Removing Baby from the Carrier: Back Carry Position - Assisted
Enlever le bébé hors du porte-bébé : Position dorsale - Avec l'aide d'une autre personne
Herausnehmen des Babys aus der Trage: Rückentrageposition - mit Hilfe
Cómo sacar al bebé del portabebés: Posición de transporte a la espalda - Con asistencia
De baby uit de draagzak halen: Op de rug dragen-positie - Met hulp
Remover o bebé do marsúpio: Posição de transporte nas costas - Com auxílio
*NEVER unbuckle the Waist Belt while your baby is in the carrier.
*IMPORTANT! Make sure your partner is securely supporting baby throughout the entire process of removing baby from the carrier.
*IMPORTANT! NEVER lean against the child. ALWAYS make sure there is enough room around your child's face to provide a clear source of air.
*Be aware of your surroundings. Avoid any potential hazards or obstructions when removing baby from the carrier.
8.
To adjust how high the baby rides on your back, your partner can lift the baby slightly and you pull the
Shoulder Strap Adjuster, first on one strap, and then the other. The Shoulder Strap Adjusters should
be equal lengths after adjusting.
Pour ajuster la hauteur du bébé sur votre dos, votre partenaire peut soulever légèrement le bébé le
temps que vous tiriez sur les sangles de réglage des bretelles, d'abord une sangle, puis l'autre. Les
sangles de réglage des bretelles doivent avoir des longueurs égales après l'ajustement.
Zum Einstellen der Höhe des Babys auf Ihrem Rücken kann Ihr Partner das Baby etwas anheben und
dann nacheinander an den Zugriemen der Schultergurte ziehen, um diese zu spannen. Die
Zugriemen der Schultergurte sollten auf die gleiche Länge eingestellt werden.
Para ajustar la altura del bebé a su espalda, su compañero/a puede levantar ligeramente el bebé y
usted puede tirar del Ajustador de la correa para el hombro, primero una correa y luego la otra. Los
Ajustadores de la correa para el hombro deben tener la misma longitud una vez ajustados.
Om de hoogte van de baby op uw rug aan te passen, laat de baby lichtjes optillen door uw partner en
trek aan de schouderriemafsteller, eerst aan één riem en vervolgens aan de andere. De
schouderriemafstellers moeten na het aanpassen even lang zijn.
Para ajustar a altura a que o bebé fica posicionado nas suas costas, o seu parceiro pode levantar
ligeiramente o bebé e você puxa o regulador da correia do ombro, primeiro numa correia e depois na
outra. Os reguladores da correia do ombro devem ficar com alturas iguais depois de ajustar.
*NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your back will minimize stress to your back and shoulders
from prolonged use.
*REMARQUE: Porter le porte-bébé plus près de votre corps et plus haut sur votre dos permettra de minimiser la tension sur
votre dos et vos épaules lors d'une utilisation prolongée.
*HINWEIS: Wenn Sie die Trage näher an ihren Körper und höher auf Ihrem Rücken tragen, wird dadurch bei längerem
Gebrauch die Belastung für Rücken und Schultern merklich reduziert.
*NOTA: Llevar el portabebés cerca de su cuerpo y a mayor altura en su espalda minimiza el estrés al que su espalda y
hombros están sometidos por un uso prolongado.
*MEDEDELING: De baby dichter tegen uw lichaam en hoger op uw rug dragen zorgt voor een lagere belasting van uw rug of
schouders bij een langdurig gebruik.
*NOTA: Utilizar o marsúpio mais perto do seu corpo e mais alto nas suas costas vai minimizar a tensão nas suas costas e
ombros durante o uso prolongado.
9.
Once the carrier is securely buckled and adjusted, your partner can remove their support of baby. Have
your partner check to ensure the baby is properly positioned.
Une fois que le porte-bébé est solidement attaché et ajusté, votre partenaire peut arrêter de soutenir le
bébé. Demandez à votre partenaire de vérifier que le bébé est correctement positionné.
Sobald die Trage korrekt angepasst und alle Schnallen sicher verschlossen sind, kann Ihr Partner das
Baby loslassen. Lassen Sie Ihren Partner sicherzustellen, dass das Baby richtig positioniert ist.
Una vez que el portabebés está bien fijado y ajustado, su compañero/a puede dejar de sujetar al bebé.
Pida a su compañero/a que compruebe que el bebé está bien colocado.
Eenmaal de draagzak stevig is vastgemaakt en juist is aangepast, dient uw partner de baby niet langer
te ondersteunen. Laat uw partner controleren of de baby goed in de draagzak zit.
Assim que o marsúpio estiver fechado e ajustado em segurança, o seu parceiro pode deixar de segurar
o bebé. Peça ao seu parceiro para verificar e garantir que o bebé está devidamente posicionado.
*IMPORTANT: Always make sure baby's face, nose, and mouth are not obstructed.
Check your baby's position regularly. Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs
extended and not constricted by the carrier. It is extremely important to avoid any slouching in baby's position. A slouching
position can restrict baby's airways.
Baby's head should be upright or resting on your back with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby's chin
should never rest on baby's chest. This can result in closing or partially closing baby's airway.
*IMPORTANT: Assurez-vous toujours que le visage, le nez et la bouche du bébé ne sont pas obstrués.
Vérifiez régulièrement la position de votre bébé. Votre bébé doit être centré dans le porte-bébé en position assise avec les
bras et les jambes étendus et non contraints par le porte-bébé. Il est extrêmement important d'éviter tout affaissement dans la
position du bébé. Une position affaissée peut restreindre les voies aériennes du bébé.
La tête du bébé doit rester droite ou reposer sur votre dos avec le visage, le nez et la bouche placés à gauche ou à droite. Le
menton du bébé ne doit jamais reposer sur sa poitrine. Cela pourrait entraîner la fermeture ou la fermeture partielle des voies
aériennes du bébé.
*WICHTIG: Stellen Sie stets sicher, dass sich um Gesicht, Nase und Mund des Babys keine Hindernisse befinden.
Überprüfen Sie regelmäßig die Sitzposition Ihres Babys. Ihr Baby sollte mittig, mit ausgestreckten Armen und Beinen in der
Trage sitzen und nicht durch die Trage eingeengt werden. Es ist äußerst wichtig, eine gekrümmte Sitzposition des Babys zu
vermeiden, da dadurch die Atemwege des Babys abgedrückt werden können.
Der Kopf des Babys sollte sich in aufrechter Position befinden oder mit Gesicht, Nase und Mund nach links oder rechts zeigend
auf Ihrem Rücken ruhen. Das Kinn des Babys sollte niemals auf der Brust des Babys ruhen, da dadurch die Atemwege des
Babys teilweise oder komplett abgedrückt werden können.
*IMPORTANTE: Asegúrese siempre de que la cara, nariz y boca del bebé no están obstruidas.
Compruebe la posición del bebé regularmente. El bebé debe estar centrado en el portabebés en posición sentada con los
brazos y piernas extendidos y sin que el portabebés lo oprima. Es muy importante evitar que el bebé vaya encorvado. La
posición encorvada puede obstruir las vías respiratorias del bebé.
La cabeza del bebé debe estar erguida o descansando sobre su espalda, con la cara, nariz y boca mirando hacia la derecha o
hacia la izquierda. La barbilla del bebé no debe quedar nunca descansando sobre su pecho. Esta posición podría cerrar
parcial o totalmente sus vías respiratorias.
*BELANGRIJK! Zorg dat het gezicht, de neus en mond van de baby altijd vrij zijn.
Controleer regelmatig de positie van uw baby. Uw baby moet zich in het midden van de draagzak in een zittende houding
bevinden met de armen en benen uitgestrekt en mag niet door de draagzak worden ingesnoerd. De houding van de baby mag
nooit ingezakt zijn. Een ingezakte houding kan de luchtwegen van de baby belemmeren.
Het hoofd van de baby moet rechtop zijn of op uw rug rusten met het gezicht, neus en mond naar links of rechts gericht. De kin
van de baby mag nooit op zijn/haar borst rusten. Dit kan het volledig of gedeeltelijk belemmeren van de luchtwegen
veroorzaken.
*IMPORTANTE: Certifique-se sempre que o rosto, nariz e boca do bebé não estão obstruídos.
Verifique regularmente a posição do seu bebé. O seu bebé deve ficar centrado no marsúpio numa posição sentado, com os
braços e pernas esticados e não estar preso pelo marsúpio. É extremamente importante evitar qualquer postura de
relaxamento do bebé. Uma posição de relaxamento pode restringir as vias respiratórias do bebé.
A cabeça do bebé deve ficar direita ou repousada nas suas costas, com o rosto, nariz e boca posicionados para a esquerda ou
direita. O queixo do bebé nunca deve repousar no peito do bebé. Isto pode resultar no fecho ou fecho parcial das vias
respiratórias do bebé.
18.