F
- Après un choc sur la lame de coupe, celle-ci
est à remplacer impérativement. Des micro-
fissures provoquées par un choc peuvent
entraîner la rupture ultérieure de la lame si
elle n'est pas remplacée.
Vidange du moteur
La première vidange doit être effectuée après
les 5 premières heures de fonctionnement.
Ces heures sont à considérer comme une pé-
riode de rodage pendant laquelle le moteur
doit être ménagé.
Vidangez le moteur à l'extérieur (en
plein air).
Procédez à la vidange lorsque le mo-
teur est encore chaud, l'écoulement de
l'huile se fera plus facilement qu'à froid.
- Effectuez la vidange par l'orifice de remplis-
sage. Retirez la jauge à huile et couchez la
faucheuse sur le côté gauche.
E
- De producirse un choque de la cuchilla, ésta
debe imprescindiblemente cambiarse. Unas
microfisuras provocadas por un golpe pue-
den originar la rotura posterior de la cuchilla
si ésta no se ha cambiado.
Vaciado del motor
El primer cambio de aceite debe realizarse
tras las 5 primeras horas de funcionamiento.
Estas horas deben considerarse como periodo
de rodaje durante el que no debe forzarse el
motor.
Vacíe el motor fuera (al aire libre).
Proceda al cambio de aceite cuando el
motor está aún caliente, la salida del
aceite se hace con mayor facilidad.
- Efectúe el vaciado por el orificio del llenado.
Retire la varilla de aceite y tumbe la segado-
ra sobre el lado.
P
- Após um choque sobre a lâmina de corte,
deve substitui-la imperativamente. Micro
fissuras provocado por um choque podem
originar a ruptura a posterior da lâmina, se
não for substituída.
Mudança óleo motor
A primeira mudança do óleo motor dever ser
efectuada após as 5 primeiras horas de fun-
cionamento. Estas horas são consideradas
como um período de rodagem durante o qual
o motor deve ser cuidado.
Mudo o óleo no exterior (ao ar livre).
Proceda à mudança quando o óleo ainda
está quente, o óleo corre melhor assim
de que frio.
- Efectue o despejo pelo orifício de enchimen-
to. Retire a vareta do óleo e deite a roçadora
para o lado esquerdo.
26
L'ENTRETIEN RÉGULIER
DE VOTRE FAUCHEUSE
- Récupérez l'huile usagée dans un récipient
à sa sortie du tube de remplissage (fig. 15).
Attention à l'huile chaude vidangée.
- Après la vidange, introduisez l'huile neuve.
La marque laissée sur la jauge doit atteindre
le niveau « FULL ».
Fréquence de vidange: Répétez ensuite l'opé-
ration toutes les 50 heures ou au moins une
fois par an. Si la faucheuse est utilisée dans des
conditions difficiles (terrain poussiéreux, temps
sec...), prévoyez des vidanges plus fréquentes.
Bougie
Nettoyez périodiquement les électrodes et
vérifiez leur écartement à l'aide d'une cale
(0,7 à 0,8 mm).
N'hésitez pas à remplacer une bougie usée.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures.
MANTENIMIENTO REGULAR
DE SU SEGADORA
- Recupere el aceite usado en un recipiente a
la salida del tubo de llenado (fig. 15).
Tenga cuidado con el aceite caliente.
- Después de cambiar el aceite, introduzca
aceite nuevo. La señal dejada en la varilla
debe alcanzar el nivel « FULL ».
Frecuencia de cambio de aceite: Repita la ope-
ración cada 50 horas o por lo menos una vez
al año. Si la segadora se utiliza en condiciones
difíciles (terreno polvoriento, tiempo seco...),
cambie el aceite con mayor frecuencia.
Bujía
Limpie periódicamente los electrodos y com-
pruebe la separación utilizando una galga (0,7
à 0,8 mm).
No dude en cambiar una bujía gastada. Cám-
biela cada 100 horas.
MANUTENÇÃO REGULAR
DA SUA ROÇADORA
- Recupere o óleo usado num recipiente à
saída do tubo de enchimento (fig. 15).
Cuidado com o óleo quente que despejou.
- Após o despejo, introduza óleo novo. A mar-
ca deixada sobre a vareta deve atingir o nível
« FULL».
Frequência de mudança do óleo: Repita a
operação todas as 50 horas ou pelo menos
uma vez por ano. Se a roçadora é utilizada em
condições difíceis (terreno com muito pó, tem-
po seco...) prever mudanças mais frequentes.
Vela
Limpe periodicamente os eléctrodos e verifique
a folga com um papa-folgas (0,7 à 0,8 mm).
Não hesite em substituir uma vela usada.
Substituir a vela todas as 100 horas.
N'employez que des bougies d'origine
Outils WOLF prévues pour ces moteurs
(réf. 16600).
Filtre à air à cartouche papier
Il est inévitable que des impuretés pénètrent
dans le filtre à air. C'est pourquoi il est indis-
pensable que vous retiriez régulièrement
la cartouche de filtre à air pour la nettoyer
(toutes les 25 heures d'utilisation ou plus sou-
vent dans des conditions poussiéreuses).
- Desserrez les vis (1 - fig. 16) et déposez le
couvercle.
- Retirez avec précaution la cartouche papier
(2 - fig. 16) en évitant de faire tomber des
impuretés dans le conduit d'admission d'air
(3 - fig. 16).
- Nettoyez la cartouche papier en la frappant
doucement sur une surface plane.
Emplee exclusivamente bujías de origen
Outils WOLF previstas para este motor
(ref. 16600).
Filtro de aire de cartucho de papel
Es inevitable que impurezas se acumulen en
el filtro de aire. Por ello es imprescindible reti-
rar regularmente el cartucho del filtro de aire
para limpiarlo (cada 25 horas de utilización o
más a menudo en condiciones polvorientas).
- Desenrosque los tornillos (1 - fig. 16) y des-
monte la tapa.
- Retire con precaución el cartucho de papel
(2 - fig. 16) para evitar que impurezas penet-
ren en el conducto de admisión de aire (3 -
fig. 16).
- Limpie el cartucho de papel dándole unos
golpecitos en una superficie plana.
Só utilize velas de origem Outils WOLF
previstas para este motor (réf. 16600).
Filtro de ar de cartucho papel
É inevitável que impurezas penetrem no filtro
de ar. É por isso que é indispensável que retire
regularmente o cartucho do filtro de ar para
o limpar (todas as 25 horas de utilização ou
mais vezes em condições muito poeirentas).
- Desaperte os parafusos (1 - fig. 16) e retire
a tampa.
- Retire com precaução o cartucho em papel
(2 - fig. 16) evitando de deixar cair impurezas
na conduta de admissão do ar (3 - fig. 16).
- Limpe o cartucho em papel batendo devagar
com ele numa superfície plana. Não utilize
solventes e não utilize ar em compressão,
porque poderiam danificar o cartucho.