Resumen de contenidos para Beta Motorcycles RR 200 2T EUROPA
Página 1
RR 200 2T EUROPA - RR 200 2T Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo libretto abbiamo voluto darLe le informazioni necessarie per un corretto uso e una buona manutenzione della Sua moto. BETAMOTOR S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati, alle caratteristiche e alle immagini riportati sul presente manuale, nonché...
Página 2
AVVERTENZA Si raccomanda, dopo la prima o seconda ora di utilizzo in fuori- strada, di controllare tutti i serraggi con particolare attenzione a: • corona • verificare corretto fissaggio pedane • leve/pinze/disco freno anteriore/posteriore • verificare corretto serraggio plastiche • bulloneria motore •...
AVVERTENZE SULL’USO DEL VEICOLO • Il veicolo deve essere obbligatoriamente corredato di: targa, libretto di circolazione, bollo ed assicurazione. • Modifiche al motore o altri organi sono punite dalla legge con severe sanzioni, tra le quali la confisca del mezzo. •...
GUIDA SICURA • Rispettare il Codice Stradale • Indossare sempre dispositivi di sicurezza personale omologati • Mantenere sempre pulita la visiera protettiva • Non viaggiare con in tasca oggetti acuminati o fragili • Regolare correttamente gli specchietti retrovisori • Guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul manubrio ed i piedi sulle pedane •...
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO IDENTIFICAZIONE TELAIO I dati di identificazione A del telaio sono impressi sul canotto dello sterzo nel lato destro. IDENTIFICAZIONE MOTORE I dati di identificazione B del motore sono impressi nella zona indicata in figura. FORNITURA Il corredo di serie comprende: il manuale d’uso e manutenzione, il set di attrezzi ed il cablaggio adattatore per collegare la presa CAN del veicolo ad uno scantool.
DATI TECNICI PESI Peso in ordine di marcia con pieno carburante e optional ..........110 kg (anteriore 52 Kg; posteriore 58 Kg) DIMENSIONI VEICOLO lunghezza massima (con porta targa) ........... 2270 mm larghezza massima ..............810 mm altezza massima da terra ............1255 mm interasse ...................
SOSPENSIONE ANTERIORE Forcella idraulica a steli rovesciati (steli Ø48 mm) a cartuccia aperta molla ................... K 3,9 N/mm tipo olio ................Fuchs SAE 5W quantità olio ................... 510 g escursione ruota ................290 mm click in compressione (da tutto chiuso) ............ 10 click in estensione (da tutto chiuso) ............
Página 12
MOTORE Versione RR 200 Tipo Monocilindrico a 2 tempi raffreddato a liquido e avviamento elettrico Alesaggio x corsa [mm] 62 x 63 Cilindrata [cm³] Rapporto di compressione 13,6:1 [g/km] * # Consumo carburante [l/100km] * # * Dato valido solo per versione EUROPA # Dati relativi a ciclo WMTC per veicoli classe L Alimentazione ..............a carburatore Carburatore...
Página 13
Raffreddamento ... a liquido, circolazione forzata del liquido con pompa Candela ................NGK BR8ECM Frizione ............dischi multipli in bagno d’olio Cambio Versione RR 200 Europa RR 200 Trasmissione primaria 23/73 23/73 Rapporto al cambio 1ª 12/33 12/33 Rapporto al cambio 2ª 15/31 15/31 Rapporto al cambio 3ª...
IMPIANTO ELETTRICO SCHEMA ELETTRICO Legenda colori Bi = Bianco Ve = Verde Ma = Marrone Vi = Viola Bl = Blu Ne = Nero Gi = Giallo Rs = Rosso Ar = Arancio Az = Azzurro Ro = Rosa Gr = Grigio...
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i prodotti elencati in tabella: TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE CARBURANTE BENZINA (O BENZINA 95 RON) OLIO MISCELA LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T OLIO CAMBIO E FRIZIONE LIQUI MOLY RACING 10W-50 OLIO FRENI...
ELEMENTI PRINCIPALI TAPPO SERBATOIO Staccare il tubo di ventilazione 1. Per aprire il serbatoio girare il tappo 2 in senso antiorario. Per chiudere il tappo del serbatoio ap- poggiarlo nella sede e avvitarlo in senso orario. RUBINETTO CARBURANTE Il rubinetto carburante ha tre posizioni: OFF: erogazione carburante chiusa.
STARTER La leva starter è posizionata sul carbura- tore. Per azionare lo starter tirare verso l’alto. TAPPO SERBATOIO OLIO MISCELATORE Il tappo serbatoio olio miscelatore è situato sotto la sella. Per accedervi rimuovere la sella (pag. 84). Per aprire il tappo serbatoio girare il tappo in senso antiorario.
COMMUTATORE SINISTRO Il commutatore luci e servizi è posizionato sul lato sinistro del manubrio ed è così costituito: 1 - Pulsante avvisatore acustico; 2 - Commutatore luci: accese luci di posizione e abba- glianti; accese luci di posizione e anb- baglianti;...
LEVA CAMBIO La leva del cambio è montata sul lato sini- stro del motore. La posizione delle marce è indicata in figura. PEDALE FRENO Il pedale del freno è posizionato davanti al poggiapiede destro. Premendo il pedale verso il basso, si aziona il freno posteriore.
Página 22
Se si procede con il motociclo in fuoristra- da, il cavalletto chiuso può essere ulte- riormente fissato con l’elastico in gomma. CHIAVI Il veicolo viene fornito con due chiavi (una è di scorta). BLOCCASTERZO Per inserire il bloccasterzo: - ruotare il manubrio in senso antiorario; - spingere la chiave e ruotarla in senso antiorario;...
3 CARATTERISTICHE GENERALI 3.1 PROCEDURA ATTIVAZIONE CRUSCOTTO Il cruscotto esegue una procedura di attivazione quando viene acceso. Ci sono tre diversi eventi che attivano il cruscotto. La procedura di avviamento consiste nell’accensione delle spie e della retroillumina- zione del display LCD che mostrerà attivi tutti i segmenti per due secondi. Dopo la procedura di avviamento il cruscotto rimane acceso per 30 secondi per poi spegnersi se non ci sono eventi come pressione dei pulsanti, segnale dal sensore velocità...
Página 25
3.2.1 CARATTERISTICHE GENERALI LCD Ognuna delle seguenti informazioni mostrate sul display LCD è aggiornata indipen- dentemente, con differente frequenza di aggiornamento in base al tipo di informa- zione ed alla sua variabilità. 3.2.2 VELOCITÀ Il cruscotto calcola e mostra la velocità della moto sullo schermo LCD. L’informazione sulla velocità...
Página 26
3.2.3 CONTACHILOMETRI Il cruscotto è provvisto di contachilometri mostrato sullo schermo LCD. Questa opzione può essere visualizzata scorrendo per mezzo del pulsante “MODE”. L’indicatore a sei cifre e il simbolo “ODO” vengono illuminati. Eventuali 0 iniziali vengono mostrati. L’intervallo dell’indicatore va da 000000 a 999999 chilometri o miglia. Se la percorrenza supera 999999 km (ml) l’indicatore continuerà...
Página 27
3.2.5 PARZIALE B Questa opzione può essere visualizzata scorrendo per mezzo del pulsante “MODE” sul cruscotto. Indicatore a 4 cifre (3 cifre + punto decimale + 1 cifra), simbolo “TRIP” con una “B” sulla destra mostrati. Non sono mostrati eventuali 0 iniziali. Intervallo visualizzato da 0,0 a 999,9 km o miglia.
Página 28
3.2.7 TEMPO DI GUIDA Il cruscotto fornisce il tempo di guida, mostrato sullo schermo LCD. Il tempo è ottenuto da un cristallo di quarzo e viene memorizzato per mezzo di un pulsante. Quando si accende la moto il tempo di guida viene azzerato. 3.2.8 IMPOSTAZIONE UNITÀ...
Página 29
3.2.10 LIVELLO DELLA BATTERIA DELLA MOTO Il cruscotto mostra il livello del voltaggio dell’alimentazione della batteria veicolo. Correlazione tra barre dell’indicatore e livello del voltaggio: Barre Voltaggio [V] Barre Voltaggio [V] 0 1 4 5 1 2 11.5 5 ...
Página 30
Modo Velocità Funzione Pulsante Tempo (sec) Attività CLOCK In ingresso modo im- MODE <2 Aumenta le cifre dell’ora MODE postazione orologio MODE >2 Aumenta velocemente le cifre dell’ora <2 Aumenta le cifre dei minuti >2 Aumenta velocemente le cifre dei minuti MODE&SET >2 Esce dal modo impostazi- one orologio e salva l’ora...
Página 31
3.3 SPIE Indicatore numero spia LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Specifica spie: Numero di spie: 4 Numero LED Funzione Simbolo LED 1 Lampeggiatori LED 2 Abbagliante LED 3 Riserva olio Spia MIL (Malfunzionamento LED 4 sistema gestione motore)
Página 32
Alimentazione +12V è fornita al cruscotto solo quando il veicolo è avviato (linea rego- latore) Spia lampeggiatori Il sistema attiva la spia in sincrono con l’attivazione degli indicatori di direzione. Spia abbagliante Il sistema attiva la spia in sincrono con l’attivazione della luce abbagliante. Spia riserva olio Spia MIL (Malfunzionamento sistema gestione motore) Indica un guasto nel sistema controllo del motore.
VERIFICHE PRIMA E DOPO L’UTILIZZO Per una guida sicura ed una vita duratura del veicolo si consiglia di: 1 Verificare tutti i livelli dei liquidi. 2 Verificare il corretto funzionamento dei freni e l’usura pasticche (pag. 62). 3 Verificare la pressione, lo stato generale e lo spessore del battistrada (pag. 70). 4 Verificare il corretto tensionamento dei raggi.
RIFORNIMENTO CARBURANTE Per il carburante da utilizzare attenersi alle specifiche di pag. 16. La capacità del serbatoio è riportata a pag. 10. Per il rifornimento rimuovere il tappo serbatoio (pag. 18). Terminato il rifornimento applicare il tappo e serrare a fondo. ATTENZIONE: Il rifornimento va eseguito a motore spento.
AVVIAMENTO MOTORE Posizionare il rubinetto serbatoio carburante su ON o su RES (pag. 18). Controllare che il cambio sia in folle (pag. 21). Tirare la leva frizione (pag. 19). Chiudere il cavalletto (pag. 21). CON AVVIAMENTO ELETTRICO (pag. 20): Premere il pulsante di avviamento per al massimo 3 secondi. Nel caso in cui il vei- colo non si avviasse attendere 30 secondi prima di tentare un nuovo avviamento.
CAP. 3 REGOLAZIONI INDICE ARGOMENTI Legenda simboli ................... 38 Freni ....................38 Freno anteriore ................38 Freno posteriore ................38 Frizione ....................38 Gioco comando gas ................39 Regolazione del minimo ............... 39 Settaggio carburatore in funzione delle condizioni di lavoro ....40 Regolazione comando valvola scarico ............
LEGENDA SIMBOLI Coppia di serraggio Frenafiletti media intensità Grasso FRENI FRENO ANTERIORE Il freno anteriore è del tipo a disco con comando idraulico. La posizione della leva del freno 2 può essere regolata intervenendo sulla vite di registro 1. FRENO POSTERIORE La posizione base del pedale freno 3 è...
GIOCO COMANDO GAS Il comando gas deve avere sempre un gioco di 3-5 mm. Inoltre, a motore acce- so, il numero di giri del minimo non deve variare quando si sterza fino all’arresto a destra ed a sinistra. Spingere indietro il cappuccio di protezio- ne 1.
Página 40
Per impostare correttamente il funzionamento al minimo procedere come descritto qui di seguito: • Avvitare fino a battuta la vite di regolazione aria 2 e poi svitarla fino al valore descritto nel tabella setting carburatore (pag. 12). • Scaldare il motore per circa 5 minuti fino al raggiungimento della temperatura di esercizio. • Ruotare lentamente in senso orario la vite di regolazione aria 2, finché il regime di minimo inizia a diminuire.
REGOLAZIONE COMANDO VALVOLA SCARICO ATTENZIONE! Il veicolo è dotato di val- vola di scarico la cui messa a punto viene fatta in sede di collaudo finale del motore. Non modificare per nessun motivo la posizione della vite di registro 1. Per un’eventuale regolazione rivolgersi ad una officina autorizzata Betamotor.
Applicare il manubrio. Applicare il cavallotto superiore. Rimontare le viti 6. Serrare alla coppia indicata. 25Nm REGOLAZIONE POSIZIONE MANUBRIO Il manubrio può essere regolato ruotandolo avanti e indietro. Per regolare il manubrio allentare le viti 1. Posizionare il manubrio secondo le proprie esigenze.
REGOLAZIONE PRECARICO MOLLA Il precarico molla invece livella l’assetto della moto, soprattutto in base al peso del pilota. Spostando la ghiera di regolazione B in senso orario l’assetto dell’anteriore vie- ne alzato, in senso antiorario abbassato. N.B. Quando viene ruotato il registro del precarico molla, ruota anche il registro idraulico della compressione ma quest’ul- timo non varia il suo settaggio.
SETTAGGIO SOSPENSIONI Suggerimenti per la regolazione in funzio- ne dell’uso • Incremento del confort Per consentire di copiare meglio il terreno e le sue asperità, aprire (ruotare verso “-“) di circa 5 click la regolazione C della compressione. Se dopo la modifica il risultato non è quello ricercato, probabilmente l’assetto della moto è...
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE REGOLAZIONE FRENO IDRAULICO IN ESTENSIONE Per la regolazione del freno idraulico in estensione agire sulla vite A. Ruotando la vite in senso antiorario (a svitare) diminuisce il freno. Per la taratura standard si rimanda a pag. 11. REGOLAZIONE FRENO IDRAULICO IN COMPRESSIONE (ALTE E BASSE VELOCITÀ) Regolazione per basse velocità...
REGOLAZIONE PRECARICO MOLLA Allentare la controghiera E, ruotare in senso orario la ghiera F per aumentare il precarico della molla (e quindi dell’ammor- tizzatore), ruotare in senso antiorario per diminuire il precarico della molla. Ottenuta la precarica desiderata portare a battuta la controghiera di serraggio E sulla ghiera di regolazione F.
CONTROLLO COMPRESSIONE A CARICO STATICO Per la verifica della compressione statica dell’ammortizzatore occorre: - Collocare la moto sul cavalletto alzamoto. - Misurare la distanza verticale tra l’asse ruota posteriore ed un riferimento op- portunamente scelto sulla sovrastruttura posteriore. - Annotare la quota H - Rimuovere il cavalletto.
Página 49
CAP. 4 CONTROLLI E MANUTENZIONE INDICE ARGOMENTI Legenda simboli ................... 50 Olio cambio ..................50 Controllo livello ................50 Sostituzione ..................52 Liquido di raffreddamento ..............53 Controllo livello ................53 Sostituzione ..................54 Filtro aria .................... 56 Rimozione e montaggio filtro aria ............56 Candela .....................
LEGENDA SIMBOLI Coppia di serraggio Frenafiletti media intensità Grasso OLIO CAMBIO CONTROLLO LIVELLO Tenere il veicolo in posizione verticale rispetto al terreno. Posteggiare la moto su fondo piano e in modo stabile. Rimuovere il tappo di ispezione 1. Il livello olio deve arrivare al bordo infe- riore del foro filettato.
Página 51
Spingere la pinza freno verso l’interno del veicolo. In questo modo si scopre la vite 1. Terminata l’operazione, serrare la vite 1 a 10Nm e riapplicare la molla 3. ATTENZIONE! Ad operazione conclusa azionare ripetutamente il pedale del freno in modo da rendere nuovamente operativo il freno posteriore.
Página 52
SOSTITUZIONE Eseguire sempre la sostituzione a motore caldo: - Posteggiare la moto su fondo piano e in modo stabile. - Rimuovere la protezione motore smontan- do le viti indicate in figura. - Posizionare un contenitore sotto al motore. ATTENZIONE: L’olio caldo può causare gravi ustioni! 15Nm - Svitare il tappo di carico 1 e quello di...
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO CONTROLLO LIVELLO Tenere il veicolo in posizione verticale rispetto al terreno. Il controllo del livello deve essere effettuato a motore freddo nel modo seguente: - Svitare il tappo 1 e verificare che il liquido sia visibile nella parte bassa del tubo di carico.
SOSTITUZIONE Posteggiare la moto su fondo piano e in modo stabile. La sostituzione del liquido di raffredda- mento deve essere fatta a motore freddo. - Svitare il tappo 1. - Posizionare un contenitore sotto la vite 2. - Svitare la vite 2. - Lasciare defluire il liquido.
Página 55
Utilizzare il liquido indicato a pag. 16 nella tabella “Lubrificanti e liquidi consi- gliati”. ATTENZIONE: Mai svitare il tappo di carico del radia- tore con motore caldo. Pericolo ustioni! ATTENZIONE: Indossare equipaggiamento protet- tivo adatto e guanti di protezione. Tenere il liquido di raffreddamento fuori dalla portata dei bambini.
FILTRO ARIA Si consiglia la verifica dopo ogni uscita. RIMOZIONE E MONTAGGIO FILTRO ARIA Per accedere al filtro è necessario: •Rimuovere la sella (pag. 84). •Sganciare il fianchetto di copertura filtro (pag. 85). •Sganciare la staffa di fissaggio filtro 1 •Estrarre il filtro aria 2 ATTENZIONE: Dopo ogni intervento controllare che...
• Lavare con cura il filtro con acqua e sapone • Fare asciugare il filtro • Bagnare il filtro con olio specifico, eliminandone poi l’eccedenza in modo che non goccioli. CANDELA Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla diminuzione dei consumi e all’ottimale funzionamento del motore. Per accedere alla candela è...
CARBURATORE SVUOTAMENTO VASCHETTA CARBURATORE Se si rendesse necessario lo svuotamento della vaschetta del carburatore, procedere come descritto. Rimuovere la protezione catena 1, chiude- re il rubinetto serbatoio e posizionare un panno sotto il carburatore in modo da po- ter raccogliere il carburante che fuoriesce. Aprire la vite di scarico 2 per scaricare il carburante.
AVVERTENZA: Rischio avvelenamento! Il carburante è un liquido velenoso e dannoso alla salute. Indossare equipaggiamento protetti- vo adatto e guanti di protezione. Evitare che il carburante venga a contatto con la pelle, gli occhi e gli abiti. Non respirare i vapori di carburante. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare subito con acqua e consultare un medico.
FRENO ANTERIORE CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO FRENO ANTERIORE Controllare attraverso la spia livello A, la presenza del liquido freni. Il livello minimo del liquido non deve mai essere inferiore al riferimento ricavato nella spia. RABBOCCO LIQUIDO FRENO ANTERIORE Per ripristinare il livello procedere al rab- bocco svitando le due viti 1, sollevando il tappo 2 e inserendo il liquido freni fino a 5 mm sotto il bordo superiore del serbatoio.
SPURGO FRENO ANTERIORE Per lo spurgo aria dal circuito frenante anteriore procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore.
CONTROLLO PASTIGLIE FRENO ANTERIORE Per verificare lo stato di usura del freno anteriore è sufficiente visionare la pinza dal basso, dove è possibile intravedere le estremità delle due pastiglie che dovranno presentare uno spessore di almeno 2 mm di ferodo. Nel caso lo strato fosse inferio- re procedere immediatamente alla loro sostituzione.
FRENO POSTERIORE CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO FRENO POSTERIORE Controllare attraverso la spia livello A, la presenza del liquido freni. Il livello minimo del liquido non deve mai essere inferiore al riferimento ricavato nella spia. RABBOCCO LIQUIDO FRENO POSTERIORE Per ripristinare il livello procedere al rab- bocco attraverso il tappo di carico 1.
SPURGO FRENO POSTERIORE Per lo spurgo aria dal circuito del freno posteriore procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore.
CONTROLLO PASTIGLIE FRENO POSTERIORE Per verificare lo stato di usura del freno posteriore è sufficiente visionare la pinza dall’alto, dove è possibile intravedere le estremità delle due pastiglie che dovran- no presentare uno spessore di almeno 2 mm di ferodo. Nel caso lo strato fosse inferiore procedere immediatamente alla loro sostituzione.
COMANDO FRIZIONE CONTROLLO LIVELLO Per il controllo del livello olio della pompa frizione è necessario rimuovere il coper- chio 2. Rimuovere le due viti 1 e togliere il coper- chio 2 unitamente al soffietto di gomma. Con la pompa frizione in posizione oriz- zontale il livello dell’olio dovrebbe trovarsi 5 mm sotto il bordo superiore.
Página 67
SPURGO Per lo spurgo aria dal circuito frizione procedere come segue: •Togliere il cappuccio di gomma 1 dalla valvola 2. •Aprire il tappo vaschetta olio. •Inserire un’estremità di un tubicino traspa- rente nella valvola 2, e l’altra all’interno di un contenitore. •Pompare 2/3 volte e rimanere con la leva premuta.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIOCO STERZO Verificare periodicamente il gioco del can- notto di sterzo muovendo avanti e indietro le forcelle come illustrato in figura. Qua- lora si avverta del gioco, procedere alla regolazione operando nel modo seguente: - Allentare le viti 1 17Nm - Allentare la vite 2 - Recuperare il gioco agendo sul dado 3...
FORCELLA 17Nm Per la manutenzione rivolgersi presso un servizio assistenza autorizzato Betamotor. Per la verifica delle coppie di serraggio vedere quanto riportato in figura. ATTENZIONE: Il serraggio delle viti deve essere eseguito regolando la chiave dina- mometrica alla coppia stabilita ed eseguendo il serraggio in maniera reiterata, fino al raggiungimento della coppia stabilita.
LEVERAGGIO SOSPENSIONE 70Nm POSTERIORE Per garantire un funzionamento e una durata nel tempo ottimali del leveraggio progressivo della sospensione posteriore, si raccomanda di controllare periodica- mente il corretto serraggio della bulloneria. Verificare che la bulloneria della sospen- sione risulti alla coppia indicata. 90Nm 90Nm 50Nm...
