Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara COLOR LCD PANTALLA LCD DE COLOR SCL610/L630/L650 SCL610/L630/L650 SCL610/L630/L650 SCL610/L630/L650 Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuario Before operating the unit, please read Antes de utilizar la videocámara, lea this instruction book thoroughly, and retain it completamente el presente manual de for future reference.
ENGLISH ESPAÑOL Contents Tabla de Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features......................8 Características....................8 Descriptions Descripciones Front View/Side View/Rear View..........9, 10, 11 Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera........9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ..............12 OSD (Visualizador en pantalla) ............12 Accessories Supplied with the Camcorder............14 Accesorios suministrados con la videocámara ..........14...
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Contents Tabla de Contenido (continued) (continuación) DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only).........35 DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCL630/L650) .......35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)...............36 Enfoque Manual/automático ................36 BLC........................37 BLC........................37 Program AE (Automatic Exposure) ...............38 PROGRAMA AE (Exposición automática) ............38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ..........40 DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA ........40 Setting and Recording DATE/TIME ...............42...
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rota- Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilus- tion may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD tración.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that 1) No coloque la videocámara de modo the viewfinder is pointing towards the que el visor quede orientado hacia el sun.
ENGLISH ESPAÑOL Avisos e instrucciones de seguridad Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack Avisos relativos a la batería Make sure that the battery pack is charged before recording out- Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el exterior.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices with Recording or Playback by using LCD Avisos relativos a la filmación y reproducción utilizando la LCD 1) La pantalla LCD se fabrica utilizando tec- 1) The LCD monitor is manufactured by using high nología de alta precisión.
ENGLISH ESPAÑOL Conozca su videocámara Getting to Know Your Camcorder Features Características Your camcorder has many features for recording and playing back. Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción. Snap Shot (SCL630/L650 only) Filmación instantánea (sólo SCL630/L650) The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen...
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 2. EDIT (REW) 7. EVF (CVF for SCL650) 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10. LCD 9.
Página 10
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
Página 11
D.ZOOM funciona en el modo mode. (SCL610 only, - CAMERA : Select to record. filmar. see page 32) CAMERA. (sólo SCL610, - OFF : Select to turn off the - OFF: Seleccionar para apagar Consulte la página 32) camcorder. la videocámarma.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off. The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser operated even after the OSD is turned off.
Página 13
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) Time (see page 42) Hora (Consulte la página 42) Indicates the time you are recording. Indica la hora de la filmación. k. Title (see page 44) k.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios. camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (SCL650 only) Mando a distancia (SCL650) Description of Buttons Descripción de partas 1. Start/Stop (see page 23) 1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23) 2. Self Timer 2. Temporizador Automático 3.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. CAMERA 2. Press Self Timer button until the 2. Pulse el botón del Temporizador appropriate indicator is displayed on Automático hasta que el indicador START/ COUNTER...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Shoulder Strap Correa de hombro The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with La correa de hombro le permite llevar la cámara con total complete safety. seguridad. 1. Insert each end of the strap into the hooks 1.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía There are two ways to connect power source. Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. fuente de energía.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for recording? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? Depends on how often you are likely to use the zoom feature during La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.
Uso de la batería Continuous recording time table based on model and Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo battery type. y tipo de batería. Model SCL650 SCL610 SCL630 Modelo SCL630 SCL650 SCL610 LCD ON, LCD OFF,...
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Battery Level Display Visualizador del nivel de batería The battery level display indicates the amount of power El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que aún queda en la batería. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete There are several cassette types, depending on: Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: Color system used Sistema de color utilizado Recording/playback time. Tiempo de filmación y reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before recording. Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la Did you connect a power source? videocámara. (Battery Pack or AC Power Adapter) Ha conectado la fuente de energía? (Batería o adaptador de energia AC) BATTERY...
