G Securing Your Child F Installation de l'enfant D Ihr Kind sichern
N Uw kind goed vastzetten I Come Bloccare il Bambino E Cómo asegurar al niño
K Sådan spændes barnet fast P Para Manter o Bebé Seguro T Istuimen turvallinen käyttö
M Sørg for at barnet sitter trygt s Säkra barnet R Ασφάλεια του Παιδιού
G Adjustable Pillow
F Oreiller Réglable
D Verstellbares Kissen
N Verstelbaar Hoofdkussentje
I Cuscino Regolabile
E Cojín Ajustable.
K Justerbar Pude
P Almofada Ajustável
T Säädettävä Tyyny
M Justerbar Pute
s Justerbar Kudde
R Μαξιλαράκι που Προσαρμόζεται
1
G • Place the pillow on the strap and press into place.
Hint: You can move the pillow up or down for baby's comfort.
F • Placer l'oreiller sur la courroie et appuyer pour le fixer en place.
Remarque : l'oreiller peut être relevé ou baissé pour le confort de bébé.
D • Das Kissen auf dem Klettband platzieren und andrücken.
Hinweis: Das Kissen kann weiter oben oder weiter unten angebracht werden,
je nachdem, wie es für Ihr Baby angenehm ist.
N • Plaats het hoofdkussentje op het bevestigingsbandje en druk vast.
Tip: U kunt het hoofdkussentje hoger of lager zetten.
I • Posizionare il cuscino sulla fascetta e premerlo in posizione.
Suggerimento: il cuscino può essere abbassato o sollevato per la comodità del bambino.
E • Situar el cojín sobre la cinta y apretarlo contra ella.
Atención: subir o bajar el cojín para encontrar la posición más cómoda para el bebé.
K • Anbring puden på remmen, og tryk puden fast.
Tip: Du kan flytte puden op eller ned, så den passer til barnet.
P • Coloque a almofada sobre a tira de velcro e pressione-a.
Atenção: Pode mover a almofada para cima ou para baixo para maior conforto do bebé.
T • Aseta tyyny remmin päälle, ja paina se paikalleen.
Vihje: Tyynyä voi siirtää ylös- ja alaspäin.
M • Plasser puten på stroppen, og trykk den på plass.
Tips: Du kan bevege puten oppover og nedover for å gjøre det mer komfortabelt for babyen.
s • Placera kudden på remmen och tryck fast.
Tips: Du kan flytta kudden uppåt och nedåt så att barnet har det bekvämt.
R • Τοποθετήστε το μαξιλάρι στο λουράκι και πιέστε.
Συμβουλή: Μπορείτε να προσαρμόσετε το μαξιλάρι πιο πάνω ή πιο κάτω..
G Restraint Pad
F Patte d'entrejambe
D Schutzpolster
N Veiligheidskussentje
I Fascetta di Bloccaggio
E Almohadilla de
sujeción
K Fastspændingspude
P Colchonete
T Pehmustettu vyö
M Sikkerhetsstøtte
s Skyddsdyna
2
R Μαξιλάρι Συγκράτησης
G • Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg (20 lbs). If your
child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and appears to be able to
climb out of the swing, immediately discontinue its use.
F • Installez l'enfant dans le siège. Glissez la patte d'entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la ceinture aux boucles de chaque côté de la patte d'entrejambe.
On doit entendre un « clic » des deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien attaché. Il doit résister.
IMPORTANT ! Le poids limite pour ce produit est de 9 kg. Si l'enfant pèse moins
de 9 kg mais qu'il est très dynamique et semble capable de sortir tout seul de la bal-
ancelle, cesser immédiatement toute utilisation du produit.
D • Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an den auf beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen
Schnallen befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein
zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
WICHTIG! Das maximal zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg ist aber schon sehr aktiv und ist möglicherweise
in der Lage, aus der Schaukel klettern zu können, ist der Gebrauch der Schaukel
sofort einzustellen.
N • Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een "klik" horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
BELANGRIJK! Dit product niet zwaarder belasten dan met 9 kg. Als uw kind minder
weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en mogelijk uit de schommel zou kunnen
klimmen, moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik van de schommel.
16
G Waist Belt
F Ceinture
D Bauchgurt
N Heupriempje
I Cinghia della Vita
E Cinturón
K Bælte
P Cinto de Retenção
T Vyötärövyö
M Magesele
s Midjebälte
R Ζώνη Μέσης
G Buckle
F Passant
D Schnalle
N Gesp
I Fibbia
E Cierre
K Spænde
P Fivela
T Solki
M Spenne
s Spänne
R Αγκράφα
Klicken"
"