CATENA Per una maggiore durata della catena di trasmissione è opportuno controllare periodicamente la sua tensione. Tenerla sempre pulita dalla sporcizia de- positata e lubrificarla. Fare in modo che il lubrificante non rag- giunga in nessun caso né il pneumatico posteriore né...
• Allentare i controdadi A su entrambe le gambe forcellone • Agire sulla vite di registro B su entrambi i lati fino al raggiungimento della tensione desiderata della catena • Serrare i controdadi A su entrambe le gambe forcellone • Serrare il perno 1 alla coppia indicata. 130Nm VERIFICA USURA CATENA 10 -15 Kg...
FARO ANTERIORE Mantenere il vetro del proiettore sempre pulito (pag. 77). Verificare periodicamente la corretta dire- zione del fascio luminoso. SOSTITUZIONE LAMPADE ANTERIORI Rimuovere le viti di fissaggio e spostare in avanti la mascherina portafaro. Estrarre con cautela la lampadina luce di posizione 1 completa di portalampada.
BATTERIA La batteria si trova sotto la sella e non richiede manutenzione. Tenere puliti i poli della batteria e, se necessario, ingrassarli leggermente con vaselina tecnica. ATTENZIONE: La batteria contiene sostanze pericolose: - Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini. - Tenere scintille o fiamme libere lontane dalla batteria.
SUCCESSIVAMENTE sfilare il cappuccio del polo positivo 3 e scollegare il capo- corda positivo 4 (colore rosso) dal polo positivo (+). Sganciare l’elastico 5. Rimuovere la batteria. RIMONTAGGIO BATTERIA Al montaggio della batteria inserirla con i poli rivolti come in figura. Riagganciare l’elastico 5.
CARICA DELLA BATTERIA Verificare la carica della batteria utilizzan- do un multimetro o premendo il pulsante “TEST” presente sulla batteria - Voltaggio < 9V o “LOW”: - NON ricaricare la batteria - Sostituire la batteria con una nuova ed equivalente - Voltaggio <12,4V o “MED”: - Ricaricare la batteria Linee guida per la ricarica della batteria:...
PULIZIA DEL VEICOLO PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE: non pulire mai il veicolo con un apparecchio ad alta pressione con un forte getto d’acqua. L’eccessiva pressione può raggiungere componen- ti elettrici, connettori, cavi flessibili, cuscinetti ecc. e danneggiarli o distruggerli. ATTENZIONE: lavare frequentemente con acqua fredda i veicoli che operano in prossimità...
LUNGA INATTIVITÀ DEL VEICOLO In previsione di un lungo periodo di inattività del veicolo, ad esempio durante la stagione invernale, è necessario adottare alcuni semplici accorgimenti a garanzia di un buon mantenimento: • Eseguire un’accurata pulizia del veicolo in tutte le sue parti. •...
MANUTENZIONE PROGRAMMATA Motore Olio cambio e frizione Candela Viti testa Viti fissaggio motore * Viti pedale avviamento e leva cambio Cappuccio candela Dischi frizione conduttori e condotti Molle frizione Mozzetto frizione - campana Cuscinetti cambio (albero primario) Cilindro Pistone e segmenti S ogni 40 ore Biella Cuscinetti albero motore e tenute...
Página 80
Freni Livello liquido e spessore pastiglie Spessore dischi Tenuta tubazioni Corsa a vuoto e scorrevolezza comandi Ciclistica Tenuta e funzionamento ammortizzatore e forcella Leveraggio sospensione posteriore Parapolvere Tubazioni carburante Cuscinetti di sterzo Viti Ruote Tensionamento raggi e coassialità cerchi Pneumatici (usura e pressione) Gioco cuscinetti Legenda Controllo (Pulizia, regolazione, lubrificazione, sostituzione se necessario)
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SELLA Premere il pulsante 1. Sfilare la sella verso il posteriore del motociclo. Per il rimontaggio inserire la cavità 1 della sella nella guida 2. Premere la sella verso il basso nella parte centrale e contemporaneamente, spingerla verso l’anteriore fino a quando l’innesto a proiettile non si aggancia nella propria sede.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’innesto a proiettile 3 sia ben innestato nella serratura a bottone. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO FIANCHETTO COPERTURA FILTRO Rimuovere la sella (pag. 84). Afferrare il fianchetto dalla parte anteriore e tirare verso l’esterno. Per il rimontaggio inserire le linguette 1 negli specifici alloggiamenti.
Página 86
Rimuovere il fianchetto copertura filtro (pag. 85). Rimuovere le due viti 1 di fissaggio serba- toio al telaio e la vite 2 (una per lato) di fissaggio del fianchetto al radiatore. Sollevare il serbatoio completo di fianchetti laterali. Per il rimontaggio seguire le operazioni 10Nm in senso opposto a quelle sopra desrcitte.
Página 87
CAP. 6 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA INDICE ARGOMENTI Ricerca del guasto ................88 Indice alfabetico .................. 89...
RICERCA DEL GUASTO INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante Rivolgersi presso un’officina autorizza- ostruito (tubi, serbatoio benzina, rubinetto) ta BETAMOTOR - Filtro aria eccessivamente sporco Verificare il filtro aria - Non arriva corrente alla candela Effettuare la pulizia o la sostituzione della candela.
Página 89
INDICE ALFABETICO Arresto motore ..................35 Avvertenze sull’uso del veicolo ..............5 Avviamento motore ................35 Batteria ....................74 Candela ..................... 57 Carburatore ..................58 Catena ....................71 Comando frizione ................66 Conoscenza del veicolo ................9 Controllo e regolazione gioco sterzo ............68 Dati identificazione veicolo ..............
Página 90
Liquido di raffreddamento ..............53 Lubrificanti e liquidi consigliati ............... 16 Lunga inattività del veicolo ..............78 Manutenzione programmata ..............79 Olio cambio ..................50 Pneumatici ..................70 Pulizia del veicolo ................77 Regolazione ammortizzatore ..............46 Regolazione comando valvola scarico ............ 42 Regolazione del minimo ...............
Página 91
RR 200 2T EUROPE - RR 200 2T Thanks for you preference, and have a good time! This hand- book contains the information you need to properly operate and maintain your motorcycle. The data, specifications and images shown in this manual does not constitute an engagement on the part of BETAMOTOR S.p.A.
IMPORTANT We recommend you to check all the tightenings after the first one or two hours’ ride over rough ground. Special attention should be paid to the following parts: • rear sprocket • ensure that the footrests are properly fixed •...
Página 93
CONTENTS Operating instructions ................5 Symbols ....................5 Riding safety ..................6 CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION ..........7 Vehicle identification data ............... 8 Tools kit ....................8 Familiarizing with the vehicle..............9 Specifications ..................10 Electrical system ................... 14 Recommended lubricants and liquid ............16 CHAPTER 2 OPERATION ..............
Página 94
Carburettor ..................58 Front brake..................60 Rear brake ..................63 Clutch control ..................66 Check and adjusting of steering play ............68 Fork ....................69 Front wheel ..................69 Tyres....................70 Rear suspension leverage ..............70 Chain ....................71 Headlight .................... 73 Replacing the headlight bulbs ..............
OPERATING INSTRUCTIONS • The vehicle must be accompanied by: number-plate, registration document, tax disc and insurance. • Any modifications of the engine or other parts are punishable by severe sanctions including the confiscation of the vehicle. • To protect your safety and that of others, always drive carefully and with your helmet on and always keep low beams on.
RIDING SAFETY • Observe the Highway Code. • Always wear approved personal protective equipment. • Always keep the crash helmet visor clean. • Do not keep sharp or brittle objects in your pockets while riding. • Properly adjust the rearview mirrors. •...
VEHICLE IDENTIFICATION DATA FRAME IDENTIFICATION Frame identification data A are stamped on the right side of the steering head tube. ENGINE IDENTIFICATION Engine identification data B are stamped in the area shown in the figure. TOOLS KIT The following items are supplied as stand- ard: operation, maintenance manual, tool kit and the cable adapter to connect the CAN socket to a scantool.
SPECIFICATIONS WEIGHT Weight in running order with full fuel and optional .............. 110 kg (front 52 Kg; rear 58 Kg) DIMENSIONS maximum length (with plate holder) ..........2270 mm maximum width ................810 mm overall height ................1255 mm wheelbase................. 1477 mm saddle height ................
ENGINE Version RR 200 Type Single-cylinder, 2-stroke, liquid cooled and electric start Bore x stroke [mm] 62 x 63 Displacement [cm³] Compression ratio 13,6:1 [g/km] * # Fuel consumption [l/100km] * # * Only valid for EUROPA version # WMTC cycle related data, for class L vehicles Fuel system ................
Página 103
Cooling system ......... forced liquid circulation by pump Spark plug ................. NGK BR8ECM Clutch .................. wet, multidisc Gearchange Version RR 200 Europe RR 200 Primary drive 23/73 23/73 Gear ratio 1 gear 12/33 12/33 Gear ratio 2 gear 15/31 15/31 Gear ratio 3 gear 17/28...
ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL DIAGRAM Key to colours Bi = White Ve = Green Ma = Brown Vi = Purple Bl = Blue Ne = Black Gi = Yellow Rs = Red Ar = Orange Az = Sky-blue Ro = Pink Gr = Grey...
RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUID To maximize the vehicle’s performance and ensure many years of trouble-free opera- tion, we recommend using the following products: PRODUCT TYPE SPECIFICATIONS FUEL GASOLINE (OR GASOLINE 95 RON) MIXTURE OIL LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T GEAR AND CLUTCH OIL LIQUI MOLY RACING SYNTH 10W50 BRAKE OIL LIQUI MOLY BRAKE FLUID DOT 5.1...
CHAPTER 2 OPERATION CONTENTS Main parts ..................18 Fuel tank cap .................. 18 Fuel cock ..................18 Starter .................... 19 Mixer oil tank cap ................19 Clutch lever ..................19 LH switch ..................20 RH switch ..................20 Front brake lever and gas control ............20 Gear change lever................
MAIN PARTS FUEL TANK CAP Use unleaded petrol (gasoline). Disconnect the ventilation pipe 1. To open the tank turn the cap 2 anticlock- wise. To close the fuel tank’s cap, set it on the tank and crew it clockwise. FUEL COCK Fuel cock has three positions: OFF: fuel supply closed.
STARTER The starter lever is located on the carbu- rettor. To operate the choke pull it upward. MIXER OIL TANK CAP The mixer oil tank cap is located under the saddle To gain access remove the saddle (page 84). To open the fuel tank cap turn it anticlock- wise.
LH SWITCH The dip and service switch is located on the left side of the handlebar and is com- posed as follows: 1 - Horn button; 2 - Dip switch: parking lights and high beam; parking lights and low beam; 3 - Flash-to-pass button;...
GEAR CHANGE LEVER Gear change lever is fitted to the left side of the engine. The positions corresponding to the different gears are shown in the figure. BRAKE PEDAL Brake pedal is located in front of the right- hand footrest. The rear brake is operated by pressing down the pedal.
If the vehicle is used off-road, the closed stand can be further fastened by means of rubber band. KEYS The vehicle is supplied with two keys (one key and its spare). STEERING LOCK To activate the steering lock: - turn the handlebar counter-clockwise; - push the key and turn counter-clockwise;...
DIGITAL RPM INDICATOR OPERATING INSTRUCTIONS Index General information Operating condition General characteristics Dashboard start-up process 3.1.1 Wake up events LCD Display 3.2.1 LCD general characteristics 3.2.2 Speed 3.2.3 Odometer 3.2.4 Trip A 3.2.5 Trip B 3.2.6 Clock 3.2.7 Ride Time 3.2.8 Unit option display 3.2.9...
3 GENERAL CHARACTERISTICS 3.1 DASHBOARD START-UP PROCESS The dashboard do some start-up process when is turned ON. There are three differ- ent wakes up events for starting the dashboard. This start-up process consists in turning ON the telltales and the LCD backlight and the LCD will show all the segments during 2 seconds.
Página 115
3.2.1 LCD GENERAL CHARACTERISTICS Each information/data is refreshed independently at different rates, depending on information type and variability of this information. 3.2.2 SPEED Dashboard computes and displays the motorbike speed on LCD display. Speed information can be obtained from: Dedicated digital input for measuring speed sensor frequency. 3.2.2.1 Speed digital input configuration Configuration parameters for speed input and speed visualization.
Página 116
3.2.3 ODOMETER Dashboard provides an odometer and is displayed on LCD display. This option can be displayed scrolling by “MODE” button. 6 digits and “ODO” icon lighted. Leading zeros not suppressed. Display range from 000000 to 999999 km or miles. If odometer is greater than 999999 km, odometer will be fixed as 999999km.
Página 117
3.2.5 TRIP B This option can be displayed scrolling by “MODE” dashboard button. 4 digits (3digits + decimal point + 1 digit), “TRIP” icon lighted and “B” on the left. Leading zeros suppressed. Display range from 0.0 to 999.9 km or miles. Trip B counter counts from 0 up to 999.9 and then rolls over to 0 and continue counting.
Página 118
3.2.7 RIDE TIME Dashboard provides a Ride Time and is displayed on LCD display. Time is obtained from internal crystal quartz and is kept with a push buttons. When the motorbike is turned on the ride time starts again. 3.2.8 UNIT OPTION DISPLAY Dashboard provides the possibility to change the units and be displayed.
Página 119
3.2.10 MOTORBIKE BATTERY LEVEL Dashboard displays level of voltage of battery power supply: Relationship between bars and level of voltage: Bars Voltage [V] Bars Voltage [V] 0 1 4 5 1 2 11.5 5 6 13.5 2 ...
Página 120
Mode Speed Function Button Time (sec) Activity CLOCK “On Entering MODE <2 Increase in the Hour digits MODE Stop Clock Mode“ MODE >2 Speedy increase in the Hour digits <2 Increase in the minutes digits >2 Speedy increase in the minutes digits MODE&SET >2 Exit clock set mode and save the value...
3.3 TELLTALES LED number indicator: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Telltales/Indicator lights specifications: Number of telltales: 4 LED number Function Symbol LED 1 Blinkers LED 2 High beam LED 3 Oil Reserve MIL telltale (Engine management LED 4 system fault)
Página 122
Power +12V are provided to the dashboard only when the bike is turned on (regulator line). Blinkers LED The system activates the indicator in synchrony with the activation of the direction indicators High beam LED The system activates the indicator in synchrony with the activation of the high beam. Oil reserve LED MIL LED Indicates a fault in the engine management system.
CHECKS BEFORE AND AFTER USE For safe driving and long vehicle life you should: 1 Check all fluid levels. 2 Check the correct operation of the brakes and brake pad wear (page 60). 3 Check pressure, general condition and thickness of tread (page 68). 4 Check that the spokes are properly tightened.
REFUELLING See page 16 for the fuel specifications. . Fuel tank capacity is shown on page 10. To refuel open the tank cap (page 18). After refuelling, screw the cap back and tighten securely. WARNING The refuelling should be performed with the engine off. WARNING Fire hazard.
STARTING THE ENGINE Move the fuel tank valve in ON or RES position (page 18). Check that the gears are in neutral (page 21). Pull the clutch lever (page 19). Close the side stand (page 21). WHIT ELECTRIC STARTER (page 20): Press the startup button for a max of 3 seconds.
CHAPTER 3 ADJUSTMENTS CONTENTS Key to symbols..................38 Brakes ....................38 Front brake ..................38 Rear brake ..................38 Clutch ....................38 Adjustment of gas clearance ..............39 Adjusting the idle speed ................ 39 Carburetor settings according to the working conditions ....... 40 Exhaust valve control adjustment ............
KEY TO SYMBOLS Tightening torque Threadlocker Medium Grease BRAKES FRONT BRAKE The front brake is disk type with hydraulic control. The home position of brake lever 2 can be adjusted by means of screw 1. REAR BRAKE The home position of brake pedal 3 can be altered by turning adjusting screw 5 af- ter loosening the counternut located under dust cap 4.
ADJUSTMENT OF GAS CLEARANCE The throttle control cable should always have a 3-5 mm play. In addition, the idle speed should not change when the han- dlebars are fully rotated to the left or right. Push back protective cap 1. Loosen coun- ternut 2 and turn adjusting screw 3.
To properly adjust the idle speed, follow these steps: • Tighten the air adjustment screw no. 2 fully and then loosen it up to the value described in the carburetor setting table (page 12) • Warm the engine for approx. 5 minutes, until the operational temperature is attained. • Slowly turn the air adjustment screw 2 clockwise, until idling starts diminishing. • Mark the position, then slowly turn the air adjustment screw no. 2 counterclockwise, until idling decreases again.
EXHAUST VALVE CONTROL ADJUSTMENT ATTENTION! The vehicle is provided with an exhaust valve whose fine tuning is performed during the final try-out of the engine. The position of adjustment valve 1 must not be modified for any reason. For any adjusting, please contact Betamo- tor’s Authorized Service Network.
Apply the handlebar. Apply the top u-bolt. Refit the screws 6. Tighten to the torque indicated. 25Nm ADJUSTMENT OF THE HANDLEBAR POSITION The handlebar can be adjusted by rotating it back and forth. To adjust the handlebar loosen screws 1. Position the handlebar according to re- quirements.
ADJUSTING THE SPRING PRELOAD The spring pre-load instead adjusts the bike setup, especially according to the rider’s weight. The front setup raises by moving the adjustment control B clockwise, and it lowers by moving it anticlockwise. N.B. When the spring pre-load adjuster is turned, the hydraulic compression ad- juster rotates too, but the latter does not change its setting.
ADJUSTING THE SUSPENSIONS Suggestions for adjustment according to • Increased comfort To make it easier to follow the ground and its roughness, open (turn towards “-“) the compression control C by about 5 clicks. If after the modification the result is not as expected, the setup of the bike is probably too low and it is necessary to act on the spring pre-load adjuster B.
SHOCK ABSORBER ADJUSTING THE REBOUND DAMPER Turn screw A to adjust the hydraulic re- bound damper. Turning the screw anticlockwise (out) de- creases the damping effect. For standard setting, refer to page 11. ADJUSTING THE HYDRAULIC COMPRESSION DAMPER (HIGH AND LOW SPEEDS) Adjustment for low compression speed: •Using a screwdriver, loosen screw C by turning it clockwise to increase the...
ADJUSTING THE SPRING PRELOAD Loosen counter-ring E, rotate ring F clock- wise to increase the spring preload (and consequently the shock absorber preload) or anticlockwise to decrease it. After ob- taining the desired preload, turn counter- ring E until it stops against adjusting ring F. For standard setting, refer to page 11.
STATIC SAG LOAD TEST To verify the static sag of the shock ab- sorber proceed as follows: - Place the motorcycle on the work stand. - Measure the vertical distance between the rear wheel axle and a reference point on the rear fairings. - Write down the dimension H - Remove the work stand.
KEY TO SYMBOLS Tightening torque Threadlocker Medium Grease ENGINE OIL CHECK THE LEVEL Hold the vehicle upright. Position the drive on a flat base ensuring stability. Remove the inspection cap 1. The oil level must arrive to the lower edge of check hole.
Página 141
Push the brake caliper towards the inside of the vehicle. This way, screw 1 is uncovered. Once this is completed, tighten screw 1 to 10Nm and reapply spring 3. WARNING! Once completed, actu- ate the brake pedal repeatedly so as to make the rear brake operational again.
Página 142
REPLACEMENT Always perform the replacement when engine is hot: - Position the drive on a flat base ensuring stability. - Remove the engine casing by loosening the screws shown in the figure. - Place a container under the engine. WARNING: Hot oil can cause severe burns! Screw on filler cap 1 again.
LIQUID COOLANT CHECK THE LEVEL Keep the vehicle in vertical position relative to the ground. The level of the coolant must be checked when the engine is cold. Use the following procedure: - Unscrew cap 1 and ensure that the liquid is visible in the lower portion of the load- ing tube.
REPLACEMENT Keep the vehicle in vertical position relative to the ground. Replacement of the coolant must take place when the engine is cold. - Unscrew cap 1. - Place a container under screw 2. - Unscrew the screw 2. - Drain the liquid. - Tighten screw 2 applying the specific washer.
Página 145
Use the liquid indicated on a page 16 in the “Recommended lubricants and liquids” table. WARNING: Never unscrew the filler cap of the radiator when the engine is hot. Danger of burning! WARNING: Wear appropriate protective cloth- ing and protection gloves. Keep coolant out of reach of chil- dren.
AIR FILTER Check after every ride. REMOVING AND INSTALLING AIR FILTER To access the filter is necessary: •Remove the saddle (page 84). •Pull the cover air filter (page 85). •Release filter fastener 1. •Pull out air filter 2. WARNING: After every intervention, check that nothing has been left inside the filter box.
• Thoroughly wash the filter with water and soap. • Dry the filter. • Wet the filter with filter oil and then remove the excess oil to prevent it from drip- ping. SPARK PLUG Keeping the spark plug in good condition will reduce fuel consumption and increase engine performance.
CARBURETTOR DRAINING THE CARBURETTOR FLOAT CHAMBER If the carburettor tank needs to be emptied, proceed as described. Remove the chain protection 1, close the tank tap and put a cloth under the carbu- rettor, so that you can collect the running out fuel.
WARNING: Risk of poisoning! Fuel is poisonous liquid and a health hazard. Wear appropriate protective cloth- ing and protection gloves. Fuel must not come into contact with the skin, eyes, and clothing. Do not breathe in the fuel vapours. If contact occurs with the eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.
FRONT BRAKE CHECK THE LEVEL OF THE FRONT BRAKE FLUID Check the level of the brake fluid through sight A. The level of the fluid should never fall below the mark in the sight. RESTORING THE LEVEL OF THE FRONT BRAKE FLUID To restore the level of the brake fluid, loosen the two screws 1, lift cap 2 and add brake fluid until its level is 5 mm below the upper...
BLEEDING THE FRONT BRAKE To bleed air from the front brake circuit, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
FRONT BRAKE LINING CONTROL In order to verify the wear condition of front brake is enough to view the caliper from the bottom, where is possible to glimpse the brake lining tails which will have to show a brake of 2 mm in thickness. If the stratum is lesser let’s start replacing them.