Página 24
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica b. To stop recording, press the red b. Para detener la filmación, pulse de STBY START/STOP button again. nuevo el botón START/STOP. Y:YY:YY When Recording stops, STANDBY La filmación se detendrá y el indicador should be displayed on the LCD.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes estables While recording, it is very important to hold the Mientras filma, es muy importante sujetar la camcorder correctly. videocámara correctamente. Para la filmación estable, asegure la tapa del For stable recording, fix the LENS cap firmly by lente con firmeza enganchándola en la correa de clipping it on the hand strap.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal Líquido Display (LCD) screen, which allows you to view recording or (LCD) a color de 2,5 pulg.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD color setting. 9. Gire el disco selector UP/DOWN para ajustar la LCD. 10. Press ENTER. 10. Pulse ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. Para posteriores ajustes, repita los pasos 7, 8, 9.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Playing back a tape on the LCD Reproducción de la cinta en LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD. Asegúrese de que la batería está instalada correctamente. Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción The LCD adjustment method in PLAYER mode is identical to step Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER. El método de number 4 of page 26, except the power switch must be set to PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out Lejos y Cerca Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming is a recording technique that lets you change the size of El “Zooming” es una técnica de grabación que le permite cambiar el tamaño del motivo de la escena.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital Digital Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooms more than 22x are performed digitally. El zoom de más de 22x funciona digitalmente. The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. La calidad de la imagen se deteriora a medida que se We recommend that you use the DIS (SCL630/L650) feature with acerca hacia “T”.
Página 32
5. Pulse el botón MENU ON/OFF para finalizar la DEMO ....OFF configuración. En el caso de (SCL610) Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCL610) 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Pulse el botón D. ZOOM ON/OFF .
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modo EASY (para principiantes) Even a beginner can easily make a recording using the EASY Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el mode. modo EASY. The EASY mode only operates in CAMERA mode. El modo EASY solo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings CUSTOM - Crear sus ajustes de grabación personalizados You can customize the settings and save them for future use. Usted puede crear sus ajustes de grabacion personalizados y guardarlos. The CUSTOM function only operates in CAMERA mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCL630/L650 ) The DIS function works in CAMERA mode only. La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function La función de compensación de temblor de la mano, denominada DIS (Estabilizador digital de la imagen) compensa cualquier ligero that compensates for any shaking or moving of the hand holding the...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático The MF/AF function works in the CAMERA mode only. La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA. In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque automáti- it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. the object is focused. 5. Puede obtener una imagen nítida después de alejar- 5.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada PROGRAM AE (Automatic Exposure) PROGRAMA AE (Exposición Automática) The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura aperture to suit different recording conditions.
Página 39
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Ajustando el modo PROGRAM AE(Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. (ver pag. 18) 2.
Hay varios modos DSE. There are several DSE modes. (SCL610: 8 modos, SCL630/L650: 10 modos) (SCL610: 8 modes, SCL630/L650: 10 modes) 1. Imagen normal. 1. Normal picture. 2. GHOST: Este modo da el efecto de arrastre a 2.
Página 41
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effects 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. STBY X:XX:XX (see page 18) (ver pag. 18) GHOST 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting and Recording the DATE/TIME Configurar y grabar una FECHA/HORA Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el modo CAMERA. mode only. Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de You can record the date/time on your tapes, so you will know when modo que cuando vea posteriormente la cinta, podrá...
Página 43
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 7. Press ENTER. CLOCK SET 7. Pulse ENTER. Parpadeará el mes para ser configurado. The month to be reset will blink. 0:00 AUG. 29, 2005 CLOCK SET 8. Gire el disco selector UP/DOWN para introducir 8.
ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Recording Selecting and Recording a Title Seleccion y grabacion de un título Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode La selección y grabación de un TITLE funciona solo en el modo CA- MERA.
Página 45
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Gire el UP/DOWN dial hasta la posición del ENGLISH the appropriate language. FRENCH lenguaje apropiada. GERMAN Puede seleccionar ENGLISH/FRENCH/ You may select languages from ITALIAN SPANISH GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradual The FADE function works in CAMERA mode only. La función FADE sólo funciona en modo CAMERA . You can give your films a professional look by using special effects Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede utilizar algunos efectos especiales, como la entrada gradual al principio o such as fading in and out at the beginning or end of a sequence.
