MISE EN FONCTION
POUR RECUPERATION HUILE
Positionner l'appareil sous la voiture
placée sur le pont élévateur (fig. 10).
Si l'on garde la vanne V ouverte, l'huile
sera stockée directement dans le
réservoir. Si l'on ferme la vanne, l'huile
restera dans la cuve de récupération.
Pour récupérer l'huile avec la voiture
sur le sol, positionner l'appareil sous
la voiture. Pour transférer l'huile de la
cuve au réservoir, il suffit de soulever la
cuve en contrôlant que la vanne V est
ouverte (fig. 12) et que le frein bloque
les roues.
Le transfert de l'huile récupérée de
la cuve au réservoir peut être fait
également par aspiration (voir page
18).
N
BRUKSANVISNING -
SPILLOLJEMOTTAK
Plasser spilloljemottaker under
kjøretøyet mens det står plassert på
løftebukk (fig. 10).
Hvis kuleventilen V er åpen,
renner oljen rett ned i tanken. Hvis
kuleventilen er stengt, samles oljen i
mottakerskålen, slik at det er mulig å
kontrollere spilloljens kvalitet.
Skal olje avtappes mens kjøretøyet står
på bakkenivå, plasser mottakerskål
under kjøretøyet.
Før oljetapping heves mottakerskålen,
kontroller på forhånd at ventilen V er
åpen (fig. 12) og at hjulbremsen er
aktivert. Tømming av mottakerskål
kan også gjøres når mottakerskål er
på bakkenivå, ved hjelp av oppsuging
til tank (se sid 18).
INBETRIEBNAHME ZUM
AUFFANGEN VON ÖL
Das Gerät unter das auf der Hebebühne
befindliche Fahrzeug stellen (Abb. 10).
Wird das Ventil V offen gelassen, wird
das Öl direkt in den Tank eingelassen.
Wird das Ventil V dagegen geschlossen,
bleibt das Öl in der Wanne.
Um das Öl bei einem am Boden
stehenden Fahrzeug aufzufangen,
muß das Gerät unter das Fahrzeug
geschoben werden. Zum Umfüllen
des Öls von der Wanne in den Tank ist
es ausreichend, die Wanne anzuheben,
wobei sichergestellt werden muß, daß
das Ventil V offen ist (Abb. 12) und daß
die Radbremsen festgestellt sind.
Das Umfüllen des aufgefangenen Öls von
der Wanne in den Tank kann auch
durch Absaugung erfolgen (siehe
Seite 18).
S
AKTIVERING FÖR
OLJEUPPSAMLING
Placera apparaten under det upphissade
fordonet (bild 10). Genom att hålla
ventil V öppen töms oljan direkt till
behållaren. Genom att stänga ventilen
blir oljan kvar i uppsamlingstråget.
För att samla upp oljan med fordonet
på golvet, placera apparaten under
fordonet. För att flytta oljan från tråget
till behållaren, räcker det med att lyfta
tråget och kontrollera att ventil V är
öppen (bild 12) och att hjulbromsen
är blockerad.
Överföring av den uppsamlade oljan
från tråget till behållaren kan även
utföras genom sugning (se sid 18).
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PARA LA RECUPERACIÓN DE ACEITE
Posicionar el aparato debajo del
vehículo situado sobre el puente
elevador (fig. 10).
Teniendo la válvula V abierta, el
aceite entrará directamente en el
depósito. Cerrando la válvula el
aceite permanecerá en la bandeja de
recuperación.
Para recuperar el aceite mientras
el vehículo permanece sobre el
pavimento, posicionar el aparato bajo
el vehículo. Para transferir el aceite de
la bandeja al depósito, basta con elevar
la bandeja asegurándose que la válvula
V, esté abierta (fig. 12) y que el freno de
las ruedas esté bloqueado.
El trasvase del aceite recuperado, de
la bandeja al depósito, puede también
realizarse mediante aspiración (ver
pag. 18).
FI
ALTAAN ASETUS
Aseta laite nosturilla olevan auton
alle.
Jos venttiili V on auki (kuva 10) öljy
valuu altaasta välittömästi säiliöön.
Venttiilin ollessa suljettuna öljy jää
altaaseen mahdollista tarkastelua
varten.
Aseta allas auton alle, mikäli öljy
halutaan vuodattaa auton ollessa
maassa.
Lukitse
laite
liikkumattomaksi
kääntöpyörien yläpuolella olevia vipuja
painaen ennen öljyn siirtämistä altaasta
pääsäiliöön.
Avaa venttiili V ja kannattele allasta
kunnes se on tyhjä, kuva 12.
Altaan tyhjennys voidaan suorittaa
myös imulla (katso sivua 18)
- 13 -
P
FUNCIONAMENTO
PARA A RECUPERAÇÃO DO ÓLEO
Posicione o aparelho por baixo da
viatura colocada no elevador (fig.
10). Mantendo a válvula V aberta, o
óleo será drenado directamente no
reservatório. Fechando a válvula o
óleo continuará dentro do recipiente
recolhedor.
Para recuperar o óleo com a viatura
no pavimento, posicione o aparelho
por baixo da viatura. Para transferir
o óleo do recipiente recolhedor para
o reservatório, é suficiente levantar
o recipiente, certificando-se que a
válvula V esteja aberta (fig. 12) e que o
travão dos rodízios seje bloqueado.
O transvase do óleo recuperado,
do recipiente recolhedor para o
reservatório, também pode ser feito
por aspiração (ver pág. 18).
GR
ΠPOETOIMAΣIA ΓIA
TΗN ΠEPIΣYΛΛOΓΗ TOY ΛAΔIOY
Toπoθετείστε τη συσκευή κάτω από τo
αυτoκίνητo τo oπoίo έχετε σηκώσει με
τη ράμπα (Eικ. 10).
Κρατώντας τη βαλβίδα V ανoικτή,
τo λάδι θα χυθεί κατευθείαν στo
ντεπόζιτo.
Κλείνoντας τη βαλβίδα, τo λάδι θα
παραμείνει στη λεκάνη περισυλλoγής.
Για την περισυλλoγή τoυ λαδιoύ από
ένα αυτoκίνητo πoυ βρίσκεται στo
δάπεδo, τoπoθετείστε τη συσκευή
κάτω από τo όχημα. Για να μεταφέρετε
τo λάδι από τη λεκάνη περισυλλoγής
στo ντεπόζιτo, αρκεί να ανασηκώσετε
τη λεκάνη αφoύ βεβαιωθείτε ότι η
βαλβίδα V είναι ανoικτή (Eικ. 12) και
τα φρένα μπλoκαρισμένα.
Η μετάγγιση τoυ περισυλλεγμένoυ
λαδιoύ, από τη λεκάνη στo ντεπόζιτo, θα
μπoρoύσε να γίνει και με αναρρόφηση
(Βλέπε σελ. 18).