REAR BRAKE CHECK THE LEVEL OF THE REAR BRAKE FLUID Check the level of the brake fluid through sight A. The level of the fluid should never fall below the mark in the sight. RESTORING THE LEVEL OF THE REAR BRAKE FLUID To restore the oil level, top up by means of oil filler cap 1.
BLEEDING THE REAR BRAKE To bleed air from the rear brake circuit, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
REAR BRAKE LINING CONTROL In order to verify the wear condition of rear brake is enough to view the caliper from above, where is possible to glimpse the brake lining tails which will have to show a brake of 2 mm in thickness. If the stratum is lesser let’s start replacing them.
CLUTCH CONTROL CHECK THE LEVEL To check the oil level in the clutch pump, first remove cover 2. Remove the two screws 1 and take off cover 1 together with the rubber bellows. With the clutch pump in a horizontal posi- tion, the level of the oil should be 5 mm below the upper rim.
Página 157
BLEEDING To bleed air from the clutch pump, proceed as follows: •Remove the rubber cap 1 from the valve 2. •Open the sump cap. •Place one end of a small transparent tube into the valve 2, and the other end inside a container.
CHECK AND ADJUSTING OF STEERING PLAY Periodically check the play in the steering sleeve by moving the fork back and forth as shown in the figure. Whenever you feel play, adjust as described below: - Loosen the screws 1 17Nm - Loosen the screw 2 - Reduce the play by turning nut 3 Tighten the screws to the prescribed torque...
FORK 17Nm To maintenance refer at an authorized service centre Betamotor. To check the tightening torques see as shown in the figure. WARNING: Tightening of the screws should be carried out by adjusting the torque wrench to the stability torque with repeated tightening until stability torque has been achieved.
REAR SUSPENSION 70Nm LEVERAGE In order to guarantee optimal operation and duration over time of the progressive leverage of the rear suspension, it is rec- ommended to periodically check correct tightness of nuts and bolts. Verify that suspension nuts and bolts are at the indicated torque.
CHAIN Checking the drive chain periodically to ensure longer chain life. Always keep it lubricated and clean of deposited dirt. Take special care in preventing the lubri- cant from coming into contact with the rear tyre or brake disc, otherwise the tyre grip and the action of the brake would be greatly reduced, making it very difficult to control the vehicle.
• Loosen counternuts A on either side of the fork. • Turn adjusting screws B on either side until the desired chain tension is obtained. • Tighten counternuts A on either side of the fork. • Tighten the pin 1 to the torque indicated. 130Nm CHECK FOR CHAIN WEAR 10 -15 Kg...
HEADLIGHT Keep the headlight glass clean at all times (see page 77). Periodically check the correct angle of the light beam. REPLACING THE HEADLIGHT BULBS Remove the fixing screws and move for- ward the lamp holder front cowl. Carefully remove the headlight bulb 1 together with lamp holder.
BATTERY Battery is located under the saddle and requires no maintenance. Keep the battery terminals clean. If neces- sary, protect them with a thin film of acid- free grease. WARNING: The battery contains hazardous substances: - Keep the batterie out of the reach of children. - Keep sparks and open flames away from the battery.
THEN remove the cap of the positive pole 3 and disconnect the positive lug 4 (red) from the positive pole (+). Release the rubber band 5. Remove the battery. BATTERY ASSEMBLY When fitting the battery, insert it with the terminals as shown in picture. Reattach the rubber band 5.
CHARGING THE BATTERY Check the battery charge using a multi- meter or by pressing the “TEST” button on the battery - Voltage < 9V or “LOW”: - Do NOT charge the battery - Replace the battery with a new equivalent one - Voltage <12.4V or “MED”: - Charge the battery Guidelines to charge the battery:...
CLEANING THE VEHICLE GENERAL PRECAUTIONS WARNING: Do not clean your vehicle with a high-pressure device with a strong jet of water. Excessive pressure can reach electrical components, con- nectors, flexible cables, bearings, etc and can damage or destroy them. WARNING: Wash motorbikes frequently with cold water that are used near the sea (salty air) and on roads subject to salt spreading in winter.
PROLONGED INACTIVITY A few simple operations should be performed to keep the vehicle in good condition whenever it is to remain inactive for a long period (e.g. during the winter): • Thoroughly clean the vehicle. • Reduce the tyre pressures by approximately 30 percent, and if possible raise the tyres off the ground.
TIGHTENING TORQUE OVERVIEW Here below is an overview of the tightening torque of all pieces subject to adjust- ment or maintenance: Forecarriage Tightening torque [Nm] Threadlock Wheel pin Fork foots - wheel pin Brake caliper - Fork Cavallotto parastelo sinistro Steering head base - fork legs Steering head - fork legs Stem pin on steering head...
CHAPTER 5 REMOVING AND INSTALLING SUPERSTRUCTURES CONTENTS Removing and installing of the saddle ............. 84 Removing and installing air filter side panel ..........85 Removing and installing of the complete tank........... 85...
REMOVING AND INSTALLING OF THE SADDLE Press button 1. Remove the saddle towards the rear of the motorcycle. To re-assemble: Insert the cavity 1 of the saddle in slot 2. Press the saddle down in the middle and at the same time, push it forwards until the bayonet joint engages in its seat.
WARNING Make sure the bayonet joint 3 is firmly inserted into the button lock. REMOVING AND INSTALLING AIR FILTER SIDE PANEL Remove the saddle (page 84). Grab the side panel in the front side and pull out. To refit insert the tabs 1 into their slots. Slide the side panel toward the vehicle.
Página 176
Remove the air filter side panel (page 85). Remove the two screws 1 fastening the tank to the frame and the screw 2 (one per side) securing the fairing to the radiator. Lift the tank complete with side panels. Replace the previously removed compo- 10Nm nents following the disassembly procedures inversely.
TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Engine does not start -Fuel system clogged (fuel lines, fuel Contact authorised BETAMOTOR tank, fuel cock) customer service - Air filter dirty Check the air filter - No current supplied to spark plug Clean or replace the spark plug. If the problem persists, contact authorised BETAMOTOR customer service - Engine flooded...
Página 179
ALPHABETICAL INDEX Adjusting fork ..................43 Adjusting the idle speed ................ 39 Adjustment of gas clearance ..............39 Air filter ....................56 Battery ....................74 Brakes ....................38 Carburettor ..................58 Chain ....................71 Check and adjusting of steering play ............68 Checks before and after use ..............
Página 180
Oil mixer refuelling ................34 Operating instructions ................5 Prolonged inactivity ................78 Rear brake ..................63 Rear suspension leverage ..............70 Recommended lubricants and liquid ............16 Refuelling .................... 34 Removing and installing air filter side panel ..........85 Removing and installing of the complete tank...........
Página 181
RR 200 2T EUROPE - RR 200 2T Merci de votre confiance et bon divertissement. Ce livret vous donnera les informations nécessaires pour une utilisation correcte et un bon entretien de votre moto. BETAMOTOR S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux données, spécifications et illustrations de ce manuel, ainsi que des amélio- rations à...
Página 182
AVERTISSEMENT Il est recommandé, au bout de la première ou de la seconde heure d’utilisation en tout-terrain, de contrôler tous les serrages avec une attention particulière pour: • Couronne • Vérifier la fixation correcte des passerelles • Leviers/pinces/disque des freins avant/arrière •...
Página 183
SOMMAIRE DES CHAPITRES Conseils pour l’utilisation du véhicule ............5 Symbologie ................... 5 Conduire en sécurité................6 CHAP. 1 GÉNÉRALITÉS ..............7 Données d’identification du véhicule ............8 Équipement ................... 8 Connaissance du véhicule ............... 9 Caractéristiques techniques ..............10 Système électrique ................
Página 184
Carburateur ..................58 Frein avant ..................60 Frein arrière ..................63 Embrayage ..................66 Contrôle et réglage du jeu à la direction ..........68 Fourche ....................69 Roue avant ..................69 Pneumatiques ..................70 Biellettes de la suspension arrière ............70 Chaîne ....................
CONSEILS POUR L’UTILISATION DU VÉHICULE • Le véhicule doit être obligatoirement pourvu de: plaque d’immatriculation, carter grise, vignette et assurance. • Toute modification apportée au moteur ou aux autres organes est sévèrement sanctionnée par la loi et entraîne la saisie du véhicule. •...
CONDUIRE EN SÉCURITÉ • Respecter le code de la route. • Toujours porter des équipements de protection personnelle homologués. • Toujours garder propre la visière de protection. • Ne pas rouler avec des objets pointus ou fragiles dans les poches. • Régler correctement les miroirs rétroviseurs. • Toujours conduire assis avec le deux mains sur le guidon et les pieds sur les cale- pieds.
Página 187
CHAP. 1 GÉNÉRALITÉS TABLE DES MATIÈRES Données d’identification du véhicule ............8 Identification du cadre ............... 8 Identification du moteur ..............8 Équipement ................... 8 Connaissance du véhicule ..............10 Éléments principaux: ................ 10 Caractéristiques techniques ..............11 Poids ..................... 11 Dimensions du véhicule ..............
DONNÉES D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE IDENTIFICATION DU CADRE Les données d’identification A sont impri- mées sur la colonne de direction côté droit. IDENTIFICATION DU MOTEUR Les données d’identification B du moteur sont imprimées dans la zone indiquée sur la figure. ÉQUIPEMENT L’équipement de série comprend: le livret d’utilisation et d’entretien, la trousse à...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES POIDS Poids dans l’ordre de marche avec plein carburant et option ............110 kg (avant 52 Kg; arrière 58 Kg) DIMENSIONS DU VÉHICULE Longueur hors tout (avec porte-plaque) .......... 2270 mm Largeur hors tout ................810 mm Hauteur hors tout ............... 1255 mm Empattement ................
SUSPENSION AVANT Fourche hydraulique à tiges renversées (tiges Ø48 mm) à cartouche ouverte Ressort ................. K 3,9 N/mm Type d’huile ................Fuchs SAE 5W Quantité huile .................. 510 g Excursion roue ................290 mm Clicks en compression (de complètement fermé) ........10 Clicks en extension (de complètement fermé) ...........
Página 192
MOTEUR Version RR 200 Type Monocylindique à 2 temps refroidi au liquid et démarrage électrique Alésage x course [mm] 62 x 63 Cylindrée [cm³] Rapport de compression 13,6:1 [g/km] * # Consommation de carburant [l/100km] * # * Donnée valide seulement pour version EUROPE # Données relatives au cycle WMTC pour vehicules classe L Alimentation .................
Página 193
Refroidissement ....à liquide, circulation forcée du liquide avec pompe Bougie ................NGK BR8ECM Embrayage ..........disques multiples en bain d’huile Boîte de vitesses Version RR 200 Europe RR 200 Transmission primaire 23/73 23/73 Rapports de boite 1 ère 12/33 12/33 Rapports de boite 2 me 15/31...
SYSTÈME ÉLECTRIQUE SCHÉMA ÉLECTRIQUE Légende des couleurs Bi = Blanc Ve = Vert Ma = Marron Vi = Violet Bl = Bleu Ne = Noir Gi = Jaune Rs = Rouge Ar = Orange Az = Bleu ciel Ro = Rose Gr = Gris...
LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE CLIGNOTANT AVANT DROIT AMPOULE 12V 6W CONTACTEUR DE STOP AVANT BOUTON D’ARRÊT MOTEUR BOUTON DU DÉMARREUR COMMUTATEUR DEUXIÈME CONFIGURATION BOÎTIER ÉLECTRONIQUE (OPTIONNEL) CAPTEUR TOURS DE ROUE TÉMOIN CLIGNOTANTS BOUTON DROIT TÉMOIN RÉSERVE HUILE MÉLANGEUR TABLEAU DE BORD BOUTON DROIT TÉMOIN PHARE DE ROUTE TÉMOIN DIAGNOSTIQUE MÉLANGEUR...
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES CONSEILLÉS Pour un meilleur fonctionnement et une plus grande longévité de la moto, il est recommandé d’utiliser de préférence les produits du tableau: TYPE DE PRODUIT CARACTÉRISTIQUES CARBURANT ESSENCE (ou ESSENCE 95 RON) HUILE MÉLANGE LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T HUILE COMM.
CHAP. 2 UTILISATION DU VÉHICULE TABLE DES MATIÈRES Éléments principaux ................18 Bouchon du réservoir ............... 18 Robinet carburant ................18 Starter .................... 19 Bouchon du réservoir huile mélangeur ..........19 Levier d’embrayage ................. 19 Commutateur gauche ............... 20 Commutateur droit ................20 Levier de frein avant et poignée de gaz ..........
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX BOUCHON DU RÉSERVOIR Utiliser l’essence super sans plomb. Détacher le tube de ventilation 1. Pour ouvrir le bouchon du réservoir tourner le bouchon 2 en sens antihoraire. Pour fermer le bouchon du réservoir appuyer le bouchon du réservoir et le visser en sens horaire.
STARTER Le levier starter est positionné sur le car- burateur Pour actionner le starter, tirez vers le haut. BOUCHON DU RÉSERVOIR HUILE MÉLANGEUR Le bouchon du réservoir d’huile mélangeur est situé sous la selle. Pour y accéder, il faut déposer la selle (page 84).
COMMUTATEUR GAUCHE L’interrupteur des feux et des autres fonc- tionnalités est positionné sur le côté gauche du guidon et est ainsi constitué : 1 - Avertisseur sonore ; 2 - Commutateur feux : feux de stationnement et feux de route ; feux de stationnement et feux de croisement ;...
LEVIER DE VITESSES Le levier de vitesses est monté sur le côté gauche du moteur. La position des vitesses est indiquée dans l’image. PÉDALÉ DU FREIN La pédale du frein est positionnée devant le repose-pied droit. Le frein arrière est actionné en appuyant sur la pédale.
Sur le tout terrain, la béquille fermée peut être fixée ultérieurement avec une bande en caoutchouc. LES CLÉS La moto est fournie avec deux clés (une est de secours). BLOC DE DIRECTION Pour enclencher la serrure du guidon: - tourner le guidon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre;...
MODE D’EMPLOI COMPTEUR DE VITESSE DIGITAL Sommaire Spécifications générales Condition de fonctionnement Généralités Procédure d’allumage du tableau de bord 3.1.1 Evénements de réveil Ecran LCD 3.2.1 Caractéristiques principales LCD 3.2.2 Vitesse 3.2.3 Odomètre 3.2.4 Partiel A 3.2.5 Partiel B 3.2.6 Horloge 3.2.7 Temps de conduite...
3 GÉNÉRALITÉS 3.1 PROCÉDURE D’ALLUMAGE DU TABLEAU DE BORD Le tableau de bord exécute une procédure d’activation lorsqu’il est allumé. Il y a trois différents événements de réveil pour activer le tableau de bord. La procédure d’activation consiste à allumer les voyants et le rétroéclairage de l’écran LCD qui affichera tous les segments pendant 2 secondes.
3.2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES LCD Chacun des informations suivantes affichées sur l’écran LCD est mis à jour indépen- damment, avec un taux de rafraîchissement différent en fonction du type d’information et de sa variabilité. 3.2.2 VITESSE Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse de la moto sur l’écran LCD. L’infor- mation de la vitesse est obtenue à...
Página 206
3.2.3 ODOMÈTRE Le tableau de bord dispose d’un odomètre affiché sur l’écran LCD. Cette option peut être affichée en defilant avec le bouton «MODE». L’indicateur à six chiffres et le symbole «ODO» sont affichés. Les zéros en tête sont affichés. La gamme d’affichage va de 000000 à...
Página 207
3.2.5 PARTIEL B Cette option peut être affichée en defilant avec le bouton «MODE» sur le tableau de bord. Afficheur à 4 chiffres (3 chiffres + virgule + 1 chiffre), symbole «TRIP» avec une «B» affichés sur la droite. Les zéros en tête sont supprimés. Gamme d’affichage de 0,0 à...
3.2.7 TEMPS DE CONDUITE Le tableau de bord est équipé d’une horloge affichée sur l’écran LCD. Le temps est obtenu à partir d’un cristal de quartz et il est enregistré au moyen d’un bouton. Lorsque vous démarrez la moto le temps de conduite est remis à zéro. 3.2.8 SÉLECTION DE L’UNITÉ...
Página 209
3.2.10 NIVEAU DE LA BATTERIE DE LA MOTO Le tableau de bord affiche le niveau de tension d’alimentation de la batterie du véhicule. Corrélation entre les barres de l’indicateur et le niveau de tension: Barres Tension [V] Barres Tension [V] 0 ...
Página 210
Mode Vitesse Fonction Bouton Temps (sec) Activité CLOCK Entrée dans le mode MODE <2 Augmente les chiffres de MODE de réglage de l’hor- l’heure loge MODE >2 Augmente rapidement les chiffres de l’heure <2 Augmente les chiffres des minutes >2 Augmente rapidement les chiffres des minutes MODE&SET >2...
Página 211
3.3 VOYANTS Indicateur numéro voyant LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Spécifications Voyants : Numéro de voyants: 4 Numéro LED Fonction Symbole LED 1 Clignotants LED 2 Feux de route LED 3 Réserve huile Voyant MIL LED 4 (Dysfonctionnement système de gestion du moteur)
Página 212
Alimentation + 12V est fournie au tableau de bord seulement lorsque le véhicule est démarré (ligne de régulateur) Voyant clignotants Le système active le voyant en synchronisation avec l’activation des clignotants. Voyant feux de route Le système active le voyant en synchronisation avec l’activation des feux de route. Voyant réserve huile Voyant MIL (Dysfonctionnement système de gestion du moteur) Cela indique un défaut dans le système de gestion du moteur.
CONTRÔLES AVANT ET APRÈS USAGE Pour une conduite sure et une longue durée de vie du véhicule il est conseillé de: 1 Vérifier tous les niveaux des liquides. 2 Vérifier le bon fonctionnement des freins et l’usure des plaquettes (page 60). 3 Vérifiez la pression, l’état général et la profondeur des rainures des pneumatiques (page 68).
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT Pour le carburant à utiliser suivez les spécifications à la page 16. La capacité du réservoir est rapportée à la page 10. Pour ravitailler enlever le bouchon du réservoir (page 18). Après le ravitaillement, revisser le bouchon et le serrer. ATTENTION : Le ravitaillement doit être effectuée avec le moteur éteint.
DÉMARRAGE Placer le robinet du réservoir du carburant sur ON ou sur RES (page 18). Contrôlez que la boite à vitesse soit au point mort (page 21). Tirer le levier de l’embrayage (page 19). Fermer la béquille (page 21). AVEC BOUTON DÉMARRAGE MOTEUR (page 20): Presser le bouton de démarrage pendant au maximum 3 secondes.
Página 217
CHAP. 3 RÉGLAGES TABLE DES MATIÈRES Légende symboles ................38 Freins ....................38 Frein avant ..................38 Frein arrière ..................38 Embrayage ..................38 Réglage jeu gaz .................. 39 Réglage du minimum ................39 Réglage du carburateur en fonction des conditions de travail ....40 Réglage commande soupape d’échappement ..........
LÉGENDE SYMBOLES Couple de serrage Frein filet intensité moyenne Graisse FREINS FREIN AVANT Le frein avant est à disque à commande hydraulique. La position du levier du frein 2 peut être réglée en intervenant sur la vis de réglage 1. FREIN ARRIÈRE La position de base de la pédale de frein 3 est modifiable à...
RÉGLAGE JEU GAZ La commande du gaz doit avoir toujours un jeu de 3-5 mm. En outre, en phase de marche, le nombre de tours du minimum ne doit pas varier en braquant à droite ou à gauche jusqu’à l’arrêt. Pousser vers l’arrière le capuchon de protec- tion 1.
Página 220
Pour régler correctement le fonctionnement au minimum, suivre les indications ci-après: • Visser la vis de réglage d’air 2 jusqu’à la butée et la dévisser jusqu’à la valeur décrite dans le tableau de réglage carburateur (page 12) • Chauffer le moteur pendant 5 minutes environ jusqu’à atteindre la température d’exercice. • Tourner lentement la vis de réglage d’air 2 dans le sens horaire jusqu’à ce que le régime ralenti commence à...
RÉGLAGE COMMANDE SOUPAPE D’ÉCHAPPEMENT ATTENTION ! Le véhicule est doté d’une soupape d’échappement dont la mise au point est effectuée durant la phase d’essai final du moteur. Ne pas modifier pour au- cun motif la position de la vis de réglage 1. Pour le réglage consulter un concession- naire agrée BETAMOTOR RÉGLAGE DU GUIDON...
Appliquer le guidon. Appliquer le cavalier supérieur. Remettre les vis 6. Serrer selon le couple indiqué. 25Nm RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDON Le guidon peut être réglé en le tournant en avant ou en arrière. Pour régler le guidon, desserrer les vis 1. Placer le guidon selon vos exigences.
RÉGLAGE PRÉCHARGEMENT DU RESSORT La précharge du ressort assure quant à elle le nivèlement de l’assiette de la moto, surtout en fonction du poids du pilote. En déplaçant la bague de réglage B en sens horaire, l’assiette de l’avant est relevée ; en la déplaçant en sens antihoraire, elle est abaissée.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Suggestions pour le réglage en fonction de l’utilisation • Augmentation du confort Pour permettre une adaptation optimale au terrain et à ses aspérités, ouvrir (tourner vers « + ») d’environ 5 déclics le registre C de la compression. Si le résultat obtenu après la modification n’est pas celui recherché, l’assiette de la moto est probablement trop basse et il est alors nécessaire d’agir sur le registre B de...
RÉGLAGE AMORTISSEUR RÉGLAGE DU FREIN HYDRAULIQUE EN EXTENSION Pour le réglage du frein hydraulique en extension, agir sur la vis A. Le freinage diminue en tournant la vis dans un sens contraire des aiguilles d’une montre (dévisser). Pour le réglage standard, se reporter à la page 11.
Página 227
RÉGLAGE PRE-CHARGEMENT DU RESSORT Relâcher la contre-embout E, tourner l’embout F dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le pré-chargement du res- sort (donc de l’amortisseur), tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin de diminuer le pré-chargement du ressort.
CONTRÔLE DE L’ENFONCEMENT SOUS CHARGE STATIQUE Pour vérifier l’enfoncement statique de l’amortisseur arrière il faut: - Placez la moto sur la béquille de travail. - Mesurer la distance verticale entre l’essieu arrière et une référence convena- blement choisie sur le carénage arrière. - Noter la mesure H - Retirez la béquille de travail.
CHAP. 4 CONTRÔLES ET ENTRETIEN TABLE DES MATIÈRES Légende symboles ................50 Huile boite de vitesse ................50 Contrôle du niveau ................50 Remplacement ................. 52 Liquide de refroidissement ..............53 Contrôle du niveau ................53 Remplacement ................. 54 Filtre de l’air ..................56 Démontage et remontage du filtre de l’air ...........
LÉGENDE SYMBOLES Couple de serrage Frein filet intensité moyenne Graisse HUILE BOITE DE VITESSE CONTRÔLE DU NIVEAU Garder la moto en position verticale par rapport au sol. Placer la moto sur un fond plat et de façon stable. Retirer le bouchon d’inspection 1. Le niveau huile doit arriver au bord inférieur du trou fileté.
Página 231
Pousser l’étrier de frein vers l’intérieur du véhicule. De cette manière, on découvre la vis 1. L’opération achevée, serrer la vis 1 à 10Nm et remettre le ressort 3. ATTENTION ! Lorsque l’opération est terminée, actionner plusieurs fois la pédale du frein de manière à ce que le frein arrière soit à...
Página 232
REMPLACEMENT Effectuer le remplacement toujours à moteur chaud: - Placer la moto sur un fond plat et de façon stable. - Retirer la protection moteur en démontant les vis indiquées en figure. - Positionner un récipient sous le moteur. ATTENTION : L’huile chaude peut provoquer des graves brûlures! 15Nm...
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CONTRÔLE DU NIVEAU Garder la moto en position verticale par rapport au sol. Le contrôle du niveau doit être effectué à moteur froid, selon les indications suivantes: - Dévisser le bouchon 1 et vérifier que le liquide soit visible dans la partie basse du tuyau de chargement.
Página 234
REMPLACEMENT Placer la moto sur un fond plat et de façon stable. Le remplacement du liquide de refroidis- sement doit être fait lorsque le moteur est froid. - Dévisser le bouchon 1. - Placer un récipient sous la vis 2. - Dévisser la vis 2.
Página 235
Utiliser le liquide indiqué à la page 16 dans le tableau “Lubrifiants et liquides recommandés”. ATTENTION : Ne jamais dévisser le bouchon de chargement du radiateur avec le moteur chaud. Risque de brûlures ! ATTENTION : Porter un équipement de protection approprié...
FILTRE DE L’AIR Il est conseillé de le vérifier après chaque sortie. DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU FILTRE DE L’AIR Pour accéder au filtre, vous devez : •Retirer la selle (page 84). •Déclencher le flanc de couverture filtre (page 85). •Décrocher la plaque de fixation du filtre 1 •Extraire le filtre de l’air 2 ATTENTION : Après chaque intervention, contrôler...
• Laver soigneusement le filtre à l’eau et au savon. • Laissez sécher le filtre. • L’humecter d’huile pour filtre, en éliminant l’excédent de manière à ce qu’il ne goutte pas. BOUGIE Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminution de consommation et à un fonctionnement optimal du moteur.
CARBURATEUR VIDANGE DU BAC CARBURATEUR S’il faut vider la cuve du carburateur, pro- céder comme décrit. Enlever la protection de la chaîne 1, fermer le robinet du réservoir et placer un chiffon sous le carburateur de façon à pouvoir récupérer le carburant qui coule. Ouvrir la vis d’échappement 2 pour vidanger le carburant.
AVERTISSEMENT : Danger d’intoxication! Le carburant est toxique et constitue un danger pour la santé. Porter un équipement de protection approprié et des gants. Éviter tout contact de la peau, des yeux ou des vêtements avec le carburant. Ne pas respirer les vapeurs de carburant. En cas de contact avec les yeux, rincer immé- diatement avec de l’eau et consulter un médecin.
FREIN AVANT CONTRÔLE DU NIVEAU LIQUIDE DU FREIN AVANT Contrôler à travers le témoin niveau A la présence du liquide des freins. Le niveau minimum du liquide ne doit jamais être infé- rieur à la référence indiquée sur le témoin. REMPLISSAGE NIVEAU LIQUIDE DU FREIN AVANT Pour rétablir le niveau, remplir à...
VIDANGE FREIN AVANT Pour la purge de l’air du circuit de frein avant, procéder ainsi: •Enlever le capuchon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2, et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
CONTRÔLE DES PASTILLES DU FREIN AVANT Pour vérifier l’état d’usure du frein avant, il suffit d’analyser la pince d’en bas, où il est possible d’entrevoir les bouts des deux pastilles qui devront présenter une épais- seur d’au moins 2 mm de garniture. Si la couche devait être inférieure, procéder immédiatement au remplacement.
FREIN ARRIÈRE CONTRÔLE DU NIVEAU LIQUIDE DU FREIN ARRIÈRE Contrôler à travers le témoin niveau A la présence du liquide des freins. Le niveau minimum du liquide ne doit jamais être infé- rieur à la référence indiquée sur le témoin. REMPLISSAGE NIVEAU LIQUIDE DU FREIN ARRIÈRE Pour rétablir le niveau procédez au rem-...
VIDANGE DU FREIN ARRIÈRE Pour la purge de l’air du circuit du frein arrière, procéder ainsi: •Retirer le cabochon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2 et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
CONTRÔLE DES PASTILLES DU FREIN ARRIÈRE Pour vérifier l’état d’usure du frein arrière, il suffit d’analyser la pince du coté arrière, où il est possible d’entrevoir les bouts des deux pastilles qui devront présenter une épaisseur d’au moins 2 mm de garniture. Si la couche devait être inférieure, pro- céder immédiatement au remplacement.
EMBRAYAGE CONTRÔLE NIVEAU HUILE Pour le contrôle du niveau de l’huile de la pompe de l’embrayage, il est nécessaire d’enlever le couvercle 2. Enlever les deux vis 1 et enlever le couvercle 2, ainsi que le soufflet en caoutchouc. Avec la pompe de l’embrayage en posi- tion horizontale le niveau de l’huile devrait être 5 mm au-dessous du bord supérieur.
Página 247
VIDANGE Pour purger le circuit de l’embrayage de l’air, procéder comme suit: •Retirer le cabochon en caoutchouc 1 de la valve 2. •Ouvrir le bouchon du réservoir d’huile. •Enfiler l’extrémité d’un petit tuyau transpa- rent sur la valve 2 et l’autre à l’intérieur d’un récipient.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU À LA DIRECTION Vérifiez périodiquement le jeu de la colonne de direction en bougeant d’avant arrière la fourche comme illustré sur la figure. Dans le cas ou du jeu serait décelé, procé- dez au réglage en opérant ainsi : - Dévisser les vis 1 17Nm - Dévisser la vis 2...
FOURCHE 17Nm Pour l’entretien s’adresser à un garage agréé BETAMOTOR. Pour vérifier les couples de serrage, repor- tez-vous à la figure. ATTENTION : Le serrage des vis doit être effectué en réglant la clé dynamométrique selon le couple défini et en effec- tuant le serrage de manière réitérée, jusqu’à...
BIELLETTES DE LA 70Nm SUSPENSION ARRIÈRE Pour garantir dans le temps un fonctionne- ment et une durée excellents des biellettes progressives de la suspension arrière, il est recommandé de contrôler périodiquement le serrage correct de la boulonnerie. Vérifier que la boulonnerie de la suspen- sion se trouve au couple indiqué.
CHAÎNE Pour une meilleure longévité de la chaîne, il est conseillé de contrôler périodiquement sa tension et de la tenir toujours propre et la lubrifier. Le lubrifiant ne doit atteindre en aucun cas ni le pneu arrière ni le disque du frein, autrement l’adhérence du pneu au sol et l’action du frein arrière seraient réduites de manière importante et le contrôle de...
• Dévisser les contre-écrous A sur les deux bras de la fourche • Agir sur la vis de réglage B sur les deux côtés jusqu’à atteindre la tension de la chaîne souhaitée. • Serrer les contre-écrous A sur les deux bras de la fourche •...
FEU AVANT Maintenir la vitre du projecteur toujours propre (voir page 77). Vérifier régulièrement la direction du fais- ceau lumineux. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FEU AVANT Enlever les vis de serrage et déplacer vers l’avant le volet du feu. Extraire avec précaution l’ampoule du feu de position et la douille 1 de la parabole.
Página 254
BATTERIE La batterie se trouve sous le siège et ne demande pas d’entretien. Nettoyer régulièrement les pôles de la bat- terie et, si cela est nécessaire, graisser–les légèrement avec vaseline technique. ATTENTION : La batterie contient des substances dangereuses : - Garder la batterie hors de la portée des enfants.
Ôter ENSUITE le capuchon du pôle positif 3 et déconnecter la cosse positive 4 (cou- leur rouge) du pôle positif (+). Décrocher l’élastique 5. Enlever la batterie. MONTAGE DE LA BATTERIE Au montage de la batterie, insérez-la avec les pôles situés comme sur la photo. Raccrocher l’élastique 5.
CHARGE DE LA BATTERIE Vérifier la charge de la batterie en utilisant un multimètre ou en pressant le bouton « TEST » présent sur la batterie - Voltage < 9V ou « LOW » : - NE PAS recharger la batterie - Remplacer la batterie par une neuve et équivalente - Voltage <12,4V ou «...
NETTOYAGE DU VÉHICULE PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ATTENTION: Ne jamais nettoyer le véhicule avec un appareil à haute pression muni d’un fort jet d’eau. La pression excessive peut rejoindre les composantes électriques, connecteurs, câbles flexibles, coussinets etc. et les endommager ou les détruire. ATTENTION: Laver fréquemment à...
LONGUE INACTIVITÉ DU VÉHICULE En prévision d’une longue période d’inactivité du véhicule, par exemple durant la saison d’hiver, il est nécessaire de prendre quelques mesures simples qui garantissent un bon maintien : • Effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties du véhicule. •...
ENTRETIEN PÉRIODIQUE Moteur Huile boite de vitesses et embrayage Bougie Vis tête moteur Vis de fixation moteur * Vis pédale démarrage et levier de vitesse Capuchon bougie Disques d’embrayage conducteurs et conduits Ressorts d’embrayage Moyeu d’embrayage - cage Roulements boite de vitesses (arbre primaire) Cylindre S toutes les 40 heures Piston et segments...
Página 260
Freins Niveau de liquide et épaisseur plaquettes Épaisseur disques Étanchéité tuyautages Course sans charge et aisance des commandes Partie Cycle Étanchéité et fonctionnement amortisseur et fourche Biellets suspension arrière Para-poudre Tuyaux carburant Roulements de direction Roues Tension des rayons et voile des jantes Pneus (usure et pression) Jeu des roulements Légende...
RÉCAPITULATIF DES COUPLES DE SERRAGE Ci-après le récapitulatif des couples de serrage de toutes les pièces sujettes au réglage ou à la maintenance : Train avant Couple de serrage [Nm] Frein filet Pivot roue Pieds de fourche-Pivot roue Étrier de frein - fourche Cavalier protection de fourche Plaque inférieure fourche - jambes fourche Plaque supérieure fourche - jambes fourche...
Página 263
CHAP. 5 DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES SUPERSTRUCTURES TABLE DES MATIÈRES Démontage et remontage de la selle ............84 Démontage et remontage carénage filtre à air ......... 85 Démontage et remontage réservoir complet ..........85...
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA SELLE Appuyer sur le bouton 1. Retirer la selle vers l’arrière de la moto. Pour le remontage insérer la cavité 1 de la selle dans le rail 2. Enfoncer la selle vers le bas dans la partie centrale, et la pousser simultanément vers l’avant jusqu’à...
ATTENTION : S’assurer que la cosse femelle 3 soit bien enclenchée dans la serrure à bouton. DÉMONTAGE ET REMONTAGE CARÉNAGE FILTRE À AIR Retirer le selle (page 84). Attrapez le panneau latéral de la côté avant et le tirez vers l’extérieur. Pour le remontage insérer les onglets 1 dans leurs emplacements respectifs.
Página 266
Rétirer le carenage filtre à air (page 85). Retirer les deux vis 1 de fixation du réser- voir au châssis et la vis 2 de fixation (une par côté) du carénage au radiateur. Retirer le réservoir avec les carénages. Pour le remontage, procéder en faisant les 10Nm opérations en sens inverse.
Página 267
CHAP. 6 QUE FAIRE EN CAS D’URGENCE ? TABLE DES MATIÈRES Recherche de la panne ................. 88 Index alphabétique ................89...
RECHERCHE DE LA PANNE PROBLÈME CAUSE REMÈDE Le moteur ne démarre - Circuit d’alimentation en carburant S’adresser à un concessionnaire obstrué (canalisations, réservoir d’es- agréé BETAMOTOR sence, robinet) - Filtre à air trop encrassé Vérifier le filtre air - Le courant n’arrive pas à la bougie Effectuer le nettoyage ou le remplace- ment de la bougie.
Página 269
INDEX ALPHABÉTIQUE Approvisionnement en carburant ............34 Approvisionnement huile mélangeur ............34 Arrêt du moteur ..................35 Batterie ....................74 Biellettes de la suspension arrière ............70 Bougie ....................57 Caractéristiques techniques ..............10 Carburateur ..................58 Chaîne ....................71 Conduire en sécurité................
Página 270
Huile boite de vitesse ................50 Légende symboles ................38 Légende symboles ................50 Liquide de refroidissement ..............53 Longue inactivité du véhicule ..............78 Lubrifiants et liquides conseillés .............. 16 Mode d’emploi compteur de vitesse digital..........23 Nettoyage du véhicule ................77 Pneumatiques ..................
Página 271
RR 200 2T EUROPA - RR 200 2T Vielen Dank für Ihr Vertrauen und viel Spaß. Mit dieser Bedienungsanleitung möchten wir Ihnen die notwen- digen Informationen für einen richtigen Gebrauch und eine gute Wartung Ihres Motorrads geben. BETAMOTOR S.p.A. behält sich das Recht vor Änderungen an den Tech-...
Página 272
HINWEIS Wir raten lhnen nach der ersten bzw. zweiten Betriebsstunde mit Geländefahrt alle Sicherheits-Anzugsmomente zu überprüfen und dabei besonders auf folgende Bauteile zu achten: •Zahnkranz •Überprüfen, ob die Fußrasten richtig angebracht sind. •Bremshebel/ Bremssattel/ Bremsscheibe Vorderradbremse/ Hinterradbremse •Prüfen, ob die Plastikteile richtig festgezogen sind. •Motor Bolzen •Stoßdämpfern Bolzen/Schwinge •Speichen/ Radnaben...
Página 273
INHALTSVERZEICHNIS Hinweise zum gebrauch des Fahrzeugs ............ 5 Symbologien ..................5 Sicheres fahren ..................6 KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN ..........7 Rahmen- und motornummer ..............8 Tool-kit ....................8 Vertraut mit dem Fahrzeug ..............9 Technische angaben ................10 Elektrische Anlage ................14 Empfohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten ..........
Página 275
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES FAHRZEUGS • Das Fahrzeug muß vorschriftsmäßig mit folgendem ausgestattet sein: Nummernschild, Fahrzeugschein, Fahrzeugsteuer- und Versicherungsmarke. •Veränderungen am Motor oder anderen Fahrzeugteilen ist gesetzlich verboten und wird, u. a. mit Beschlagnahmung des Fahrzeugs, bestraft. •Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer, stets vorsichtig fahren, immer einen Sturzhelm tragen und immer das Abblendlicht eingeschaltet lassen.
SICHERES FAHREN • Die Straßenverkehrsordnung beachten. • Stets die zugelassene persönliche Schutzausrüstung tragen • Das Schutzvisier am Helm immer sauber halten. • Niemals mit spitzen oder zerbrechlichen Gegenständen in den Taschen fahren. •Die Rückspiegel richtig einstellen. • Nur im Sitzen fahren, beide Hände am Lenker halten und die Füße auf das Trittbrett/ die Fußrasten stellen.
RAHMEN- UND MOTORNUMMER RAHMENNUMMER Die Rahmennummer A ist auf der rechten Seite des Lenkrohrs eingepräg. MOTORNUMMER Die Motornummer B befindet sich in dem in der Abbildung gezeigten Bereich. TOOL-KIT Mitgeliefert werden: Bedienungsanleitung, Bordwerkzeug und das Adapterkabel für Fahrzeug CAN-Stecker mit einen Scantool verbinden.
Página 280
TECHNISCHE ANGABEN GEWICHT Gewicht fahrbereit, vollgetankt und mit allen Optionals ............110 kg (vorne 52 Kg; hinten 58 Kg) FAHRZEUGMASSE Gesamtlänge (mit Nummernschild) ..........2270 mm Gesamtbreite ................810 mm Gesamthöhe vom Boden ............. 1255 mm Radstand .................. 1477 mm Sitzbankhöhe ................910 mm Bodenabstand ................
Página 281
VORDERRADAUFHÄNGUNG Hydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften (Schaftdurchmesser Ø48 mm) mit offen Kartusche Feder ................... K 3,9 N/mm Öltyp .................Fuchs SAE 5W Ölmenge ..................510 g Radausschlag ................290 mm Einstellung der Druckstufe (Klicks von der Position vollständig geschlossen) ..10 Einstellung der Zugstufe (Klicks von der Position vollständig geschlossen) ..
Página 282
MOTOR Version RR 200 Flüssigkeitsgekühlter 2-Takt-Einzylindermotor und Elektroeinschaltung Bohrung x Hub [mm] 62 x 63 Hubraum [cm³] Verdichtungsverhältnis 13,6:1 [g/km] * # Kraftstoffverbrauch [l/100km] * # * Diese Angabe gilt nur für die Version EUROPA # WHTC-zyklus bezogene Informationen für Fahrzeugen der Klassen L Gemischversorgung ..............
Página 283
Kühlung ......flüssigkeitsgekühlt, Umwälzung mit Kühlmittelpumpe Zündkerze ................NGK BR8ECM Kupplung ............. Mehrscheiben-Ölbadkupplung Getriebe Version RR 200 Europa RR 200 Hauptantrieb 23/73 23/73 Getriebeübersetzung 1. Gang 12/33 12/33 Getriebeübersetzung 2. Gang 15/31 15/31 Getriebeübersetzung 3. Gang 17/28 17/28 Getriebeübersetzung 4. Gang 19/26 19/26 Getriebeübersetzung 5.
ELEKTRISCHE ANLAGE SCHALTPLAN Farberklärung Bi = Weiß Ve = Grün Ma = Braun Vi = Violett Bl = Blau Ne = Schwarz Gi = Gelb Rs = Rot Ar = Orange Az = Hellblau Ro = Rosa Gr = Grau...
EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND FLÜSSIGKEITEN Für einen besseren Betrieb und eine länger Haltbarkeit des Fahrzeugs empfehlen wir möglichst die in der Tabelle aufgelisteten Produkte zu verwenden: ART DES PRODUKTES TECHNISCHE ANGABEN KRAFTSTOFF BENZIN (ODER BENZIN 95 RON) ÖL GEMISCH LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T GETRIEBEÖL LIQUI MOLY RACING SYNTH 10W50 BREMSFLUESSIGKEIT...
Página 288
WICHTIGSTE FAHRZEUGTEILE TANKVERSCHLUSS Bleifrei Superbenzin als Kraftstoff verwen- den. Die Entlüftungsleitung 1 herausziehen. Zum Öffnen, den Tankverschluss 2 gegen den Uhrzeigersinn drehen. KRAFTSTOFFHAHN Der Benzinhahn hat drei Positionen: OFF: Kraftstoffversorgung geschlossen. Der Kraftstoff fließt nicht vom Tank zum Vergaser. ON: Kraftstoffversorgung freigegeben. Der Kraftstoff fließt vom Tank zum Vergaser.
Página 289
STARTER Der Hebel Starter steht auf dem Vergaser. Um die Starter betreiben nach oben ziehen. MISCHER ÖLTANKVERSCHLUSS Die Öltankverschluss befindet unterhalb der Sitzbank. Um die Öltankverschluss gelangen zu kön- nen muss die Sitzbank ausgebaut werden (Seite 84). Zum Öffnen, den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen Den Tankverschluss schließen, indem man den Deckel auflegt und im Uhrzeigersinn...
WECHSELSCHALTER LINKS Der Licht- und Serviceumschalter befindet sich links vom Lenker und besteht aus: 1 - Hupenschalter; 2 - Licht-Wechselschalter: Parklicht und Fernlicht; Parklicht und Abblendlicht; 3 - Lichthupe Schalter. 4 - Umschalter für Licht und Richtungsblin- ker: Durch Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
SCHALTHEBEL Der Schalthebel befindet sich links am Motor. Die Position der Gänge ist in der Abbil- dung angegeben. BREMSPEDAL Das Bremspedal befindet sich vor der rechten Fußraste. Die Hinterradbremse wird durch das He- runterdrücken des Bremspedals aktiviert. ANLASSERPEDAL - OPTIONALE Das Anlasserpedal befindet sich rechts am Motor.
Página 292
Bei Fahrten im Gelände kann der geschlos- sene Seitenständer zusätzlich mit einem Gummiband gesichert werden. SCHLÜSSEL Das Fahrzeug wird mit zwei Schlüsseln (einer ist ein Ersatzschlüssel) ausgeliefert. LENKERSCHLOSS Um die Lenkradsperre einzuschalten: - den Lenker gegen den Uhrzeigersinn drehen; - den Schlüssel reindrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen;...
3 ALLGEMEINE MERKMALE 3.1 EINSCHALTVORGANG ARMATURENBRETT Beim Einschalten führt das Armaturenbrett einen Einschaltvorgang aus. Es gibt drei verschiedene Situationen, in denen das Armaturenbrett eingeschaltet wird. Der Startvorgang beinhaltet das Einschalten der Kontrollampen und der Hintergrundbe- leuchtung des LCD-Displays, das alle Segmente für zwei Sekunden als aktiv anzeigt. Nach dem Startvorgang bleibt das Armaturenbrett für 30 Sekunden eingeschaltet und schaltet sich danach aus, es sei denn es werden Tasten betätigt, es geht ein Signal des Geschwindigkeitssensors ein oder der Motor wird gestartet.
Página 295
3.2.1 ALLGEMEINE MERKMALE LCD Jede der folgenden auf dem LCD-Display angezeigten Informationen wird unabhängig voneinander und mit unterschiedlichen Aktualisierungshäufigkeiten basierend auf der Art der Information und ihrer Veränderlichkeit aktualisiert. 3.2.2 GESCHWINDIGKEIT Das Armaturenbrett berechnet und zeigt die Geschwindigkeit des Motorrads auf dem LCD-Bildschirm an.
Página 296
3.2.3 KILOMETERZÄHLER Das Armaturenbrett ist mit einem Kilometerzähler ausgestattet, der auf dem LCD- Bildschirm angezeigt wird. Diese Option wird durch Scrollen mit der Taste „MODE“ angezeigt. Die sechsstellige Anzeige und das „ODO“-Symbol leuchten. Etwaige Anfangsnullen werden angezeigt. Der Bereich der Anzeige geht von 000000 bis 999999 Kilometer oder Meilen. Wenn die Fahrt 999999 km (ml) überschreitet, zeigt die Anzeige weiterhin 999999 Mindestmaßeinheit: 1 Kilometer oder Meile.
Página 297
3.2.5 TEILFAHRT B Diese Option wird durch Scrollen der Taste „MODE“ auf dem Armaturenbrett angezeigt. 4-stellige Anzeige (3 Zahlen + Dezimalstelle + 1 Zahl), „TRIP“-Symbol wird rechts mit einem „B“ angezeigt. Es werden keine etwaigen Anfangsnullen angezeigt. Angezeigter Messbereich von 0,0 bis 999,9 km oder Meilen. Der Teilfahrtzähler B zählt von 0 bis 999,9 und beginnt dann erneut bei 0 und fährt mit der Zählung fort.
Página 298
3.2.7 FAHRTZEIT Das Armaturenbrett zeigt die Fahrtzeit auf dem LCD-Bildschirm an. Die Zeit wird durch einen Quarzkristall erfasst und durch eine Taste gespeichert. Wenn das Motorrad gestartet wird, wird die Fahrtzeit auf Null gestellt. 3.2.8 EINSTELLUNG MASSEINHEIT Auf dem Armaturenbrett ist es möglich, die Maßeinheit der Distanzen zu ändern. 3.2.9 EINSTELLUNG REIFENUMFANG Auf dem Armaturenbrett kann der Reifenumfang durch die Wahl von zwei vorein- gestellten Werten ausgewählt werden:...
Página 299
3.2.10 LADESTUFE DER BATTERIE DES MOTORRADS Das Armaturenbrett zeigt die Spannungsstufe der Versorgung des Fahrzeugs an. Korrelation zwischen den Strichen der Anzeige und dem Spannungsniveau: Striche Spannung Striche Spannung 0 1 4 5 1 2 11.5 5 6 13.5 2 ...
Página 300
Modus Geschwindigkeit Funktion Taste Zeit (Sek) Aktivität CLOCK Bei Eingangsmo- MODE <2 Erhöht die Stundenanzahl MODE dus Einstellung Uhr MODE >2 Erhöht die Stundenanzahl schnell <2 Erhöht die Minutenanzahl >2 Erhöht die Minutenanzahl schnell MODE& >2 Steigt aus dem Uhr-Einstel- lungsmodus aus und spei- chert die eingestellte Uhrzeit >10...
Página 301
3.3 KONTROLLLAMPEN Anzeige Anzahl LED-Kontrolllampe: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Spezifikation Kontrolllampen: Anzahl der Kontrolllampen: 4 Nummer LED Funktion Symbol LED 1 Blinkern LED 2 Fernlicht LED 3 Ölreserve Kontrolllampe MIL (Defekt LED 4 Motor-Management-System)
Página 302
Versorgung +12V wird dem Armaturenbrett nur bei eingeschaltetem Fahrzeug zugeführt (Regler-Linie) Blinkerkontrollleuchte Das System schaltet die Kontrolllampe gleichzeitig mit dem Einschalten der Richtungs- anzeige ein. Fernlichtkontrollleuchte Das System schaltet die Kontrolllampe gleichzeitig mit dem Einschalten des Fernlichts ein. Ölreserve-Kontrollleuchte MIL Kontrollleuchte (Defekt Motor-Management-System) Sie zeigt eine Störung im Motor-Management-System an.
KONTROLLEN VOR UND NACH DEM EINSATZ Für sicheres Fahren und für die Langlebigkeit des Fahrzeuges hier einige Ratschläge: 1 Alle Flüssigkeitsstände prüfen. 2 Bremsen auf Funktionstüchtigkeit und Bremssohlen auf Abnutzung prüfen (Seite 62). 3 Den Reifendruck, den allgemeinen Reifenzustand und die Profilstärke überprüfen (Seite 70). 4 Überprüfen, ob die Radspeichen richtig gespannt sind.
Página 304
AUFTANKEN Die Kraftstoffspezifikationen auf Seite 16 befolgen. Fassungsvermögen des Tanks sie Seite 10. Zu tanken, den Tankdeckel entfernen (Seite 18). Nach dem Tanken die Tankdeckel schrauben und fest anziehen. ACHTUNG Nur bei ausgeschaltetem Motor tanken. ACHTUNG Brandgefahr. Kraftstoff ist leicht entflammbar. Nicht in der Nähe von offenen Flammen bzw.
STARTEN Den Hahn des Kraftstofftanks auf ON oder auf RES positionieren (Seite 18). Der Leerlauf muß eingelegt sein (Seite 21). Den Kupplungshebel ziehen (Seite 19). Die Seitenständer schließen (Seite 21). MOTOR-ANLASSERSCHALTER (Seite 20): Die Starttaste höchstens 3 Sekunden lang drücken. Sollte das Fahrzeug nicht starten, 30 Sekunden warten, bevor ein weiterer Startversuch unternommen wird.
Página 307
KAPITEL 3 EINSTELLUNGEN INHALTSVERZEICHNIS Legende der Symbole ................38 Bremsen ....................38 Vorderradbremse ................38 Hinterradbremse ................38 Kupplung .................... 38 Gaszugspiel einstellen ................39 Leerlaufeinstellung ................39 Einstellen des Vergasers nach den Arbeitsbedingungen ......40 Regulierung auslassventilsteuerung ............42 Lenkereinstellung ..................
LEGENDE DER SYMBOLE Drehmoment Schraubensicherung mittlerer Stärke Fett BREMSEN VORDERRADBREMSE Die Vorderradbremse ist eine Scheiben- bremse mit hydraulischer Betätigung. Die Position des Bremshebels 2 kann durch die Stellschraube 1 eingestellt werden. HINTERRADBREMSE Die Grundeinstellung des Bremspedals 3 kann über die Kontermutter (unterhalb des Staubschutzes 4) und die Einstellschraube 5 geändert werden.
GASZUGSPIEL EINSTELLEN Der Gaszug muss immer ein Spiel von 3-5 mm haben. Weiterhin darf sich die Leerlaufdrehzahl bei laufendem Motor nicht ändern, wenn der Lenker vollständig nach links oder rechts gedreht wird. Die Schutzkappe 1 nach hinten schieben. Die Kontermutter 2 lösen und die Stell- schraube 3 entsprechend verstellen.
Für die richtige Leerlaufeinstellung wie folgt vorgehen: •Die Lufteinstellschraube 2 bis zum Anschlag anziehen und sie dann abdrehen bis zum in der Tabelle Vergasereinstellungen beschriebenen Wert aufdrehen (Seite 12) •Den Motor für etwa 5 Minuten anwärmen, bis die Betriebstemperatur erreicht ist. •Die Lufteinstellschraube 2 langsam in Uhrzeigersinn drehen, bis der Leerlauf beginnt sich zu verringern.
REGULIERUNG AUSLASSVENTILSTEUERUNG ACHTUNG! Das Fahrzeug ist mit einem Auslassventil ausgestattet, dessen Einstel- lung im Werk bei der Endabnahme des Motors vorgenommen wurde. Niemals die Stellung der Sperrschraube 1 ändern. Zur Einstellung einen autorisierten Service- Werkstatt Betamotor kontaktieren. LENKEREINSTELLUNG EINSTELLEN DER POSITION DES LENKERSCHELLEN Die untere Lenkerschelle 1 kann jeweils in Übereinstimmung mit den Bohrungen...
Befestigen Sie den Lenker. Die obere Lenkerschelle aufsetzen. Setzen Sie die Schrauben 6. Entsprechend dem angegebenen Drehmoment anziehen. 25Nm EINSTELLEN DER LENKERPOSITION Der Lenker kann nach vorne oder zurück gestellt werden. Um den Lenker einzurichten, die Schrauben 1 lösen. Den Lenker nach Wunsch einstellen. Entsprechend dem angegebenen Drehmo- ment anziehen.
EINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG Die Federvorspannung hingegen richtet das Fahrwerk des Motorrads aus, insbe- sondere in Abhängigkeit vom Gewicht des Fahrers. Durch Drehen des Einstellrings B im Uhrzeigersinn wird das vordere Fahr- werk angehoben, gegen den Uhrzeiger- sinn wird es gesenkt. HINWEIS: Wenn die Federvorspan- nung gedreht wird, dreht sich auch der hydraulische Druckstufenregler, der seine...
FEDERUNGSEINSTELLUNG Empfehlungen für die Anpassung an die jeweilige Verwendung • Erhöhung des Komforts Um dem Gelände und seine Rauheit besser folgen zu können, ist die Druckstufeneinstel- lung C um etwa 5 Klicks zu öffnen (Richtung „-“ drehen). Wird das gewünschte Ergebnis trotzdem nicht erlangt, ist das Fahrwerk des Motor- rads wahrscheinlich zu niedrig und es muss die Federvorspannung B betätigt werden.
STOSSDÄMPFER EINSTELLUNG DER HYDRAULISCHEN AUSDEHNUNGSBREMSE Zur Einstellung der hydraulischen Ausdeh- nungsbremse muss die Schraube A verstellt werden. Bei Drehen der Schraube gegen den Uhrzeigersinn (lösen) verringert sich die Bremse. Für den Kalibrierungsstandard siehe Seite 11. EINSTELLUNG DER HYDRAULISCHEN KOMPRESSIONBREMSE (HOHE UND NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT) Einstellung fur niedrige geschwindigkeit: •Die Schraube C mit einem Schrauben-...
EINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG Den Konter-Gewindering E lockern, den Gewindering in Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung (und damit des Stoßdämpfers) zu erhöhen. Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvor- spannung zu verringern. Nach Einstellung der gewünschten Federvorspannung den Konter-Gewindering E am Stell-Gewinde- ring F bis zum Anschlag festschrauben.
STATISCHEN DURCHHANG KONTROLLIEREN Um den Statischen Durchhang des Feder- beins überprüfen, müssen Sie: - Motorrad mit Hubständer aufheben. - Einen möglichst senkrechten Abstand zwischen der Hinterradachse und einem Bezugspunkt an der Seitenverkleidung messen. - Wert als Maß H notieren. - Motorrad vom Hubständer nehmen. - Mit dem Motorrad in senkrechter Position, den Abstand zwischen der Radachse und dem vorher festgelegten Bezugspunkt messen.
Página 320
LEGENDE DER SYMBOLE Drehmoment Schraubensicherung mittlerer Stärke Fett GETRIEBEÖL KONTROLLE ÖLSTAND Das Fahrzeug senkrecht zum Boden halten. Das Fahrzeug auf einem flachen Unter- grund stabil ablegen. Den Kontrolldeckel 1 abnehmen. Der Ölstand muss immer durch das Sicht- fenster erkennbar sein, falls das Gegenteil der Fall sein sollte, durch den Einfüllstutzen 2 auffüllen.
Página 321
Die Bremszange ins Innere des Fahrzeugs schieben. Auf diese Weise wird die Schraube 1 frei. Nach diesem Vorgang, die Schraube 1 bis 10 Nm anziehen und die Feder 3 wieder einsetzen. ACHTUNG! Nach Beenden des Vorgangs wiederholt das Bremspe- dal betätigen, damit die hintere Bremse wieder aktiviert wird.
Página 322
ÖLWECHSEL Das Öl immer bei warmem Motor wech- seln: - Das Fahrzeug auf einem flachen Unter- grund stabil ablegen. - Um den Motorschutz abzubauen, die Schrauben in der Abbildung abschrauben. - Einen Behälter unter dem Motor aufstellen. ACHTUNG: Heißes Öl kann schwere Verbrühun- gen verursachen! 15Nm - Die Öl-Einfüllschraube 1 und die Öl-...
Página 323
FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG FLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN Das Fahrzeug senkrecht zum Boden halten. Die Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstand muss bei kaltem Motor wie folgt vorgenommen werden: - Den Deckel 1 aufdrehen und prüfen, ob die Flüssigkeit im unteren Bereich der Versorgungsleitung sichtbar ist. - Wenn keine Flüssigkeit zu sehen ist, die Entlüftungsschraube 2 entfernen und Flüssigkeit nachfüllen.
Página 324
WECHSEL Das Motorrad auf einem flachen Unter- grund stabil ablegen. Der Austausch der Kühlflüssigkeit muss erfolgen, wenn der Motor kalt ist. - Den Deckel 1 aufdrehen. - Einen Behälter unter die Schraube 2 halten. - Die Schraube 2 aufdrehen. - Die Flüssigkeit ablassen. - Die Schrauben 2 mit einer speziellen Unterlegscheibe zudrehen.
Página 325
Die auf Seite 16 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten” angegebene Flüssigkeit verwenden. ACHTUNG: Niemals den Einfülldeckel des Küh- lers abschrauben, wenn der Motor warm ist. Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: Verwenden Sie immer Schutzklei- dung und Schutzhandschuhe. Kühlflüssigkeit außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
LUFTFILTER Es empfiehlt sich, alle Ausgänge zu über- prüfen. LUFTFILTER AUS- UND EINBAUEN Um an den Filter zu kommen, muss man: •Den Sattel abnehmen (Seite 84). •Filterkastendeckel entfernen (Seite 85). •Die Filterhalterung 1 aushaken. •Den Luftfilter 2 herausziehen ACHTUNG: Nach jeder Arbeit prüfen, dass kei- ne Gegenstände im Filtergehäuse vergessen worden sind.
Página 327
•Den Filter sorgfältig mit Wasser und Seife reinigen. • Lassen Sie den Filter trocknen. • Mit Filteröl tränken und überschüssiges Öl ausdrücken. ZÜNDKERZE Eine Zündkerze in gutem Zustand trägt zu einem verringerten Benzinverbrauch und einem optimalen Motorbetrieb bei. Um zur Zündkerze zu gelangen muss die der Tank mit Seitenverkleidungen entfernt werden (Seite 85).
VERGASER ENTLEEREN DER VERGASERVANNE Falls die Entleerung der Vergaserwanne notwendig sein sollte, ist wie beschrieben vorzugehen. Den Kettenschutz entfernen 1, Den Tank- hahn schließen und ein Tuch unter den Vergaser legen, damit der austretenden Kraftstoff aufgefangen werden kann. Die Auslassschraube öffnen 2, um den Kraftstoff abzulassen.
Página 329
HINWEIS: Vergiftungsgefahr! Kraftstoff ist giftig und gesundheits- schädlich. Verwenden Sie immer Schutzklei- dung und Schutzhandschuhe. Kraftstoff nicht mit Haut, Augen und Kleidung in Berührung bringen. Kraftstoff- dämpfe nicht einatmen. Bei Augenkontakt sofort mit Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen. Bei Hautkontakt, sofort abwa- schen mit Wasser und Seife betroffenen Gebieten.
Página 330
VORDERRADBREMSE KONTROLLE BREMSFLÜSSIGKETSSTAND VORDERRADBREMSE Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas A kontrollieren. Der Mindest- Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb der Markierung am Schauglas liegen. NACHFÜLLEN VON BREMSFLÜSSIGKEIT VORDERREADBREMSE Zum Auffüllen des Bremsflüssigkeitsstands die beiden Schrauben 1 abschrauben, den Deckel 2 anheben und die Bremsflüssigkeit bis 5 mm unterhalb des oberen Behälterrands einfüllen.
ENTLÜFTEN DER VORDERRADBREMSE Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel vom Bremsflüssigkeitsbehälter abnehmen. •Einen transparenten Schlauch auf das Entlüftungsventil 2 aufsetzen, das andere Schlauchende in einen Behälter leiten. •Den Bremshebel 2-3 mal betätigen und im gedrückten Zustand halten.
BREMSBELÄGE VORDERRADBREMSE Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Vorderradbremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von unten. Von dort sind die Ränder der Bremsbeläge zu sehen, die eine Bremsbe- lagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müs- sen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
HINTERRADBREMSE KONTROLLE BREMSFLÜSSIGKETSSTAND HINTERRADBREMSE Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas A kontrollieren. Der Mindest- Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb der Markierung am Schauglas liegen. ENTLÜFTEN DER HINTERRADBREMSE Zum Nachfüllen Bremsflüssigkeit über die Einfüllöffnung 2 einfüllen. Die auf Seite 16 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssigkeiten”...
Página 334
ENTLÜFTEN DER HINTERRADBREMSE Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel vom Bremsflüssigkeitsbehälter abnehmen. •Einen transparenten Schlauch auf das Entlüftungsventil 2 aufsetzen, das andere Schlauchende in einen Behälter leiten. •Den Bremspedal 2-3 mal betätigen und im gedrückten Zustand halten. •Die Entlüftungsschraube öffnen und die Bremsflüssigkeit.
BREMSBELÄGE HINTERRADBREMSE Zur Überprüfung des Abnutzungszustands der Vorderradbremse reicht eine Sichtkontrolle des Bremssattels von oben. Von dort sind die Ränder der Bremsbeläge zu sehen, die eine Bremsbe- lagstärke von mindestens 2 mm aufweisen müs- sen. Ist die Bremsbelagstärke dünner, müssen die Bremsbeläge sofort gewechselt werden.
Página 336
KUPPLUNGSTEUERUNG KONTROLLE ÖLSTAND Für die Ölstandkontrolle der Kupplungs- pumpe muß der Deckel 2 entfernt werden. Die beiden Schrauben 1 abschrauben und den Deckel 2 zusammen mit dem Gummibalg abnehmen. Mit Kupplungspumpe in waagerechter Po- sition muß sich der Ölstand 5 mm unterhalb des oberen Rands befinden.
Página 337
ENTLÜFTUNG Für die Entlüftung des Kupplungskreislaufs wie folgt vorgehen: •Die Gummikappe 1 vom Entlüftungsventil 2 abnehmen •Den Deckel der Ölwanne öffnen. •Ein Ende des transparenten Röhrchens in das Ventil 2 einführen und das andere in einen Behälter. •Zwei- bis dreimal pumpen und den Hebel gedrückt halten.
KONTROLLE LENKUNGSPIEL Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Abbildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben 1 losen 17Nm - Die Schraube 2 losen - Das Spiel über die Mutter 3 wiederher- stellen Die Schrauben mit den angegebenen Drehmomenten anziehen.
Página 339
GABEL 17Nm Für Wartungsarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst von Betamotor. Um die Anzugsmomente zu überprüfen, sehen, wie in der Abbildung dargestellt. ACHTUNG: Die Schrauben müssen mit einem Drehmomentschlüssel unter Beach- tung des angegebenen Werts an- gezogen werden. Das Anziehen muss so lange wiederholt werden, bis Drehmomentstabilität erreicht ist.
HEBELSYSTEM DER 70Nm HINTEREN AUFHÄNGUNG Zur Sicherstellung eines einwandfreien Betriebes und einer langen Lebensdauer des progressiven Hebelsystems der hinte- rer Aufhängung, wird es empfohlen, die korrekte Bolzenbefestigung zu überprüfen. Überprüfen Sie, dass die Bolzen der Aufhängung den gezeigten Drehmoment aufweisen. 90Nm 90Nm 50Nm...
KETTE Damit die Antriebskette länger hält, sollte regelmäßig die Kettenspannung kontrolliert werden. Die Ketten im sauber von abgelagertem Schmutz halten und schmieren. Darauf achten, dass keine Schmiermittel auf den Hinterreifen oder die Bremsscheibe gelangt. Andernfalls geht die Bodenhaf- tung des Reifens verloren, die Bremsleis- tung der Hinterradbremse lässt erheblich nach und es besteht die Gefahr, dass die Kontrolle über da Fahrzeug verloren geht.
Página 342
• Die Kontermuttern A an beiden Gabelar- men lösen. • Die Stellschraube B auf beiden Seiten solange verstellen, bis die gewünschte Kettenspannung eingestellt ist. • Die Kontermuttern A an beiden Gabelar- men festziehen. • Den Stift 1 entsprechend dem angegebe- nen Drehmoment anziehen.
Página 343
SCHEINWERFER Das Schutzglas immer sauber halten (siehe Seite 77). Regelmäßig die korrekte Ausrichtung des Scheinwerferstrahls kontrollieren. WECHSELN DER SCHEINWERFERLAMPEN Die Schrauben entfernen und die Scheinwer- fermaske nach vorne verschieben. Vorsichtig die Standlichtlampe komplett mit Lampenfassung 1 aus dem Parabolspiegel herausziehen. Die Gummihaube 2 anhe- ben und den Kabelstecker trennen.
BATTERIE Die Batterie befindet sich unter der Sitzban- kund benötigt keine Wartung. Die Batteriepole sauber halten. Gege- benenfalls mit etwas säurefreiem Fett schmieren. ACHTUNG: Die Batterie enthält gefährliche Substanzen: - Batterien von Kindern fernhalten und gesetzesmäßig entsorgen. - Funkenbildung vermeiden und offene Flammen von der Batterie fernhalten. - Die Batterie nur in einer gut belüfteten Umgebung aufladen und sie von entzünd- lichen Materialien entfernt halten.
ANSCHLIESSEND die Kappe des positi- ven Pols 3 abnehmen und den positiven Kabelschuh 4 (rot) vom positiven Pol (+) abtrennen. Das Gummiband aushaken 5. Die Batterie ausbauen. MONTAGE DER BATTERIE Die Batterie zusammenbauen, indem die Pole wie in der Foto gerichtet sind. Das Gummiband wieder einhaken 5.
LADEN DER BATTERIE Die Ladung der Batterie mit einem Viel- fachmessgerät überprüfen bzw. die an der Batterie vorhandene Taste „TEST“ drücken. - Spannung < 9V oder „LOW“: - Die Batterie NICHT wieder aufladen - Die Batterie mit einer neuen, gleich- wertigen Batterie ersetzen - Spannung <12,4V oder „MED“: - Die Batterie aufladen...
Página 347
FAHRZEUGPFLEGE ALLGEMEINE MASSNAHMEN ACHTUNG: niemals das Fahrzeug mit einem Hochdruckgerät mit starkem Wasserstrahl reinigen. Ein zu starker Druck kann elektrische Teile, Gerätestek- ker, Kabel, Lager usw. erreichen und diese beschädigen oder zerstören. ACHTUNG: Wenn das Fahrzeug viel in Küstennähe (salzig) oder auf Straßen, auf denen im Winter Salz gestreut wird, eingesetzt wird, muß...
LÄNGERES STILLEGEN DES FAHRZEUGS Soll der Motorroller längere Zeit stillgelegt werden, z. B. während des Winters, müssen zur richtigen Aufbewahrung einige einfache Vorkehrungen getroffen werden: • Das Fahrzeug und alle Fahrzeugteile gründlich reinigen. • Den Reifendruck um ungefähr 30% senken, die Räder möglichst vom Boden anhe- ben.
Página 349
WARTUNGSPROGRAMM Motors Getriebeöl Zündkerze Motorkopfschrauben Motor Befestigungsschrauben * Schrauben Kickstarter und Schalthebel Zündkerzenkappe Kupplungsscheiben antreibenden und angetriebenen Kupplungsfedern Kupplungsnabe - Glock WellenLager Getriebe (Hauptwelle) Zylinder S alle 40 stunden Kolben und Ringe Pleuel Kurbelwellenlager und Dichtringen Aussehen der Oberfläche Getriebe Simmerring Wasserpumpe Auslassventil Lamellenpaket...
Página 350
Bremsen Füllstand und Belagstärke Distanzscheibe Abdichtung Rohre Spiel und geläufigkeit steuerungen Fahrwork Abdichtung und Stoßdampfen und Gabel Ver- halten Hebelei der Hinterradufhängung Schutzhaube Benzinleitungen Lenklager Schrauben Rader Speichenspannung und Felgenstoß Reifen (Verschleiß und Druck) Lagerspiel Zeichenerklärung Kontrolle (Reinigung, Einstellung, Schmierung, gegebenenfalls Wechseln) Austausch Einstellung Reinigung...
AUS-UND EINBAU DES SATTELS Den Taster 1 drücken. Den Sattel in Richtung des Hinterrads des Motorrads abziehen. Die Schale 1 des Sattels in die Führung 2 einsetzen. Den Sattel in der Mitte nach unten drücken und gleichzeitig nach vorn schieben, bis der Schnappverschluss einrastet.
ACHTUNG: Prüfen, ob der Schnappverschluss 3 gut in das Knopfschloss eingerastet ist. AUSBAU UND EINBAU SEITENWAND-LUFTFILTERDECKEL Den Sattel entfernen (Seite 84). Die Seitenverkleidung von der Vorderseite fassen und nach außen ziehen. Beim Zusammensetzen der Laschen 1 in Ihrer Gehäuse. Die Seitenwand in Richtung der Fahrzeug schieben.
Página 356
Die Seitenwand-Luftfilterdeckel entfernen (Seite 85). Die beiden Feststellschrauben 1 des Tanks am Rahmen und die Feststellschraube 2 (eine an jeder Seite) der Seitenverkleidung am Kühler entfernen. Den Tank komplett mit Seitenverkleidung entfernen. Beim Wiedereinbau in umgekehrter Rei- 10Nm henfolge wie beim Ausbau vorgehen. Die Schrauben mit den angegebenen Drehmomenten anziehen.
Página 357
KAPITEL 6 WAS IST IM NOTFALL ZU TUN INHALTSVERZEICHNIS Fehlersuche ..................88 Alphabetisches Inhaltsverzeichnis ............89...
Página 358
FEHLERSUCHE STÖRUNG URSACHE ABHILFE Der Motor springt - Benzinversorgung verstopft (Leitungen, Wenden Sie sich an unseren BETAMO- nicht an Benzintank, Benzinhahn) TOR Kundendienst - Luftfilter stark verschmutzt Den Luftfilter prüfen - Kein Strom an der Zündkerze Zündkerze reinigen oder austauschen. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich bitte an unseren BETAMOTOR Kundendienst...
Página 359
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Abschalten des Motors ................. 35 Auftanken ................... 34 Ausbau und Einbau Seitenwand-Luftfilterdeckel ............85 Aus-und Einbau des Sattels ..............84 Aus-und Einbau des Tanks ..............85 Batterie ....................74 Bedienungsanleitung Kilometerzähler............23 Bremsen ....................38 Einfahren .................... 33 Einstellung der Gabel ................43 Elektrische Anlage ................
Página 361
RR 200 2T EUROPA - RR 200 2T Gracias por la confianza que nos han concedido y buena diversión. Con este libro hemos querido darle las informaciones necesarias para un uso correcto y un buen mantenimiento de Su moto. BETAMOTOR S.p.A se reserva los derechos a realizar modificaciones a los datos, las características y imágenes indicadas en éste manual, así...
Página 362
ADVERTENCIA Recomendamos después de la primera o segunda hora de utilización en todo terreno, de controlar todos los aprietes espe- cialmente a los siguientes: • corona • comprobar la correcta fijación de los estribos reposapiés • palancas/pinzas/disco freno delantero/trasero • comprobar el correcto apriete de los plásticos •...
Página 363
ÍNDICE CAPÍTULOS Advertencias sobre el uso del vehículo............5 Símbolos ....................5 Conducción segura ................6 CAP. 1 INFORMACIONES GENERALES ..........7 Datos identificación vehículo ..............8 Suministro ..................... 8 Conocimiento del vehículo ..............9 Datos técnicos ..................10 Sistema eléctrico .................. 14 Lubricantes y líquidos aconsejados ............
Página 364
Carburador ..................58 Freno delantero ................... 60 Freno trasero ..................63 Mando embrague ................66 Control y regulación del juego dirección ..........68 Horquilla ..................... 69 Rueda delantera .................. 69 Neumáticos ..................70 Juego de palancas suspensión posterior ..........70 Cadena ....................
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DEL VEHÍCULO • El vehículo debe ser obligatoriamente provisto de: placa, libreto de identificación, impuesto y seguro. • Modificaciones al motor o a otros órganos es castigado por la ley con severas sanciones, entre las cuales el secuestro del vehículo. •...
CONDUCCIÓN SEGURA • Respetar el código de la circulación • Llevar puestos siempre los dispositivos de seguridad personal homologados •Tener siempre limpia la visera protectiva • No viajar teniendo en el bolsillo objetos con punta o fragiles •Ajustar correctamente los espejos retrovisores •...
Página 367
CAP. 1 INFORMACIONES GENERALES ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Datos identificación vehículo ..............8 Identificación chasis ................8 Identificación motor ................8 Suministro ..................... 8 Conocimiento del vehículo ..............9 Elementos principales: ................ 9 Datos técnicos ..................10 Pesos ..................... 10 Dimensiones vehículo ...............
DATOS IDENTIFICACIÓN VEHÍCULO IDENTIFICACIÓN CHASIS Los datos de identificación A están impri- midos en el tubo de la dirección del lado derecho. IDENTIFICACIÓN MOTOR Los datos de identificación B del motor están imprimidos en la zona indicada en la figura. SUMINISTRO La dotación de serie tiene: el manual de uso y manutención, el set de utillaje y el...
DATOS TÉCNICOS PESOS Peso en orden de marcha con el depósito lleno y los accesorios opcionales ............ 110 kg (delantero 52 Kg; trasero 58 Kg) DIMENSIONES VEHÍCULO Longitud máxima (con porta matrícula) ......... 2270 mm Anchura máxima ................. 810 mm Altura máxima ................
SUSPENSIÓN DELANTERA Horquilla hidráulica con barras invertidas (barras Ø48 mm) de cartucho abierto muelle .................. K 3,9 N/mm tipo de aceite ..............Fuchs SAE 5W cantidad de aceite ................510 g desplazamiento rueda ..............290 mm clic en la compresión (de completamente cerrado) ........10 clic en el rebote (de completamente cerrado)...........
Página 372
MOTOR Version RR 200 Tipo Monocilíndrico de 2 tiempos enfriado con líquido y accionamiento eléctrico Diámetro X carrera [mm] 62 x 63 Cilindrada [cm³] Relación de compresión 13,6:1 [g/km] * # Consumo de combustible [l/100km] * # * Dato válido para la versión EUROPA # Datos relacionados con el ciclo WMTC para vehículos de clase L Alimentación ..............
Página 373
Refrigeración ..... por líquido, circulación forzada del líquido con bomba Bujía ................. NGK BR8ECM Embrague ..........discos múltiles en baño de aceite Cambio Versión RR 200 Europa RR 200 Transmisión primaria 23/73 23/73 Desarrollo cambio 1ª 12/33 12/33 Desarrollo cambio 2ª 15/31 15/31 Desarrollo cambio 3ª...
SISTEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO Colores: Bi = Blanco Ve = Verde Ma = Marrón Vi = Violeta Bl = Azul Ne = Negro Gi = Amarillo Rs = Rojo Ar = Naranja Az = Celeste Ro = Rosa Gr = Gris...
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO INDICADOR DE DIRECCIÓN DELANTERO DERECHO, BOMBILLA 12V 6W PULSADOR STOP DELANTERO PULSADOR PARADA MOTOR PULSADOR ARRANQUE SWITCH SEGUNDO MAPEO DE LA CENTRALITA (OPCIONAL) SENSOR DE GIROS DE LA RUEDA TESTIGO INDICADORES DE DIRECCIÓN PULSADOR DERECHO TESTIGO RESERVA ACEITE MEZCLADOR SALPICADERO TESTIGO LUZ DE CARRETERA PULSADOR IZQUIERDO...
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSEJADOS Para un mejor funcionamiento y una más larga duración del vehículo, se recomienda utilizar preferiblemente los productos indicados en la tabla: TIPO DE PRODUCTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA COMBUSTIBLE GASOLINA (O GASOLINA 95 RON) ACEITE MEZCLA LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T ACEITE CAMBIO Y EMBRAGUE LIQUI MOLY RACING SYNTH 10W50 ACEITE FRENOS LIQUI MOLY BRAKE FLUID DOT 5.1...
Página 377
CAP. 2 USO DEL VEHÍCULO ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Elementos principales ................18 Tapa del deposito ................18 Grifo combustible ................18 Starter .................... 19 Tapón del depósito aceite mezclador ..........19 Palanca del embrague ..............19 Conmutador izquierdo ..............20 Conmutador derecho ...............
ELEMENTOS PRINCIPALES TAPA DEL DEPOSITO Usar gasolina super sin plomo. Desacople el tubo de ventilación 1. Para abrir el depósito girar el tapón 2 en sentido contrario a las agujas del reloj. Para cerrar el tapón del depósito apoyar el tapón del depósito y girarlo en sentido de las agujas del reloj.
STARTER La palanca de arranque está colocada sobre el carburador. Para accionar el choke tire hacia arriba. TAPÓN DEL DEPÓSITO ACEITE MEZCLADOR El tapón del depósito aceite mezclador está situado debajo del asiento. Para acceder a ella, quitar el asiento (pág.
CONMUTADOR IZQUIERDO El conmutador de luces y servicios se en- cuentra en el lado izquierdo del manillar y está formado por: 1 - Botón del claxon; 2 - Conmutador luces: luces de posición y luz de carretera prendida; luces de posición y luz de cruce prendida;...
PALANCA DEL CAMBIO La palanca del cambio se encuentra ubicada en el lado izquierdo del motor. Las posiciones de las marchas está indica- da en la representación gráfica. PEDAL DEL FRENO El pedal del freno se encuentra ubicado en la parte de adelante del estribo reposapiés derecho.
Si utilizan la moto para todo terreno, el caballete cerrado puede además ser fijado con un elástico. LLAVES El vehículo se suministra con dos llaves (una es de reserva). BLOQUEO DIRECCIÓN Para bloquear el manillar: - gire el manillar hacia la izquierda; - empuje la llave y gírela hacia la izquierda;...
Página 383
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO TACÓMETRO DIGITAL Índice Información general Condiciones de funcionamiento Características generales Procedimiento de activación salpicadero 3.1.1 Acciones de activación Pantalla LCD 3.2.1 Características generales LCD 3.2.2 Velocidad 3.2.3 Cuentakilómetros 3.2.4 Parcial A 3.2.5 Parcial B 3.2.6 Reloj 3.2.7 Tiempo de conducción 3.2.8...
3 CARACTERÍSTICAS GENERALES 3.1 PROCEDIMIENTO DE ACTIVACIÓN SALPICADERO El salpicadero realiza un procedimiento de activación cuando se enciende. Hay tres acciones diferentes que activan el salpicadero. El procedimiento de puesta en marcha consiste en encender los testigos y la ilu- minación de fondo de la pantalla LCD que mostrará...
3.2.1 CARATTERISTICHE GENERALI LCD Cada una de estas informaciones mostradas en la pantalla LCD se actualiza in- dependientemente, con diferente frecuencia y según el tipo de información y su variabilidad. 3.2.2 VELOCIDAD El salpicadero calcula y muestra la velocidad de la moto en la pantalla LCD. La información sobre la velocidad se obtiene por: entrada digital dedicada a medir la frecuencia detectada por el sensor de velocidad.
3.2.3 CUENTAKILÓMETROS El salpicadero cuenta con cuentakilómetros mostrado en la pantalla LCD. Esta opción se puede visualizar desplazando mediante el pulsador “MODE”. El indicador de seis cifras y el símbolo “ODO” se iluminan. Se muestran eventuales 0 iniciales. El intervalo del indicadory va de 000000 a 999999 kilómetros o millas. Si el recorrido supera 999999 km (ml) el indicador continuará...
Página 387
3.2.5 PARCIAL B Esta opción se puede visualizar desplazando mediante el pulsador “MODE” en el salpicadero. Indicador de 4 cifras (3 cifras + punto decimal + 1 cifra), símbolo “TRIP” con una “B” a la derecha mostrados. No se muestran eventuales 0 iniciales. Intervalo visualizado de 0,0 a 999,9 km o millas.
3.2.7 TIEMPO DE CONDUCCIÓN El salpicadero proporciona el tiempo de conducción, mostrado en la pantalla LCD. El tiempo se obtiene mediante un cristal de cuarzo y se memoriza mediante un pulsador. Cuando se enciende la moto el tiempo de conducción se pone a cero. 3.2.8 CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA El salpicadero tiene en consideración la posibilidad de cambiar la unidad de medida de las distancias.
3.2.10 NIVEL DE LA BATERÍA DE LA MOTO El salpicadero muestra el nivel del voltaje de la alimentación de la batería del vehículo. Correlación entre barras del indicador y nivel del voltaje: Barras Voltaje [V] Barras Voltaje [V] 0 1 4 ...
Página 390
Modo Velocidad Función Pulsador Tiempo (s) Actividad CLOCK En entrada MODE <2 Aumenta las cifras de la hora MODE modo confi- guración reloj MODE >2 Aumenta rápidamente las cifras de la hora <2 Aumenta las cifras de los minutos >2 Aumenta rápidamente las cifras de los minutos MODE&...
Página 391
3.3 TESTIGOS Indicador número de testigo LED: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Especificación testigos: Número de testigos: 4 Número LED Función Símbolo LED 1 Indicadores de dirección LED 2 Luz de carretera LED 3 Reserva aceite Testigo MIL (avería en el sistema LED 4 gestión del motor)
Alimentación +12 V suministrada en el salpicadero solo cuando el vehículo está puesto en marcha (línea regulador) Testigo indicadores de dirección El sistema activa el testigo en sincronía con la activación de los indicadores de dirección. Testigo luz de carretera El sistema activa el testigo en sincronía con la activación de la luz de carretera.
COMPROBACIONES ANTES Y DESPUÉS DE LA PUESTA EN FUNCIÓN Para una conducción segura y una vida duradera del vehículo se aconseja: Comprobar todos los niveles de los líquidos . Comprobar el correcto funcionamiento de los frenos y el desgaste de las pastillas (pág. 60). Verificar la presión, el estado general y el espesor de las cubiertas (pág.
ABASTECIMIENTO COMBUSTIBLE Para el combustible que se utilizará, siga las especificaciones en la pág. 16. La capacidad del depósito se muestra en la pág. 10. Para repostar, abra el tapón del depósito (pág. 18). Después de repostar aplica la tapa y apriete bien. ¡ATENCIÓN! El abastecimiento se debe realizar con el motor apagado.
ARRANQUE MOTOR Colocar el grifo del depósito de combustible en ON o en RES (pág. 18). Controlar que el cambio este en punto muerto (pág. 21). Tirar de la palanca de embrague (pág. 19). Cerrar el caballete (pág. 21). BOTÓN DE ARRANQUE MOTOR (pág. 20): Presione el botón de arranque durante 3 segundos como máximo.
Página 397
CAP. 3 REGULACIONES ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Leyenda símbolos ................. 38 Frenos ....................38 Freno delantero ................38 Freno trasero .................. 38 Embrague ................... 38 Regulación juego gas ................39 Ajuste del ralentí .................. 39 Ajuste del carburador según las condiciones de trabajo ....... 40 Regulación del mando de la válvula de escape ........
LEYENDA SÍMBOLOS Pares de apriete Fijador de Roscas de intensidad media FRENOS FRENO DELANTERO El freno delantero es del tipo de disco con mando hidráulico. La posición de la palanca del freno 2 se puede ajustar actuando en el tornillo de regulación 1.
REGULACIÓN JUEGO GAS El mando del gas debe ser siempre de 3-5 mm. Además, con el motor prendido, la cantidad de revoluciones del ralentí no debe variar cuando se gira hasta el tope hacia la derecha y hacia la izquierda. Empujar hacia atrás el capuchón de pro- tección 1.
Para ajustar correctamente el funcionamiento del ralentí proceder como descrito a continuación: • Atornille hasta el tope el tornillo de regulación aire 2 y luego desatornille hasta el valor descrito en la tabla setting (configuraciones) carburador (pág. 12) • Caliente el motor durante aproximadamente 5 minutos hasta que alcance la temperatura de ejercicio. • Gire lentamente en sentido horario el tornillo de regulación aire 2, hasta que el régimen de mínimo comienza a disminuir.
REGULACIÓN DEL MANDO DE LA VÁLVULA DE ESCAPE ¡ATENCIÓN! El vehículo posee válvula de escape cuya puesta a punto se realiza al momento de la prueba final del motor. No modifique por ningún motivo la posición del tornillo de ajuste 1. Para el ajuste, dirigirse a un taller autori- zado BETAMOTOR.
Coloque el manillar. Colocar la brida superior. Volver a montar los tornillos 6. Apretar según el par indicado. 25Nm REGULACIÓN POSICIÓN MANILLAR El manillar se puede regular girándolo hacia adelante y hacia atrás. Para regular el manillar aflojar los tornillos 1. Posicionar el manillar según sus exigencias.
REGULACIÓN PRECARGA DEL MUELLE En cambio, la precarga del muelle nivela la configuración de la moto, sobre todo en función del peso del piloto. Despla- zando la abrazadera de regulación B hacia la derecha, la configuración de la rueda anterior sube y, desplazándola a la izquierda, baja.
REGULACIÓN DE LAS SUSPENSIONES Consejos para la regulación en función del uso • Aumento del confort Para permitir copiar mejor el terreno y sus asperezas, abra (gire hacia “-“) 5 clic aproximadamente, la regulación C de la compresión. Si tras la modificación, el resultado no es el esperado, probablemente la configu- ración de la moto es demasiado baja y es necesario intervenir en el registro B de...
REGULACIÓN AMORTIGUADOR REGULACIÓN DEL FRENO HIDRÁULICO EN EXTENSIÓN Para la regulación del freno hidráulico en extensión actuar en el tornillo A. Girando el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj (enroscando) dismi- nuye el freno. Para el calibrado estándar consulte la pág. 11. REGULACIÓN FRENO HIDRÁULICO EN COMPRESIÓN (ALTAS Y BAJAS VELOCIDADES)
Página 407
REGULACIÓN PRECARGA DEL MUELLE Aflojar la contratuerca E, girar en sentido de las agujas del reloj la tuerca F para aumentar la precarga del muelle (y por lo tanto del amortiguador), girar en sentido contrario a las agujas del reloj para dismi- nuir la precarga del muelle.
COMPROBACIÓN DEL RECORRIDO CARGA ESTÁTICA Para verificar el recorrido estático del amortiguador se debe proceder de la siguiente manera: - Coloque la motocicleta sobre el caballete elevador. - Medir la distancia vertical entre el eje de la rueda trasera y una referencia elegida ade- cuadamente sobre los carenado trasero.
Página 409
CAP. 4 CONTROLES Y MANTENIMIENTO ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Leyenda símbolos ................. 50 Aceite cambio ..................50 Control nivel ................... 50 Sustitución ..................52 Líquido refrigerante ................53 Control nivel ................... 53 Sustitución ..................54 Filtro de aire ..................56 Desmontaje y montaje del filtro de aire ..........
LEYENDA SÍMBOLOS Pares de apriete Fijador de Roscas de intensidad media Grasa ACEITE CAMBIO CONTROL NIVEL Colocar el vehículo en posición vertical respecto al piso. Aparcar la moto en una superficie llana y de manera estable. Quitar el tapón de inspección 1. El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del agujero roscado.
Página 411
Empuje la pinza del freno hacia el interior del vehículo. De esta forma se puede ver el tornillo 1. Cuando termine la operación apriete el tornillo 1 a 10 Nm y vuelva a colocar el muelle 3. ATENCIÓN: Cuando haya terminado la operación, accione varias veces seguidas el pedal del freno, para que el freno tra- sero esté...
SUSTITUCIÓN Realizar siempre el cambio con el motor caliente: - Aparcar la moto en una superficie llana y de manera estable. - Quitar la protección del motor desmon- tando los tornillos indicados en la figura. - Colocar un recipiente debajo del motor. ATENCIÓN: El aceite caliente puede provocar graves quemaduras!
LÍQUIDO REFRIGERANTE CONTROL NIVEL Colocar el vehículo en posición vertical respecto al piso. La comprobación del nivel se debe rea- lizar con el motor frío y de la siguiente manera: - Desenroscar el tapón 1 y asegurarse de que el líquido sea visible en la parte inferior del tubo de carga.
Página 414
SUSTITUCIÓN Colocar el vehículo en posición vertical respecto al piso. La sustitución del líquido de refrigeración se debe efectuar con el motor frío. - Desenroscar el tapón 1. - Posicionar un recipiente debajo del tor- nillo 2. - Desenroscar el tornillo 2. - Dejar salir el líquido.
Página 415
Usar el liquido indicado en la pág. 16 en la tabla “Lubricantes y líquidos aconse- jados”. ATENCIÓN: No desenroscar nunca el tapón del radiador con el motor caliente. ¡Peligro de quemaduras! ATENCIÓN: Use ropa de protección adecuada y guantes de protección. Mantener el líquido refrigerante fuera del alcance de los niños.
FILTRO DE AIRE Se recomienda efectuar la comprobación después de cada salida. DESMONTAJE Y MONTAJE DEL FILTRO DE AIRE Para acceder al filtro es necesario: •Retire el asiento (pág. 84). •Liberar la tapa de la caja de filtro(pág. 85). •Desenganchar la brida para la fijación del filtro 1 •Extraer el filtro de aire 2 ATENCIÓN:...
Página 417
• Lave cuidadosamente el filtro con agua y jabón. • Deje secar el filtro. • Empaparlo en aceite para filtros y eliminar el aceite en exceso de manera que no gotee. BUJÍA Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la disminución del consumo y al optimo funcionamiento del motor.
CARBURADOR VACIADO DE LA CUBETA DEL CARBURADOR Si fuese necesario el vaciamiento de la bandeja del carburador, proceda como se indica. Quite la protección cadena 1, cierre la lla- ve depósito y ubique un paño debajo del carburador de manera de poder recoger el combustible que se derrama.
ADVERTENCIA: Peligro de envenenamiento! El combustible es venenoso y nocivo para la salud. Use ropa de protección adecuada y guantes de protección. No permitir que el combustible entre en contacto con la piel, los ojos ni la ropa. No inhalar los vapores del combustible. En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos inmediatamente con agua y acudir a un médico.
FRENO DELANTERO COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL FRENO DELANTERO Comprobar a través de la mirilla A, que haya líquido de frenos. El nivel mínimo no debe ser nunca inferior a la referencia realizada en la mirilla. LLENADO LÍQUIDO DEL FRENO DELANTERO Para restablecer el nivel efectuar el llenado desenroscando los dos tornillos 1, levan-...
EXPURGACIÓN FRENO DELANTERO Para sangrado del circuito de freno delan- tero proceder como sigue: •Retire la tapa 1 de goma de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque de aceite de freno. •Inserte un extremo de un tubo transpa- rente en la válvula 2 y el otro dentro del contenedor.
COMPROBAR PASTILLAS FRENO DELANTERO Para comprobar las condiciones de desgaste del freno delantero es suficiente observar la pinza desde abajo, por este es posible ver la punta de las dos pastillas las cuales deberán tener un espesor de por lo menos 2 mm de material de fricción. En el caso que el mismo fuese inferior, sustituir inmediatamente las pastillas.
FRENO TRASERO COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL FRENO TRASERO Comprobar a través de la mirilla A, que haya líquido de frenos. El nivel mínimo no debe ser nunca inferior a la referencia realizada en la mirilla. LLENADO LÍQUIDO DEL FRENO TRASERO Para añadir al nivel, proceder al llenado a través del tapón de carga 1.
EXPURGACIÓN FRENO TRASERO Para sangrado del circuito de freno delan- tero proceder como sigue: •Retire la tapa de goma 1 de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque de aceite de freno. •Inserte un extremo de un tubo transparen- te en la válvula 2, y el otro dentro del contenedor.
COMPROBAR PASTILLAS FRENO TRASERO Para comprobar las condiciones de desgaste del freno delantero es suficiente observar la pinza desde arriba, por este es posible ver la punta de las dos pastillas las cuales deberán tener un espesor de por lo menos 2 mm de material de fricción. En el caso que el mismo fuese inferior, sustituir inmediatamente las pastillas.
MANDO EMBRAGUE COMPROBAR NIVEL Para comprobar el nivel del aceite de la bomba del embrague es necesario quitar la tapa 2. Quitar los dos tornillos 1 y sacar la tapa 2 junto con el fuelle de goma. Con la bomba del embrague en posición horizontal, el nivel del aceite debe estar a 5 mm por debajo del borde superior.
EXPURGACIÓN Para el sangrado del circuito de embrague haga lo siguiente: •Retire la tapa de goma 1 de la válvula 2. •Abra la tapa del tanque del liquido. •Inserte un extremo de un tubo transpa- rente en la válvula 2 y el otro dentro del contenedor.
CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DIRECCIÓN Verificar periódicamente el juego de la tija del manillar, moviendo hacia delante y hacia atrás la horquilla, tal y como ilustra el dibujo. En caso de haber juego, proceder a la regulación, operando del modo siguiente: - Afloje los tornillos 1 17Nm...
HORQUILLA 17Nm Para el mantenimiento diríjase a un taller autorizado Betamotor. Para comprobar los pares de apriete ver lo que se muestra en la figura. ATENCIÓN: El ajuste de los tornillos se debe efectuar regulando la llave dinamo- métrica según el par establecido y efectuando el ajuste repetidamente, hasta alcanzar el par establecido.
JUEGO DE PALANCAS 70Nm SUSPENSIÓN POSTERIOR Para garantizar un funcionamiento y una duración óptima en el tiempo del juego de palancas progresivo de la suspen- sión posterior, recomendamos controlar periódicamente el apriete correcto de la tornillería. Compruebe que la tornillería de la suspen- 90Nm sión lo presente el par indicado.
CADENA Para una más larga durada de la cadena de transmisión es oportuno controlar pe- riódicamente su tensión. Tenerla siempre limpia de suciedad, y lubricarla. Prestar atención para que el lubricante no llegue de ninguna manera al neumá- tico y tampoco al disco de frenos, de lo contrario se reduciría la adherencia del mismo neumático al suelo y la acción de frenado, perdiendo con facilidad el control...
• Aflojar las contratuercas A en ambos brazos de la horquilla. • Actuar en el tornillo de regulación B en ambos lados hasta alcanzar la tensión de la cadena deseada. • Apretar las contratuercas A en los dos brazos de la horquilla. •...
FARO DELANTERO Mantener el cristal del faro siempre limpio (ver pág. 77). Comprobar periódicamente la correcta dirección del haz de luz. SUSTITUCIÓN BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO Retire los tornillos de fijación y desplazar hacia adelante la protección del faro. Extraer con cuidado la bombilla de luz de posición con el portalámparas la parábola.
BATERÍA La batería se encuentra ubicada debajo del asiento y no precisa manutención. Mantener limpios los polos de la batería y, si fuese necesario, engrasarlos apenas con grasa técnica de la vaselina. ATENCIÓN: La batería contiene sustancias peligrosas: - Dejar la batería fuera del alcance de los niños. - No acercar chispas o llamas a la batería.
SEGUIDAMENTE extraiga la cubierta del polo positivo 3 y desconecte el terminal positivo 4 (color rojo) del polo positivo (+). Desenganchar el elástico 5. Quitar la batería. REMONTAJE BATERÍA Al montar la batería ponerla con los polos como se muestra en la figura. Enganchar nuevamente el elástico 5.
CARGA DE LA BATERÍA Compruebe la carga de la batería usan- do un multímetro o presionando el botón “TEST” que se encuentra en la batería - Voltaje < 9V o “LOW”: - NO recargue la batería - Sustituya la batería con una nueva y equivalente - Voltaje <12,4V o “MED”: - Recargue la batería...
LIMPIEZA DEL VEHÍCULO PRECAUCIONES GENERALES ATENCIÓN: no limpiar nunca el vehículo con un equipo de alta presión con un fuerte chorro de agua. La presión excesiva puede llegar a los componen- tes eléctricos, conectores, cables flexibles, rodamientos, etc. y dañarlos o destruirlos.
LARGA INACTIVIDAD DEL VEHÍCULO En previsión de una larga inactividad del vehículo, por ejemplo durante el invier- no, es necesario adoptar algunas simples precauciones para garantizar un buen mantenimiento: • Efectuar una completa limpieza del vehículo en todas sus partes. •...
MANUTENCIÓN PROGRAMADA Motor Aceite cambio y embrague Bujía Tornillos culata Tornillo para fijar el motor * Tornillos pedal de arranque y leva cambio Capucha bujía Discos embrague conductos y conductores Muelles embrague Cubo del embrague - campana Cojinetes cambio (lado eje motor) Cilindro Pistón y segmentos S cada 40 horas...
Página 440
Frenos Nivel del líquido y espesor de las pastillas Espesor discos Sellado tubos Juego libre y suavidad de los controles Ciclistica Sellado y funcionamiento amortiguador y horquilla Enlace suspensión trasera Parapolvo Tubos del combustible Cojinetes de manillar Tornillos Ruedas Tensión radios y coaxialidad llantas Neumáticos (desgaste y presión) Juego cojinetes Indicación...
RESUMEN PARES DE APRIETE A continuación se muestra el resumen de los pares de apriete de todas las piezas sujetas a regulación o mantenimiento: Tren delantero Par de apriete [Nm] Frenaroscas Perno rueda Patas - perno rueda Pinza freno - horquilla Brida cubrevarilla izquierda Tija inferior horquilla - patas horquilla Tija superior horquilla - patas horquilla...
Página 443
CAP. 5 DESMONTAJE Y REMONTAJE SUPERESTRUCTURAS ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Desmontaje y remontaje del sillín ............84 Desmontaje y remontaje el panel de la cubierta del filtro de aire ....85 Desmontaje y remontaje depósito completo ..........85...
DESMONTAJE Y REMONTAJE DEL SILLÍN Apretar el pulsador 1. Quitar el sillín hacia la parte posterior del motociclo. Para el remontaje introducir la cavidad 1 del asiento en la guía 2. Apretar el asiento hacia abajo en la parte central y, al mismo tiempo, empujarlo ha- cia la parte anterior hasta que el acople no se enganche en el propio asiento.
¡ATENCIÓN! Asegurarse de que el acople 3 esté bien enganchado en la cerradura con botón. DESMONTAJE Y REMONTAJE EL PANEL DE LA CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE Quitar el sillín (pág. 84). Sujete el panel lateral de la parte delantera y extraiga hacia el exterior.
Página 446
Quitar el panel de la cubierta del fitro de aire (pág. 85). Quitar los dos tornillos 1 de fijación del depósito al bastidor y el tornillo 2 (uno por lado) de fijación del costado al radiador. Quitar el depósito con los paneles late- rales.
Página 447
CAP. 6 QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA ÍNDICE DE LOS ARGUMENTOS Búsqueda de la avería ................88 Índice alfabético .................. 89...
BÚSQUEDA DE LA AVERÍA INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO El motor no arranca - Circuito de alimentación gasolina atas- Consulte con un concesionario autori- cado (tubos, deposito gasolina, grifo) zado BETAMOTOR - Filtro del aire excesivamente sucio Compruebe el filtro de aire - No llega corriente a la bujía Efectuar la limpieza o la sustitución de la bujía.
Página 449
ÍNDICE ALFABÉTICO Abastecimiento combustible ..............34 Aceite cambio ..................50 Advertencias sobre el uso del vehículo............5 Ajuste del ralentí .................. 39 Arranque motor ................... 35 Batería ....................74 Bujía ....................57 Búsqueda de la avería ................88 Cadena ....................71 Carburador ..................
Página 450
Juego de palancas suspensión posterior ..........70 Larga inactividad del vehículo ............... 78 Leyenda símbolos ................. 38 Leyenda símbolos ................. 50 Limpieza del vehículo ................77 Líquido refrigerante ................53 Lubricantes y líquidos aconsejados ............16 Mando embrague ................66 Manutención programada..............
Página 451
RR 200 2T EUROPA - RR 200 2T Dank u voor het gegeven vertrouwen en veel plezier. Wij willen u met dit boekje de nodige informatie geven voor een correct gebruik en een goed onderhoud van uw motor. BETAMOTOR S.p.A. behoudt zich het recht wijzigingen aan te brengen...
Página 452
WAARSCHUWING Het wordt aanbevolen om na het eerste of tweede uur van gebruik op terrein alle bevestigingen te controleren, en in het bijzonder: • kroonwiel • controleer juiste bevestiging voetsteunen • hendels/remklauwen/remschijven voor/achter • controleer juiste bevestiging kunststofonderdelen • bouten motor •...
Página 453
INHOUDSOPGAVE Toelichtingen op het gebruik van het voertuig ..........5 Symbolen ....................5 Rij veilig ....................6 HFDST. 1 ALGEMENE INFORMATIE ..........7 Gegevens Voertuigindicatie voertuig .............. 8 Levering ....................8 Kennis van het voertuig ................9 Technische gegevens ................10 Elektrische structuur ................
TOELICHTINGEN OP HET GEBRUIK VAN HET VOERTUIG • Het voertuig moet verplicht voorzien zijn van: nummerplaat, registratiedocument, keurmerk en verzekering. • Wijzigingen aan de motor of andere onderdelen worden door de wet bestraft met strenge sancties, met inbegrip van de confiscatie van het voertuig. •...
RIJ VEILIG • Respecteer de verkeersregels • Draag altijd officieel erkende persoonlijke veiligheidsvoorzieningen • De beschermbril altijd schoonhouden • Niet rijden met breekbare of puntige voorwerpen in de zak • De achteruitkijkspiegels goed afstellen • Altijd zittend rijden, met beide handen aan het stuur en de voeten op de voetsteunen •...
GEGEVENS VOERTUIGINDICATIE VOERTUIG FRAMENUMMER Het framenummer A is gedrukt op het balhoofd van het stuur aan de rechterkant. MOTORIDENTIFICATIE De motoridentificatie B is gedrukt op de aangegeven plaats in de afbeelding. LEVERING De standaardkit bevat: handleiding voor gebruik en onderhoud, gereedschap set en bedradingsadapter voor aansluiting van de CAN-greep op een scan tool.
TECHNISCHE GEGEVENS GEWICHT Gewicht bij werking met alle brandstof en optionals ..........110 kg (voorkant 52 Kg; achterkant 58 Kg) VOERTUIGAFMETINGEN maximale lengte (Met houder nummerplaat) ........2270 mm maximale breedte ................ 810 mm maximale hoogte vanaf de grond ..........1255 mm wielbasis ...................
Página 461
VOORWIELOPHANGING Hydraulische voorvork op stangen ondersteboven (stangen Ø48 mm) met open cartridge systeem veer ..................K 3,9 N/mm type olie ................Fuchs SAE 5W hoeveelheid olie ................510 g amplitude wiel ................290 mm click-in compressie (uit volledig gesloten) ..........10 click-in overbrenging (uit volledig gesloten) ..........
Página 462
MOTOR Versie RR 200 Type Tweetakt eencilinder met vloeistof gekoeld en elektrische start Boring x slag [mm] 62 x 63 Cilinderinhoud [cm³] Compressieverhouding 13,6:1 [g/km] * # Brandstofverbruik [l/100km] * # * Gegeven enkel geldig voor de versie EUROPA # WMTC cyclus gerelateerde waarden, voor de klasse L voertuigen Voeding ................
Página 463
Koeling ......met vloeistof; geforceerd vloeistofcircuit met pomp Bougie ................NGK BR8ECM Koppeling ............meerdere geoliede schijven Verschil Versie RR 200 Europa RR 200 Primaire aandrijving 23/73 23/73 Verband tot verandering 1ª 12/33 12/33 Verband tot verandering 2ª 15/31 15/31 Verband tot verandering 3ª 17/28 17/28 Verband tot verandering 4ª...
Página 464
ELEKTRISCHE STRUCTUUR BEDRADINGSSCHEMA Kleurenlegenda Bi = wit Ve = groen Ma = bruin Vi = paars Bl = blauw Ne = zwart Gi = geel Rs = rood Ar = oranje Az = azuurblauw Ro = roze Gr = grijs...
Página 465
LEGENDA BEDRADINGSSCHEMA KNIPPERLICHTEN VOOR RECHTS LAMP 12V 6W VOORSTE STOPKNOP UITSCHAKELKNOP STARTKNOP TWEEDE OVERZICHTSCHAKELAAR (OPTIONEEL) DRAAISENSOR WIEL CONTROLELAMPJE RICHTINGAANWIJZERS RECHTERKNOP CONTROLELAMPJE OLIERESERVE DASHBOARD CONTROLELAMPJE GROOT LICHT LINKERKNOP CONTROLELAMPJE ANALYSE MENGKRAAN CLAXONKNOP GROOT LICHT DEVIO-LICHTEN SCHAKELAAR KNIPPERLICHT GROEPSCOMMANDO’S LINKS KNIPPERLICHT VOOR LINKS LAMP 12V 6W REGULATEUR KOELVENTILATOR (OPTIONEEL) THERMOSWITCH...
AANBEVOLEN SMEERMIDDELEN EN VLOEISTOFFEN Voor een beter functioneren en een langere levensduur van het voertuig wordt aan- geraden om bij voorkeur de producten vermeld in de tabel te gebruiken: PRODUCTTYPE TECHNISCHE SPECIFICATIES BRANDSTOF BENZINE (OF BENZINE 95 RON) OLIE MENG LIQUI MOLY RACING SYNTH 2T OLIE VERSNELLINGSBAK EN LIQUI MOLY RACING SYNTH 10W50...
Página 467
HFDST. 2 GEBRUIK VAN HET VOERTUIG INHOUD THEMA‘S Hoofdelementen ................... 18 Dop brandstoftank ................18 Brandstofkraan ................18 Starter .................... 19 Dop gemengde olietank ..............19 Koppelingshendel ................19 Schakelaar links ................20 Schakelaar rechts ................20 Hendel voorrem en gas ..............20 Versnellingspook ................
HOOFDELEMENTEN DOP BRANDSTOFTANK Ontkoppel de ventilatiebuis 1. Om de brandstoftank te openen, draai dop 2 tegen de klok in. Zet om de dop van de brandstoftank te sluiten deze op de sluiting en vastdraaien met de klok mee. BRANDSTOFKRAAN De brandstofkraan heeft drie standen: OFF: brandstoftoevoer gesloten.
Página 469
STARTER De startershendel bevindt zich bij de carburateur. De starter naar boven duwen om te ac- tiveren. DOP GEMENGDE OLIETANK De dop van de gemengde olietank bevindt zich onder het zadel. Verwijder het zadel om deze te bereiken (pag. 84). Om de brandstoftank te openen, draai de dop tegen de klok in.
SCHAKELAAR LINKS De verlichting en bediening van de scha- kelaar bevindt zich aan de linkerkant van het stuur en is opgebouwd uit: 1 - Claxonknop; 2 - Verlichtingsschakelaar: verlichting en groot licht aan; verlichting en dimlicht aan; 3 - Flash groot licht; 4 - Schakelaar richtingsverlichting: door de hendel naar links of rechts te verschuiven worden de richtingaanwijzers links of...
Página 471
VERSNELLINGSPOOK De versnellingspook is gemonteerd aan de linkerkant van de motor. De positie van de versnellingsbak is aangegeven in de figuur. REMPEDAAL Het rempedaal is gepositioneerd voor de rechter voetsteun. Door het pedaal naar beneden te duwen, wordt de achterrem activeert. KICKSTARTPEDAAL - OPTIONELE Het kickstartpedaal is gemonteerd aan de rechterkant van de motor.
Página 472
Wanneer u met de motor op ruw terrein rijdt, kunt u de standaard met een rubberen elastiek extra vastzetten. SLEUTELS Het voertuig wordt geleverd met twee sleutels (één als reserve). STUURSLOT Om het stuurslot in te schakelen: - draai het stuur tegen de klok in; - druk de sleutel in en draai deze tegen de klok in;...
3 ALGEMENE KENMERKEN 3.1 PROCEDURE ACTIVEREN DASHBOARD Het dashboard voert een activatieprocedure uit wanneer deze is ingeschakeld. Er zijn drie verschillende handelingen mogelijk die leiden tot activatie van het dashboard. De startprocedure bestaat uit het inschakelen van de controlelampjes en de lcd-achter- grondverlichting, die gedurende 2 seconden alle segmenten verlicht zal weergeven.
Página 475
3.2.1 ALGEMENE KENMERKEN LCD Elk van de volgende informatie die wordt weergegeven op het lcd-display wordt onafhankelijk bijgewerkt, met een verschillende bijwerkfrequentie afhankelijk van het soort informatie en haar veranderlijkheid. 3.2.2 SNELHEID Het dashboard berekent en toont de snelheid van de motor op het lcd-scherm. Informatie over de snelheid wordt verkregen via: speciale digitale input voor het meten van de gemeten frequentie van de snelheids- sensor.
Página 476
3.2.3 KILOMETERTELLER Het dashboard geeft de kilometerteller weer op het lcd-scherm. Deze optie kan worden weergegeven door te bladeren met behulp van de “MODE”- knop. De 6-cijferige indicator en het symbool “ODO” worden verlicht. Elke eventuele eerste 0 wordt weergegeven. Het bereik van de indicator loopt van 000000 tot 999999 kilometers of mijlen.