ENGLISH ESPAÑOL anzada Advanced Recording Filmación avanzada PIP (Picture-In-Picture, SCL630/L650 only) PIP (Imagen a Imagen, solo SCL630/L650) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the La función PIP (Imagen a Imagen) labora en combinación con la DIGITAL ZOOM function by using a small, superimposed screen to función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña, super impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la ima- show an image that is wider than the image being recorded.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Snap Shot(SCL630/L650 only) Filmación Instantánea (sólo SCL630/L650) With the SNAP SHOT feature, your camcorder functions like a regular Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo con film camera, allowing you to take single still pictures. una duración como la de una cámara de filmación normal.
ENGLISH ESPAÑOL anzada Advanced Recording Filmación avanzada White Balance Balance de blancos WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el color of the object in any recording condition. color único del objeto en cualquier estado de filmación.
5. Set the POWER switch to OFF to end the Demonstration. 5. Ponga el POWER switch en OFF para SAMSUNG acabar la Demonstration. Note: The MENU ON/OFF function will not operate in EASY, REC Nota: La funcion MENU ON/OFF no funcionara en EASY, REC o or CUSTOM mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación When you use your camcorder, there are only two possible record- Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones posibles de filmación. ing environments. Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando un filtro ND You will be recording outdoors (Normal recording or through an (Densidad neutra)).
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta To view a tape that you have recorded. Para ver una cinta que haya filmado. La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. Playback function works in PLAYER mode only. Existen dos formas de ver una cinta;...
Página 53
“L” of your TV or VCR. televisor o del reproductor de vídeo. If you have the SCL610/L630/L650, you can use an S-VIDEO En caso de SCL610/L630/L650, puede utilizar el cable S- cable to obtain better quality pictures if you have the S-VIDEO VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de...
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la Press (PLAY/STILL) button during reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Ajuste del LCD Adjusting the LCD The LCD control in PLAYER mode is identical to step 3 of the page El control LCD en el modo PLAYER idéntico al método número 3 26, except the power switch must be set to PLAYER mode.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Multi reproducción (usando un sistema PAL60) Multi Playback (using a PAL60 System) This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en NTSC mode to the “PAL60”...
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la Videocámara Cleaning the Viewfinder Limpieza del Visor Como desmontar el Ocular Releasing the Eyecap 1. Tire del VISOR hacia arriba y gire el tornillo 1.
However, to view a recording on a television or to make a copy to vídeo, el televisor o el reproductor de vídeo deben ser compatibles a video cassette recorder, the television or VCR must be NTSC: con NTSC: SCL610/L630/L650- y disponer de entradas de SCL610/L630/L650- compatible and have the appropriate audio/vídeo adecuadas.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas Before contacting a service center, perform the following simple Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las checks. They might save you the time and expense of an unneces- sencillas verificaciones siguientes.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemas If you run into any problem using the camcorder, use the following Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, utilice la siguiente tabla para resolver el problema. table to troubleshoot the problem.
Página 61
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma A vertical stripe The contrast between the subject and the Aparece una línea verti- El contraste entre el motivo y el fondo es appears when you background is too great for the camcorder cal cuando filma un demasiado grande para que la videocá- record a bright subject...
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una tem- peratura más elevado, puede condensarse la humedad en el interior de la place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface videocámara, en la superficie de la cinta o en las lentes.
DC 8,4 V (1,5 A) Power requirements DC 8.4 V (1.5 A) Consumo de energia SCL610 : 5,4 W, SCL630 : 5,9 W, Power consumption SCL610 : 5.4 W, SCL630 : 5.9 W, *Grabación, LCD ON SCL650 : 5,9 W *Recording, LCD ON SCL650 : 5.9 W...
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - A - - E - - E - - A - ABROAD........58 EASY ..........33 EASY ........33 ADAPTADOR DE CORRIENTE AC ..18 AC POWER ADAPTER ....18 EDIT ..........24 AJUSTAR ........26 EDIT ........24 ADJUSTING ........26 EJECT ........22 EJECT ........22 ALTAVOZ ........55 AF ..........36...
Página 65
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - S - - M - - O - STANDBY ........18 START/STOP ......23 MANDO A DISTANCIA ....15 S-VÍDEO ........52 OPERATION MODE ....13 STILL ..........54 MICRÓFONO EXT.......63 SALIDA GRADUAL......46 OSD ..........12 MIRROR ........40 SELF-30S ........15 STOP ..........53 MODE PORTRAIT ......38 SELF-END ........15 STROBE ........40...
Página 66
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr...