeja. de stof en naai de steek hier een of direttamente sotto la linea delle diamanti. NOTA: quando cucite il punto a NOTA: Al coser la puntada panal, OPMERKING: Voor het naaien se DEBE usar el prensatelas para van de smocksteek MOET u de piedino per punto cordoncino...
Página 80
Gummibändern. Hohlsaumarbeiten gelingen am besten mit de bordures des linges de tables. Le...
Página 81
het maken van lingerie of gordels. stoffa nel cucire biancheria intima o bustini. tradicional de bordado a mano usada hacer dobladillados. effecten worden gerealiseerd. elastici. e s c a l e r a e s r i b e t e a r s o b r e c i n t a s de coser haga correr el hilo dentro de la giorno.
und traditionelle Stickmuster verwendet. Conseil utile : Un léger ajustement (+) de la tension augmente la taille Hohlsaumeffekte mit der Wing- Nadel erzielen. est utilisée. DEKORATIVE MUSTER POINTS DÉCORATIFS ausgeht. lors de la couture. etwas. Tipp: Für ein besseres Nahtbild Conseil utile : Pour une meilleure experimentieren Sie mit einer etwas apparence, faites des essais en...
Página 83
buchi nel motivo cucito. Tip: door de draadspanning licht I n d i c a z i o n i u t i l i : U n a p i c c o l a Consejo útil: Un ligero ajuste en + t e v e r h o g e n k a n m e n g r o t e r e r e g o l a z i o n e + d e l l a t e n s i o n e , de la tensión aumentará...
ENDLOS-STICHMUSTER MOTIFS EN CONTINU KNOPFANNÄHEN COUDRE UN BOUTON schieben. Points. Positionner votre tissu et votre die Stichbreite bei Bedarf an. Betätigen Si une tige est nécessaire, placer bouton et coudre au-dessus de celui-ci, comme illustré. H i n w e i s : U m d e n F a d e n z u vernähen, ziehen Sie beide Fäden auf die Rückseite und vernähen Sie diese.
Página 85
DOORLOPENDE DISEGNI CONTINUI PATRONES CONTINUOS PATRONEN KNOOP AANZETTEN CUCITURA DI UN COSIENDO UN BOTON BOTTONE aanschuiftafel te verwijderen en de griffe verso la macchina. schuiven richting de machine. dat de naald door de linker en rechter cucire il bottone. naaien. Si se requiere que el botón quede un poco suelto, coloque una aguja Handige tip: Om af te hechten,...
Languette B Linguetta B Prensatelas de ojales CONFECTION DES BOUTONNIÈRES Stoff mit Stickvlies unterlegen. Stoffes. Probieren Sie es mit dem le bouton choisi. indirin. 6. L e g e n S i e d e n S t o f f u n t e r d e n nach hinten.
Página 87
Markierung auf dem stoff Segno sul tessuto Segno Marca de material Marca KNOOPSGATEN COME CUCIRE UN CONFECCION DE MAKEN OCCHIELLO OJALES d i c u c i r e o c c h i e l l i c o n d u e d i v e r s i automatico che misura le dimensioni vereist.
Página 88
Markierung auf dem Stoff Segno sul tessuto Marca de material nach obiger Reihenfolge ab. beschädigen. wie abgebildet. des Stoffes und vernähen diese. legen. Legen Sie anschließend den Stoff...
Página 89
Pinnetje Gancio Saliente onderstaande volgorde voltooid worden. orden. 9. Gebruik nadat het naaien voltooid en el centro del ojal. a non tagliare le cuciture. la costura. beide uiteinden van de koordinleg kort moeilijk verwerkbare stoffen of langs de...
Teile immer sauber zu toujours propres. halten. Stellung. haute. den Greiferraum mit dem Pinsel aus du crochet avec la brosse. Greifers. REMARQUE : Nous vous suggérons HINWEIS: Verwenden Sie gutes coudre de marque SINGER. NE PAS machines à coudre.
á q u i n a d e c o s e r m a r c a in geen geval “multifunctionele” NON UTILIZZATE un lubrificante SINGER. NO use aceite “para todo smeerolie. Normale smeerolie is “generico” in quando non adatto uso”...
Página 92
Reinigen der Nähmaschine und Nettoyage de la machine à temizlenmesi des Fußanlassers coudre et du rhéostat entfernen.
Página 93
aanbrengen en tot aan de aanslag weergegeven is. Pulire la macchina per cucire e il Limpieza de la máquina de coser reostato y el pedal de control Reinigen van de machine en het voetpedaal. schoon na gebruik. Gebruik een droge doek om stof van de machine en het dal reostato.
4. SONSTIGE 4. AUTRES INFORMATIONEN RENSEIGNEMENTS RAUPENFUß PIED POINT BOURDON Standardfuß. v o n S a t i n s t i c h e n s o l l t e n S i e d i e les fronces.
4. OVERIGE 4. ALTRE 4. OTRA INFORMACIÓN INFORMATIE INFORMAZIONI CORDONVOET PIEDINO PER PUNTO PIE PRENSATELAS PARA SATIN (PUNTO PIENO) COSER EN SATEN als alternatief voor de standaardvoet bij de verwerking van elastische steken. cuciture elastiche. uitvoering van satijnsteken dient u de allentate leggermente la tensione del filo leggen.
Página 96
ZWILLINGSNADEL AIGUILLE DOUBLE (Optional) (OPTIONNEL) ne olursa olsun Lorsque vous utilisez une aiguille double, enfoncer toujours le bouton a i g u i l l e d o u b l e , H i n w e i s : D e r N a d e l e i n f ä d l e r k a n n n i c h t z u m E i n f ä...
Página 97
TWEELINGNAALD AGO GEMELLO AGUJAS DOBLES (optioneel) (Opzionale) (OPTCIONAL) dubbel doorstikken en decoratief naaien. Bij gebruik van de tweelingnaald, altijd decorativas. de tweelingnaald beveiligingsknop inschakelen. ancho de la costura no la rottura di aghi e il danneggiamento della macchina. de la “aguja doble” en beschadigingen aan de machine.
Página 98
5. PERFORMANS KONTROL 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI GENEL SORUNLAR Maschine näht nicht. einschalten. in die obere Position. STICHPROBLEME Stichauslassen eingestellt. FADENPROBLEME festhalten.
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN MINEURS DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX ALGEMEEN * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. omlaag. STEEKPROBLEMEN PROBLÈMES DE COUTURE stof alleen geleiden. stof alleen geleiden. le guider correctement. GARENPROBLEMEN * Boven en onderdraad niet onder de voet door naar achteren PROBLÈMES DE FIL steken heeft genaaid.
5. IN CASO DI PROBLEMA 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMI GENERALI PROBLEMAS GENERALES La macchina non cuce La tela no se mueve. PROBLEMI DI CUCITO PROBLEMAS DE PUNTADA * La bobina no se ha devanado de forma nivelada. avance.
HILFREICHE MELDUNGEN Hilfreiche Hilfreiche Problem Problem welches im Modus werden kann. richtigen Position. Sie erneut ein. beginnen. Gewebe. Schalten Sie den Strom ab und beheben SYSTEMFEHLER der Strom angeschaltet wird.
Página 103
couture et vers la droite en mode bobinage. durant le bobinage. le tissu. ERREUR DU SYSTÈME est mis en mode ouvert.
Página 104
WAARSCHUWINGSBERICHT Probleem Probleem hechtsteek geactiveerd is. winden. dat gebruikt kan worden in combinatie met de modus. te naaien. uit de naaimachine en rijg de gedetecteerd in het contact voor het is ingedrukt. begin te naaien. nodig. SYSTEEM FOUT Storing van de hoofdasmotor. Schakel de stroomschakelaar uit techische dienst.
MESSAGGI DI AIUTO Messaggi utili Messaggi utili Problema Problema controllo controllo retromarcia. a cucire. ERRORE DI SISTEMA sono le seguenti. Segnale anomalo del sensore cam.
MENSAJES DE AYUDA Problema Problema bobina. devanado de la bobina. devanado de la bobina. costura del mismo. ensarte de nuevo. incorrecta de inicio. comience a coser. enredadas en la caja bobina o tela atascada. ERRORES DEL SISTEMA como sigue. encendida.
Página 107
Danisma Hatti : 0212 444 99 09 TUV Rheinland Product Safety GmbH SINGER SOURCING LTD. için JAGUAR INTERNATIONAL CORPORATION TICARET ANONIM SIRKETI.