Página 477
3.2.5 GEDEELTE B Deze optie kan worden weergegeven door te bladeren met behulp van de “MODE”- knop op het dashboard. 4-cijferige indicator (3 cijfers + decimaalteken + 1 cijfer); symbool “TRIP” met een “B” verschijnt aan de Elke eerste 0 wordt niet weergegeven. Weergegeven bereik van 0.0 tot 999.9 km of mijl.
Página 478
3.2.7 RIJTIJD Het dashboard geeft de rijtijd weer op het lcd-scherm. De tijd wordt verkregen van een kwartskristal en wordt door middel van een knop is opgeslagen. Wanneer de motor wordt aangezet, wordt de rijtijd op nul gesteld. 3.2.8 INSTELLEN MAATEENHEID Het dashboard biedt de mogelijkheid om de meeteenheid voor het meten van afstanden te wijzigen.
Página 479
3.2.10 NIVEAU VAN DE MOTORACCU Het dashboard toont het spanningsniveau van het vermogen van de voertuigaccu. Correlatie tussen de indicatiestreepjes en het spanningsniveau: Streepjes Spanning [V] Streepjes Spanning [V] 0 1 4 5 1 2 11.5 5 6 13.5 2 ...
Página 480
Modus Snelheid Functie Knop Tijd (sec) Handeling CLOCK In input instelling MODE <2 Verhoogt de cijfers in uren MODE klokmodus MODE >2 Verhoogt snel de cijfers in uren <2 Verhoogt de cijfers in mi- nuten >2 Verhoogt snel de cijfers in minuten MODE&SET >2 Sluit instellingsmodus van de...
Página 481
3.3 CONTROLELAMPJES Indicator aantal LED-controlelampjes: LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 Specificeer controlelampjes: Aantal controlelampjes: 4 LED-nummer Functie Symbool LED 1 Knipperlichten LED 2 Groot licht LED 3 Oliereserve MIL-controlelampje (defect LED 4 besturingssysteem motor)
Página 482
Vermogen van +12V wordt alleen geleverd aan het dashboard wanneer het voertuig wordt gestart (regulerende lijn) Knipperlichten Het systeem activeert het licht gelijktijdig met de activering van de richtingaanwijzers. Groot licht Het systeem activeert het licht gelijktijdig met de activering van het groot licht. Lampje oliereserve MIL-controlelampje (defect besturingssysteem motor) Geeft een defect aan in het besturingssysteem van de motor.
CONTROLEER VÓÓR EN NA GEBRUIK Voor veilig rijden en een lange levensduur van het voertuig wordt aangeraden om: 1 Alle vloeistofniveaus te controleren. 2 Een correcte werking van de remmen en remblokken te controleren (pag. 62). 3 De druk, algemene conditie en dikte van de trede te controleren (pag. 70). 4 De juiste spanning van de spaken te controleren.
Página 484
BRANDSTOFTOEVOER Zie pag. 16 voor de brandstofspecificaties. De brandstoftankinhoud is terug te vinden op pag. 10. Voor het bijvullen, verwijder de dop van de brandstoftank (pag. 18). Na het bijvullen de dop erop plaatsen en stevig sluiten. LET OP: Het bijvullen wordt uitgevoerd met de motor uit. LET OP: Brandgevaar.
STARTEN MOTOR Zet de brandstoftankkraan op ON of RES (pag. 18). Controleer of de versnellingsbak in neutraal staat (pag. 19). Trek aan de koppelingshendel (pag. 21). Klap de standaard in (pag. 21). MET ELEKTRISCHE START (pag. 20): Druk op de startknop gedurende maximum 3 seconden. Indien het voertuig niet start, wacht 30 seconden vooraleer opnieuw te proberen.
Página 487
HFDST. 3 AFSTELLINGEN INHOUD THEMA‘S Legenda symbolen ................38 Remmen ....................38 Voorrem ..................38 Achterrem ..................38 Koppeling ................... 38 Gashendel ..................39 Afstelling van het toerental ..............39 Carburateur instellingen volgens de arbeidsomstandigheden ....40 Afstelling bediening persventiel .............. 42 Afstelling stuur ..................
LEGENDA SYMBOLEN Aanscherping aanhaalmoment Schroefdraadborgmiddel gemiddelde sterkte Smeerolie REMMEN VOORREM De voorrem is van het schijftype met een hydraulische hendel. De positie van de hendel van rem 2 kan worden afgesteld door de schroeven van de regelaar 1 aan te passen. ACHTERREM De basispositie van rempedaal 3 kan worden gewijzigd met behulp van de...
GASHENDEL De gashendel moet altijd een speling van 3-5 mm hebben. Bovendien mag bij een draaiende motor het toerental niet vari- eren wanneer naar rechts of links wordt uitgeweken. Duw de beschermingskap 1 terug. Draai de borgmoer 2 los en draai in overeen- stemming aan de schroeven van regelaar 3.
Página 490
Ga om correct de werking van het toerental in te stellen te werk zoals hierna be- schreven: • Draai tot stagneren de schroef van luchtregelaar 2 stevig vast en draai deze vervolgens los tot de waarde die wordt beschreven in de (pag. 12). • Laat de motor voor ongeveer 5 minuten opwarmen totdat de temperatuur van werking wordt bereikt. • Draai langzaam de schroef van luchtregelaar 2 met de klok mee, totdat het stationaire toerental begint te dalen.
AFSTELLING BEDIENING PERSVENTIEL LET OP! Het voertuig is uitgerust met een afvoerklep waarvan de ontwikkeling is getest bij de laatste keuring van de motor. Pas in geen geval de positie van de schroef van regelaar 1 aan 1. Neem contact op met een geautoriseerde Betamotor-dealer voor een mogelijke aanpassing.
Plaats het stuur. Plaats de grote brug. Plaats de schroef 6 terug. Draai op het aangegeven aanhaalmoment vast. 25Nm AFSTELLING POSITIE STUUR Het stuur kan worden aangepast door het heen en weer draaien. Draai schroef 1 los om het stuur aan te passen.
AFSTELLING VEERVOORSPANNING De voorveerspanning nivelleert daarente- gen de vering van de motor, met name op grond van het gewicht van de bestuurder. Door de regelringmoer B rechtsom te draa- ien, gaat de vering van de voorkant omho- og en door linksom te draaien omlaag. N.B.
Página 495
AFSTELLING OPHANGING Tips voor de afstelling op grond van het gebruik • Toename van het comfort Om het mogelijk te maken het terrein en de oneffenheden daarvan beter te kopiëren, opent u regeling C van de compressie ongeveer 5 klikken (naar “-“ draaien). Als het resultaat na de wijziging niet het gewenste is, dan is de vering van de motor waarschijnlijk te laag en is het nodig in te grijpen op versteller B van de veervo-...
AFSTELLING SCHOKDEMPER AFSTELLING HYDRAULISCHE TERUGVERINGSDEMPER Draai aan de schroef A om de hydrauli- sche terugveringsdemper af te stellen. Tegen de klok in draaien (losdraaien) vermindert de remming. Raadpleeg voor het standaard bijstellen pag. 11. AFSTELLING HYDRAULISCHE COMPRESSIEDEMPER (HOGE EN LAGE SNELHEID) Afstelling voor compressie bij lage snelheid: •Draai met behulp van een schroevendraaier schroef C met de klok mee los om de hy-...
Página 497
AFSTELLING VEERVOORSPANNING Draai de borgmoer E los en draai de moer F met de klok mee om de veer- voorspanning te vergroten (en dus van de schokdemper); draai tegen de klok in om de veervoorspanning te verminderen. Draai na het verkrijgen van de gewenste voorspanning de borgmoer E tot stagneren vast op de moer van afstelling F.
CONTROLE COMPRESSIE STATISCHE DRUK Voor het controleren van de statische com- pressie van de schokdemper is het nodig: - De motor op de middenbok plaatsen. - De verticale afstand tussen de as van het achterwiel en een gekozen geschikt refe- rentiepunt in de achteropbouw te meten.
Página 499
HFDST. 4 CONTROLES EN ONDERHOUD INHOUD THEMA‘S Legenda symbolen ................50 Versnellingsbakolie ................50 Niveau controleren ................50 Vervanging ..................52 Koelvloeistof ..................53 Niveau controleren ................53 Vervanging ..................54 Luchtfilter ..................... 56 Ontkoppeling en montage luchtfilter ........... 56 Bougie ....................
Página 500
LEGENDA SYMBOLEN Aanscherping aanhaalmoment Schroefdraadborgmiddel gemiddelde sterkte Smeerolie VERSNELLINGSBAKOLIE NIVEAU CONTROLEREN Breng het voertuig in een verticale positie ten opzichte van de grond. Parkeer de motor op een vlakke en stabiele bodem. Verwijder de inspectiedop 1. Het oliepeil moet de onderste rand van de spindelcentrering bereiken.
Página 501
Duw de remtang in het voertuig. Op die manier wordt de schroef 1 vrij- gegeven. Na de handeling, draai de schroef 1vast aan 10Nm en breng de veer 3 weer aan. LET OP! Na de handeling wordt de rempedaal herhaaldelijk ingetrapt om de achterste rem weer te kunnen gebruiken.
Página 502
VERVANGING Voer altijd de vervanging uit als de motor warm is: - Parkeer de motor op een vlakke en sta- biele bodem. - Verwijder de motorbescherming door de schroeven los te draaien zoals aangege- ven in de figuur. - Plaats een vat onder de motor. LET OP: Hete olie kan ernstige brandwonden veroorzaken!
Página 503
KOELVLOEISTOF NIVEAU CONTROLEREN Breng het voertuig in een verticale positie ten opzichte van de grond. Het controleren van het niveau moet wor- den uitgevoerd als de motor koud is op de volgende manier: - Schroef de dop 1 los en zorg ervoor dat de vloeistof zichtbaar is in het onderste deel van de toevoerbuis.
Página 504
VERVANGING Parkeer de motor op een vlakke en stabiele bodem. De vervanging van de koelvloeistof moet worden uitgevoerd als de motor koud is. - Draai de dop 1 los. - Plaats een vat onder de schroef 2. - Draai de schroef 2 los. - Laat de vloeistof wegstromen.
Página 505
De vloeistof vermeld in de tabel ‘‘Aanbe- volen smeermiddelen en vloeistoffen“ op pag. 16 gebruiken. LET OP: Draai nooit de tapdop van de radiator los als de motor warm is. Brandwon- dengevaar! LET OP: Draag geschikte beschermende kleding en beschermende hand- schoenen.
LUCHTFILTER Het is raadzaam om na iedere rit te con- troleren. ONTKOPPELING EN MONTAGE LUCHTFILTER Om toegang te krijgen tot het filter is het nodig: •Het zadel te verwijderen (pag. 84). •Maak de filterafdekking los (pag. 85). •Maak de schroefbevestiging van filter 1 los •Verwijder het luchtfilter 2 LET OP:...
Página 507
• Was de filter zorgvuldig met water en zeep. • Laat de filter drogen. • Bevochtig de filter met specifieke olie en verwijder daarna de overtollige olie, zodat die niet druppelt. BOUGIE Het behouden van de bougie in goede conditie draagt bij aan het verminderen van het verbruik van de motor en het optimaal functioneren.
Página 508
CARBURATEUR AFVOER BAK CARBURATEUR Wanneer het nodig is om de bak van de carburateur te legen, ga dan te werk zoals hieronder beschreven. Verwijder de kettingbescherming 1, sluit de brandstofkraan en plaats een doek onder de carburateur om de brandstof die eruit lekt te kunnen opvangen.
Página 509
WAARSCHUWING: Vergiftigingsgevaar! De brandstof is een giftige vloeistof, schadelijk voor de gezondheid. Draag geschikte beschermende kle- ding en beschermende handschoenen. Voorkom dat de brandstof in aanraking komt met huid, ogen en kleding. Adem de brandstofdampen niet in. In het geval van aanraking met de ogen, onmiddellijk spoelen met water en medische hulp in- schakelen.
Página 510
VOORREM VLOEISTOFNIVEAU VOORREM CONTROLEREN Controleer via het niveaulampje A de aan- wezigheid van remvloeistof. Het minimumni- veau van de vloeistof mag nooit minder zijn dan de verkregen referentie op het lampje. VLOEISTOF VOORREM BIJVULLEN Ga over tot bijvullen om het niveau weer te herstellen, door de twee schroeven 1 los te draaien, de deksel 2 op te heffen, en de remvloeistof tot 5 mm onder de bovenrand...
Página 511
VOORREM REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het voor- remcircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
Página 512
REMBLOKKEN VOORREM CONTROLEREN Om de slijtagestaat van de voorrem te controleren, is het genoeg om de knijper aan de onderkant te bekijken, waar het mogelijk is zicht te hebben op het uiteinde van de twee remblokken, die een remvoe- ringsdikte van ten minste 2 mm moeten tonen.
Página 513
ACHTERREM VLOEISTOFNIVEAU ACHTERREM CONTROLEREN Controleer via het niveaulampje A de aanwezigheid van remvloeistof. Het mi- nimumniveau van de vloeistof mag nooit minder zijn dan de verkregen referentie op het lampje. VLOEISTOF ACHTERREM BIJVULLEN Om het niveau te herstellen, overgaan tot bijvullen via de tapdop 1.
Página 514
ACHTERREM REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het achter- remcircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
Página 515
REMBLOKKEN ACHTERREM CONTROLEREN Om de slijtagestaat van de achterrem te controleren, is het genoeg om de knijper aan de bovenkant te bekijken, waar het mogelijk is zicht te hebben op het uiteinde van de twee remblokken, die een remvoe- ringsdikte van ten minste 2 mm moeten tonen.
Página 516
KOPPELINGSHENDEL NIVEAU CONTROLEREN Voor het controleren van het oliepeil van de koppelingspomp is het nodig de deksel 2 te verwijderen. Verwijder de twee schroeven 1 en haal de deksel 2 tegelijk met de rubberen blaasbalg weg. Met de koppelingspomp in horizontale positie zou het oliepeil zich op 5 mm boven de bovenrand moeten bevinden.
Página 517
REINIGEN Ga voor een luchtreiniging van het kop- pelingscircuit als volgt te werk: •Verwijder de rubberen dop 1 van het ventiel 2. •Open de dop van het oliereservoir. •Steek het ene uiteinde van een transpa- rant buisje in ventiel 2, en het andere uiteinde in een vat.
BESTURING EN AFSTELLING STUURSPELING Controleer regelmatig de speling van het stuurbalhoofd door de vork heen en weer te bewegen, zoals afgebeeld in de figuur. Voer in het geval u speling waarneemt de handeling op de volgende wijze uit: - Draai de schroeven 1 los 17Nm - Draai de schroef 2 los - Verhelp de werkende speling met de...
Página 519
VORKE 17Nm Neem contact op met een erkend Beta- motor service-center voor het onderhoud. Raadpleeg de aanwijzingen in de afbeel- ding voor de controle van de aanhaalmo- menten. LET OP: Het dichtdraaien van de schroeven moet gebeuren door de momentsleu- tel stabiel op het aanhaalmoment te plaatsen en herhaald dicht te draaien, tot het aanhaalmoment...
ACHTERWIELOPHANGINGS- 70Nm MECHANISME Om een goede werking en een lange levensduur van de achtervering van het achterwielophangingsmechanisme te ga- randeren, is het raadzaam om regelmatig de correcte sluiting van de moeren en bouten te controleren. Controleer dat de moeren en bouten van 90Nm het mechanisme bij het aangegeven aan- haalmoment vastgedraaid zijn.
KETTING Voor een langere levensduur van de ket- tingaandrijving, is het aan te raden om regelmatig de spanning te controleren. Altijd vrijhouden van vastzittend vuil en insmeren. Zorg ervoor dat het smeermiddel in geen enkel geval de achterband of de remschijf bereikt, anders zouden de grip van de band op de weg en het functioneren van de achterrem aanzienlijk worden vermin-...
Página 522
• Draai de borgmoeren A los bij beide achterbruggen. • Gebruik de beide zijden van de schroe- ven van regelaar B om de gewenste kettingspanning te bereiken • Draai de borgmoeren A vast bij beide achterbruggen. • Draai de pin 1 vast bij het aangegeven aanhaalmoment.
KOPLAMP Houd het glas van de projector altijd schoon (pag. 77). Controleer regelmatig de correcte richting van de lichtstraal. VERVANGEN KOPLAMPEN Verwijder de bevestigingsschroeven en verplaats het koplamphuis naar voren. Verwijder voorzichtig de lamp van positie 1, compleet met lamphouder. Til voor de vervanging van het grote licht/dimlicht de rubberen kap 2 op, haal het verbindings- stuk los, druk op de spiraal 3, verwijder...
Página 524
ACCU De accu bevindt zich onder het zadel en is onderhoudsvrij. Houd de polen van de accu schoon, en vet ze licht in met technische vaseline indien nodig. LET OP: De accu bevat gevaarlijke stoffen: - Houd accu‘s buiten het bereik van kinderen. - Houd vonken of vlammen ver weg van de accu.
Página 525
Verwijder VERVOLGENS de kap van de positieve pool 3 en koppel de positieve klem 4 (rood) los van de positieve pool (+). Maak het elastiek los 5. Verwijder de accu. MONTAGE ACCU Plaats bij het monteren van de accu de polen omgekeerd, zoals in de afbeelding Maak het elastiek vast 5.
OPLADEN VAN DE ACCU Controleer de lading van de accu aan de hand van een multimeter of door te drukken op de knop “TEST” op de accu - Spanning < 9V of “LOW”: - De accu NIET opladen - De accu vervangen door een nieuwe en equivalente accu - Spanning <12,4V of “MED”: - De accu opladen...
REINIGING VAN HET VOERTUIG ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN LET OP: reinig het voertuig nooit met apparatuur met een krachtige waterstraal onder hoge druk. Overmatige druk kan elektrische onderdelen, connectoren, flexibele kabels, lagers, etc. bereiken en ze beschadigen of vernietigen. LET OP: was regelmatig met koud water de voertuigen die in de buurt van de zee (zout water) en op wegen waar met zout wordt gestrooid in de winter worden gebruikt.
LANGE INACTIVITEIT VAN HET VOERTUIG Bij verwachting van een lange periode van inactiviteit van het voertuig, bijvoorbeeld gedurende het winterseizoen, is het noodzakelijk enkele eenvoudige voorzorgsmaat- regelen te nemen om te zorgen voor een goed onderhoud: • Voer een grondige reiniging van alle onderdelen van het voertuig uit. •...
GEPLAND ONDERHOUD Motor Olie versnellingsbak en koppeling Bougie Inbusbouten Bouten bevestiging motor * Bouten kickstartpedaal en versnellingspook Bougiedop Wrijvingsschijven geleidende en aangedreven Koppelingsplaten Koppelingssysteem - klok Drijfwerklagers (primaire as) Cilinder S om de 40 uur Zuigers en zuigeronderdelen Krukstang Krukaslagers motor en afdichtringen Oppervlaktebeeld versnellingsbak Waterpompafdichtingen Afvoerklep...
Página 530
Remmen Niveau vloeistof en dikte blokken Dikte schijven Weerstand pijpen Vrije slag en soepelheid besturing Delen Weerstand en werking schokdemper en voorvork van de cyclus Verbinding achterwielophanging Beschermkap Weerstand brandstofleiding Stuurlagers Schroeven Wielen Spanning spaken en coaxiale cirkels Banden (slijtage en druk) Speling lagers Legenda Controle (reiniging, afstelling, smering, vervanging indien nodig)
SAMENVATTING AANHAALMOMENTEN Hieronder wordt de aanscherping van alle aandraaimomenten beschreven die in het bijzonder onderworpen zijn aan afstelling of onderhoud: Voorstel Aanscherping aandraaimoment Schroefdraad- [Nm] borgmiddel Wielas Poten - wielas Remklauw - vork Linker brugsteel Stuurinrichting onder - bruggen vork Stuurinrichting boven - bruggen vork Steelpin op stuurinrichting boven vork Stuurbrug onder - stuurinrichting vork...
DEMONTAGE EN MONTAGE ZADEL Druk op knop 1. Trek het zadel naar het achterste van de motor. Voor het herplaatsen, plaats de holte 1 van het zadel op de drager 2. Druk het zadel in het midden naar beneden en duw het op hetzelfde moment naar voren tot de kogelkoppeling op de eigen plaats vastklikt.
LET OP: Controleer of de kogelkoppeling goed 3 is gekoppeld aan de knoopsluiting. DEMONTAGE EN MONTAGE FILTERAFDEKKING Het zadel te verwijderen (pag. 84). Pak de filterafdekking van de voorzijde en trek naar buiten. Plaats voor de hermontage de klepjes 1 op de specifieke plekken.
Página 536
Verwijder de luchtfilterafdekking (pag. 85). Verwijder de twee bevestigingsschroeven 1 van de tank op het frame en de beves- tigingsschroef 2 (één per kant) van de afdekking op de radiator. Til de tank compleet op van de zij- afdekking. Voer voor het weer in elkaar zetten de 10Nm hierboven beschreven handeling in omge- keerde volgorde uit.
DEFECT OPSPOREN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De motor start niet - Verstopt brandstofsysteem (buizen, brand- Neem contact op met een geautori- stoftank, kraan) seerde BETAMOTOR-dealer - Luchtfilter buitensporig vies Controleer het luchtfilter - De bougie ontvangt geen stroom Reinig of vervang de bougie. Neem als het probleem aanhoudt contact op met een geautoriseerde BETAMOTOR-dealer - Verzopen motor...
Página 539
ALFABETISCHE INDEX Aanbevolen smeermiddelen en vloeistoffen ..........16 Accu....................74 Achterlamp ..................73 Achterrem ................... 63 Achterwielophangings mechanisme ............70 Afstelling bediening persventiel .............. 42 Afstelling schokdemper ................. 46 Afstelling stuur ..................42 Afstelling van het toerental ..............39 Afstelling voorvork ................43 Banden ....................
Página 540
Koplamp ..................... 73 Koppeling ................... 38 Koppelingshendel ................66 Lange inactiviteit van het voertuig ............78 Legenda symbolen ................38 Legenda symbolen ................50 Levering ....................8 Luchtfilter ..................... 56 Reiniging van het voertuig ..............77 Remmen ....................38 Rij veilig ....................6 Samenvatting aanhaalmomenten............