Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Invia
Gauze
®
Dressing Kit with FitPad
NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY
Instructions for use
EN
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT
Mode d'emploi
FR
Gebrauchsanweisung
DE
Istruzioni per l'uso
IT
2
2
2
2
2
2
2
2
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medela Invia Gauze

  • Página 1 Invia Gauze ® Dressing Kit with FitPad NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY Instructions for use Instrucciones de uso Instruções de utilização Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Only for use with Invia Negative Pressure Wound Therapy Systems Device description Invia Gauze Dressing Kit with FitPad consists of a gauze pad, one or two Transparent Films (depending on the kit size), a suction interface (Invia FitPad), and saline.
  • Página 4: Intended Use And Therapy Safety Information

    The components of the Invia Gauze Dressing Kit with FitPad are packaged sterile and are for single use only. Do not use if sterile package is damaged or opened prior to use.
  • Página 5: Warnings And Safety Instructions

    Indicating useful information about the safe use of the device. WARNINGS The Invia Gauze Dressing Kit with FitPad is intended to be used in conjunction with the Invia Motion and Invia Liberty Negative Pressure Wound Therapy Systems. Please refer to the specific product instruction for use prior to initiating therapy.
  • Página 6 Hemostasis, anticoagulants and platelet aggregation inhibitors: Patients without adequate wound hemostasis have an increased risk of bleeding, which, if uncontrolled, could be potentially fatal. These patients should be treated and monitored in a care setting deemed appropriate by the treating physician. Caution should be used in treating patients on doses of anticoagulants or platelet aggregation inhibitors thought to increase their risk for bleeding (relative to the type and complexity of the wound).
  • Página 7 PHMB. If a patient has a known allergy or hypersensitivity to PHMB, do not use Invia Gauze Dressings. If any signs of allergic reaction or hypersensitivity develop, such as redness, swelling, rash, urticarial or signification pruritus, discontinue use and consult a physician immediately. If bronchospasm or more serious signs of allergic reaction appear, seek immediate medical assistance.
  • Página 8 – As a condition of use, this device should only be used by qualified and authorized personnel. The user must have the necessary knowledge of the specific medical application for which Invia Gauze Dressing Kit with FitPad is being used.
  • Página 9: Dressing Application For Wound Management

    To be performed by healthcare professional only. Do not use if sterile package is damaged or opened prior to use. When applying Invia Gauze Dressing Kit with FitPad, use clean/aseptic or sterile techniques per local protocol. Step 1 – Apply the gauze Assess and document wound dimension.
  • Página 10: Dressing Application For Incision Management

    Step 3 – Cut hole in the film Select an appropriate location over the dressed wound bed for the suction pad (FitPad) to be applied and pinch the Transparent Film over the area lifting slightly. Cut a small hole in the pinched area (approx. 1cm diameter). Step 4 –...
  • Página 11 Step 1 – Protect peri-incisional skin a) Cut a few strips, 3 cm b) Peel the central layer “1” c) Place the adhesive face d) ´Picture frame' the suture wide, from the Trans parent down over the skin and or staple line with the Film.
  • Página 12: Wound Assessment

    Step 6 – Connect the dressing tubing to the pump tubing Make sure both parts of the Quick-connector are aligned correctly as shown in the picture below. Push the Quick-connector together until you hear a click. Step 7 – Turn on the pump Turn on the pump and select the prescribed therapy setting.
  • Página 13: Signs And Symbols

    Signs and symbols This symbol indicates a prescription This symbol indicates the tem- This symbol indicates the perature limitation for operation and manufacturer. device. CAUTION: Federal law restricts this device to sale by or on the order of storage. a physician (for US only). This symbol indicates that the device This symbol indicates a CAUTION This symbol indicates...
  • Página 14: Descripción Del Dispositivo

    Índice Descripción del dispositivo ..............................14 Uso previsto e información relativa a la seguridad del tratamiento ..................15 Indicaciones de uso ................................15 Contraindicaciones ................................15 Advertencias e instrucciones de seguridad ......................... 16 Aplicación del apósito para el tratamiento de heridas ......................20 Aplicación del apósito para el tratamiento de incisiones .....................
  • Página 15: Uso Previsto E Información Relativa A La Seguridad Del Tratamiento

    Uso previsto e información relativa a la seguridad del tratamiento El kit de apósito de gasa Invia con FitPad está diseñado para ser utilizado junto con los sistemas de tratamiento de heridas con presión negativa (NPWT) Invia Motion y Invia Liberty. Los sistemas de NPWT Invia Motion y Invia Liberty están diseñado para ser utilizado en entornos de cuidados intensivos, cuidados prolongados y asistencia domiciliaria.
  • Página 16: Advertencias E Instrucciones De Seguridad

    Advertencias e instrucciones de seguridad ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede provocar lesiones leves o moderadas. Consejo de seguridad Ofrece información útil sobre el uso seguro del dispositivo.
  • Página 17 Hemostasia, anticoagulantes e inhibidores de la agregación de plaquetas: Los pacientes sin una hemostasia ade- cuada de la herida están expuestos a un mayor riesgo de sangrado que, si no se controla, podría ser mortal. Estos pacientes deben ser tratados y supervisados en un entorno de atención sanitaria que su médico considere adecuado. Tenga precaución al tratar a pacientes que estén tomando dosis de anticoagulantes e inhibidores de la agre- gación de plaquetas, porque pueden aumentar el riesgo de sangrado (en relación con el tipo y la compleji- dad de la herida).
  • Página 18 Extracción de la gasa: Los apósitos de gasa no son bioabsorbibles. Cuente siempre el número total de piezas de gasa retiradas de la herida y compruebe que retira el mismo número de piezas de gasa que colocó. La gasa que permanezca en la herida durante un periodo superior al recomendado podría fomentar el crecimiento de tejido hacia dentro de la gasa, dificultar la extracción de la gasa de la herida o provocar infecciones u otros efectos adversos.
  • Página 19 PRECAUCIÓN A continuación, se describen situaciones que pueden requerir medidas especiales para el uso seguro y eficaz del kit de apósito de gasa Invia con FitPad. – Pacientes que se estén sometiendo a una terapia anticoagulante o con inhibidores de la agregación de plaquetas, que presenten un sangrado activo o que tengan los vasos sanguíneos u órganos debilitados.
  • Página 20: Aplicación Del Apósito Para El Tratamiento De Heridas

    Aplicación del apósito para el tratamiento de heridas Preparación de la herida Retire y deseche el apósito anterior de conformidad con el protocolo local. Consulte la sección «Extracción del apósito» para obtener más información. ADVERTENCIA Inspeccione meticulosamente la herida y compruebe que se hayan extraído todas las piezas de los componen- tes del apósito.
  • Página 21: Aplicación Del Apósito Para El Tratamiento De Incisiones

    Para facilitar el sellado correcto, la película debe extenderse entre 3 y 5 cm desde el margen de la herida. La película debe estar fijada de forma segura en el entorno de la herida para mantener un sellado hermético. Para manipular la película más fácilmente, esta puede cortarse en varias piezas.
  • Página 22: Paso 1 - Protección De La Piel Circundante A La Incisión

    Paso 1 – Protección de la piel circundante a la incisión a) Corte unas cuantas tiras, b) Retire la capa central «1». c) Coloque la parte adhesi- d) «Enmarque» la línea de de 3 cm de ancho, de la va hacia abajo sobre la sutura o grapado con la película transparente.
  • Página 23: Paso 6 - Conexión Del Tubo Del Apósito Al Tubo De Aspiración

    Paso 6 – Conexión del tubo del apósito al tubo de aspiración Asegúrese de que las dos partes del conector rápido estén alineadas correctamente tal como se muestra en la siguiente imagen. Acople los extremos del conector rápido hasta que oiga un clic. Paso 7 - Encendido del aspirador Encienda el aspirador y seleccione la configuración de trata- miento que haya indicado el médico.
  • Página 24: Símbolos

    Símbolos Este símbolo acompaña a un dispositivo Este símbolo indica el límite de Este símbolo indica el fabricante. por prescripción. De acuerdo con la legis- temperatura de funcionamiento y lación federal de Estados Unidos, la venta almacenamiento. de este dispositivo solo podrá realizarla un médico u otra persona a petición de un médico (solo para EE.
  • Página 25: Pt Instruções De Utilização

    PT Instruções de Utilização Índice Descrição do dispositivo ..............................25 Utilização prevista e informações de segurança da terapia....................26 Indicações de utilização ............................... 26 Contraindicações ................................. 26 Avisos e instruções de segurança ............................27 Aplicação do penso para o tratamento de feridas ......................31 Aplicação do penso para o tratamento de feridas ......................
  • Página 26: Utilização Prevista E Informações De Segurança Da Terapia

    Utilização prevista e informações de segurança da terapia O Kit de Penso de Gaze Invia com FitPad destina-se a ser utilizado em conjunto com os sistemas de Terapia de Pressão Negativa para Feridas (NPWT) Invia Motion e Invia Liberty. Os sistemas de NPWT Invia Motion e Invia Liberty destinam-se a ser utilizados em cenários de cuidados agudos, prolongados ou domiciliários.
  • Página 27: Avisos E Instruções De Segurança

    Avisos e instruções de segurança AVISO Indicam uma situação potencialmente perigosa que, caso não seja evitada, poderá resultar em morte ou lesão grave. ATENÇÃO Indicam uma situação potencialmente perigosa que, caso não seja evitada, poderá resultar numa lesão menor ou moderada.
  • Página 28 Hemóstase, anticoagulantes e inibidores da agregação plaquetária: os doentes que não apresentem uma hemós- tase adequada da ferida correm um maior risco de sofrer hemorragia, que, se não for controlada, pode ser fatal. Esses doentes devem ser tratados e monitorizados num cenário de cuidados de saúde considerado apropriado pelo médico responsável.
  • Página 29 Remoção da gaze: os pensos de gaze não são bioabsorvíveis. Conte sempre o número total de pedaços de gaze retirados da ferida e assegure-se de que o número de pedaços de gaze retirados equivale ao número de peda- ços de gaze colocados. Qualquer pedaço de gaze que fique na ferida por um período superior ao recomendado pode promover o crescimento tecidular na gaze, criar dificuldades na remoção da gaze da ferida ou dar origem a infe- ção ou outros eventos adversos.
  • Página 30 NOTAS DE PRECAUÇÃO As afirmações que se seguem descrevem condições que poderão exigir cuidados especiais para a utilização segura e eficaz do Kit de Penso de Gaze Invia com FitPad. – Doentes que estejam a receber anticoagulantes ou inibidores da agregação plaquetária, com uma hemorragia ati- va ou que tenham vasos sanguíneos ou órgãos debilitados.
  • Página 31: Aplicação Do Penso Para O Tratamento De Feridas

    Aplicação do penso para o tratamento de feridas Preparação da ferida Retire e elimine o penso anterior de acordo com o protocolo local. Para mais informações, consulte a secção „Remoção do penso“. AVISO Inspecione bem a ferida para garantir que todos os pedaços de penso foram retirados. –...
  • Página 32: Aplicação Do Penso Para O Tratamento De Feridas

    Passo 3 – Cortar um orifício na película Escolha um ponto apropriado sobre o leito da ferida coberto com o penso para aplicar o bloco de aspiração (FitPad) e belisque a película transparente sobre essa área levantando-a ligeiramente. Corte um pequeno orifício no ponto beliscado ( aprox. 1 cm de diâmetro ). Passo 4 –...
  • Página 33 Passo 1 - Proteger a pele peri-incisional a) Corte algumas tiras com b) Descole a camada cen- c) Coloque a parte adesiva d) „Enquadre“ a linha de 3 cm de largura de pelí- tral „1“. virada para baixo sobre sutura ou de agrafos com cula transparente.
  • Página 34: Avaliação Da Ferida

    Passo 6 – Ligar a tubagem do penso à tubagem do aspirador Certifique-se de que ambas as partes do conector de ligação rápida estão corretamente alinhadas, conforme ilustrado na imagem. Junte-as pressionando uma contra a outra até ouvir um estalido. Passo 7 – Ligar o aspirador Ligue o aspirador e selecione a definição terapêutica pres- crita.
  • Página 35: Sinais E Símbolos

    Sinais e símbolos Este símbolo indica um dispositivo a Este símbolo indica a limitação Este símbolo indica o fabricante. de temperatura para efeitos de utilizar mediante prescrição médica. ATENÇÃO: A lei federal dos EUA só funcionamento e armazenamento. permite a venda deste dispositivo a médicos ou por indicação de um médico (apenas para os EUA).
  • Página 36: Description De L'appareil

    Table des matières Description de l’appareil ............................... 36 Utilisation prévue et informations relatives à la sécurité du traitement ................. 37 Indications d’utilisation ................................. 37 Contre-indications ................................37 Avertissements et consignes de sécurité ..........................38 Application de pansements dans la gestion de plaies ......................42 Application de pansements dans la gestion d‘incisions ......................
  • Página 37: Utilisation Prévue Et Informations Relatives À La Sécurité Du Traitement

    Utilisation prévue et informations relatives à la sécurité du traitement Le kit de pansement en gaze Invia avec FitPad est conçu pour être utilisé avec les systèmes de traitement des plaies par pression négative (TPPN) Invia Motion et Invia Liberty. Les systèmes TPPN Invia Motion et Invia Liberty sont conçu pour être utilisé...
  • Página 38: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Avertissements et consignes de sécurité AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures. MISE EN GARDE Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner une blessure légère ou modérée.
  • Página 39 Hémostase, anticoagulants et antiagrégants plaquettaires : Les patients dont l’hémostase de la plaie n’est pas adéquate présentent un risque d’hémorragie plus élevé qui, s’il n’est pas contrôlé, peut s’avérer mortel. Ces patients doivent être traités et surveillés dans un environnement médical jugé adéquat par le médecin traitant. Les patients recevant des doses d’anticoagulants ou d’antiagrégants plaquettaires pouvant augmenter leur risque d’hémorragie (selon le type et la complexité...
  • Página 40 Retrait de la gaze : Les compresses de gaze ne sont pas bioabsorbables. Comptez toujours le nombre total de morceaux de gaze retirés de la plaie et assurez-vous que le nombre de morceaux de gaze retirés et placés soit le même. De la gaze laissée dans la plaie pendant une période plus longue que la durée recommandée peut favoriser la croissance de tissu dans la gaze, compliquer son retrait ou entraîner des infections ou d’autres évène- ments indésirables.
  • Página 41 AVERTISSEMENTS Les mentions suivantes décrivent des situations dans lesquelles il convient de prendre des mesures spéciales afin de garantir une utilisation efficace et sans danger du kit de pansement en gaze Invia avec FitPad. – Les patients recevant un traitement anticoagulant ou des antiagrégants plaquettaires, saignant de manière active ou dont les vaisseaux sanguins ou les organes sont faibles.
  • Página 42: Application De Pansements Dans La Gestion De Plaies

    Application de pansements dans la gestion de plaies Préparation de la plaie Retirez et mettez au rebut le pansement précédent conformément au protocole local. Consultez la section Retrait du panse- ment pour obtenir des informations complémentaires. AVERTISSEMENT : Inspectez minutieusement la plaie pour vérifier que toutes les pièces des composants du pansement ont été...
  • Página 43: Application De Pansements Dans La Gestion D'incisions

    Étape 3 : Découpez un orifice dans le film Choisissez un emplacement adéquat où appliquer le tampon d’aspiration (FitPad) au-dessus du lit de la plaie pansée. Pincez le film transparent au-dessus de la zone en le soulevant légèrement. Découpez un petit orifice dans la zone pincée (d’environ 1 cm de diamètre).
  • Página 44: Troisième Étape : Application De La Gaze

    Première étape : protection de la peau autour de l‘incision a) Découpez quelques ban- b) Retirez la couche de pro- c) Placez la face adhésive d) « Encadrez » la ligne de delettes de 3 cm de large tection centrale « 1 ». vers le bas sur la peau et suture ou d‘agrafes à...
  • Página 45: Évaluation De La Plaie

    Sixième étape : raccord de la tubulure du pansement à celle de l‘aspirateur Vérifiez que les deux parties du connecteur rapide sont alignées comme illustré sur l‘image ci-dessous. Enfichez le connecteur rapide jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Septième étape : démarrage de l‘aspirateur Mettez l‘aspirateur en marche et sélectionnez les paramètres du traitement prescrit.
  • Página 46: Signes Et Symboles

    Signes et symboles Ce symbole indique un dispositif sur Ce symbole indique la limite de tempé- Ce symbole fait référence au fabricant. prescription. La loi fédérale limite la vente rature pour l’utilisation et le stockage de ce dispositif à un médecin ou sur de l’appareil.
  • Página 47: Produktbeschreibung

    Inhaltsverzeichnis Produktbeschreibung ................................47 Zweckbestimmung und therapeutische Sicherheitshinweise ....................48 Indikationen ..................................48 Kontraindikationen ................................48 Warn- und Sicherheitshinweise ............................49 Anlegen des Verbands zur Wundversorgung ........................53 Anlegen von Verbänden bei Inzisionsmanagement ......................54 Beurteilung der Wunde ............................... 56 Verbandwechsel ...................................
  • Página 48: Zweckbestimmung Und Therapeutische Sicherheitshinweise

    Zweckbestimmung und therapeutische Sicherheitshinweise Das Invia Gaze Verbandset mit FitPad ist für die Verwendung mit Invia Invia Motion und Liberty Unterdruck-Wund therapie (NPWT) Systemen vorgesehen. Die Invia Motion und Invia Liberty NPWT Systeme sind für den Einsatz im Krankenhaus, Pfle- geheim und auch Zuhause bestimmt.
  • Página 49: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtverhinderung zum Tod oder zu ernsthaften Verletzungen führen kann. VORSICHT Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtverhinderung zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Sicherheitshinweis Weist auf nützliche Informationen zum sicheren Gebrauch des Geräts hin.
  • Página 50 Hämostase, Antikoagulanzien und Thrombozytenaggregationshemmer: Patienten ohne ausreichende Wundhä- mostase haben ein erhöhtes Risiko für Blutungen, die unbehandelt zum Tode führen können. Diese Patienten sind unter vom behandelnden Arzt für angemessen erachteten Bedingungen zu therapieren und zu überwachen. Vorsicht ist bei der Behandlung von Patienten geboten, deren Dosierung der Antikoagulanzien oder Throm- bozytenaggregationshemmer möglicherweise das Blutungsrisiko verstärkt (je nach Art und Komplexität der Wunde).
  • Página 51 Entfernen der Gaze: Gazeverbände sind nicht biologisch abbaubar. Zählen Sie immer alle Gazestücke, die aus der Wunde entfernt wurden, und stellen Sie sicher, dass sie durch ebenso viele Gazeteile ersetzt werden. Wenn Gaze län- ger als empfohlen in der Wunde verbleibt, kann es zu Gewebeeinwachsungen in die Gaze kommen. Außerdem können dadurch Schwierig keiten bei der Entfernung der Gaze aus der Wunde entstehen oder Infektionen oder andere uner- wünschte Ereignisse auftreten.
  • Página 52 VORSICHTSMASSNAHMEN Unter den nachfolgend beschriebenen Bedingungen können besondere Maßnahmen für die sichere und wirksame Anwendung des Invia Gaze Verbandsets mit FitPad erforderlich sein. – Patienten, die Antikoagulanzien oder Thrombozytenaggregationshemmer erhalten, aktiv bluten oder geschwächte Blutgefäße oder Organe haben. – Patienten mit schwieriger Wundhämostase. –...
  • Página 53: Anlegen Des Verbands Zur Wundversorgung

    Anlegen des Verbands zur Wundversorgung Vorbereitung der Wunde Entfernen und entsorgen Sie frühere Verbände nach dem geltenden Protokoll. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Entfernen des Verbands“. ACHTUNG Untersuchen Sie die Wunde gründlich, um sicherzustellen, dass alle Teile der Verbandsmaterialien entfernt wurden. –...
  • Página 54: Anlegen Von Verbänden Bei Inzisionsmanagement

    Schritt 3 – Loch in die Folie schneiden Wählen Sie am versiegelten Wundbett eine geeignete Stelle für das Anbringen des Absaugpads (FitPad) und heben Sie die Versiegelungsfolie an dieser Stelle leicht an. Schneiden Sie in diesen angehobenen Bereich (ca. 1 cm Durchmesser) ein kleines Loch. Schritt 4 –...
  • Página 55 Schritt 1 – Schützen der die Inzision umgebenden Haut a) Schneiden Sie einige b) Ziehen Sie die mittlere c) Legen Sie den Streifen mit d) „Rahmen“ Sie die Naht- 3 cm breite Streifen der Schicht „1“ ab. der klebenden Seite nach oder Klammerlinie mit der Versiegelungsfolie zu.
  • Página 56: Beurteilung Der Wunde

    Schritt 6 – Anschließen des Drainageschlauchs an den Pumpenschlauch Stellen Sie sicher, dass sich beide Teile des Quick-Connectors genau in einer Linie befinden, wie im Bild unten zu sehen ist. Den Quick-Connector zusammenschieben, bis Sie ein Klicken hören. Schritt 7 – Gerät anschalten Stellen Sie das Gerät an und wählen Sie die verschriebene Therapieeinstellung aus.
  • Página 57: Zeichen Und Symbole

    Zeichen und Symbole Dieses Symbol zeigt ein rezept- Dieses Symbol zeigt die Tempera- Dieses Symbol zeigt den Hersteller turbeschränkung für Betrieb und pflichtiges Gerät an. Nach US- Bundesgesetz darf dieses Gerät nur Lagerung an. von Ärzten oder auf deren Anweisung verkauft werden (gilt nur in den USA).
  • Página 58: Descrizione Del Dispositivo

    IT Istruzioni per l'uso Indice Descrizione del dispositivo ..............................58 Utilizzo previsto e informazioni sulla sicurezza terapeutica ....................59 Indicazioni per l’uso ................................59 Controindicazioni ................................. 59 Avvertenze e istruzioni di sicurezza ............................. 60 Applicazione della medicazione per la gestione delle ferite ....................64 Applicazione della medicazione per la gestione delle incisioni ....................
  • Página 59: Utilizzo Previsto E Informazioni Sulla Sicurezza Terapeutica

    Utilizzo previsto e informazioni sulla sicurezza terapeutica Il Kit di medicazione in Garza Invia con FitPad è destinato all'uso unitamente ai sistemi per la terapia a pressione negativa delle ferite (NPWT) Invia Motion e Invia Liberty. I sistemi NPWT Invia Motion e Invia Liberty sono destinati all'uso in ambiente domiciliare e in presenza di lesioni acute ed estese.
  • Página 60: Avvertenze E Istruzioni Di Sicurezza

    Avvertenze e istruzioni di sicurezza AVVERTENZA Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può condurre alla morte o a gravi lesioni. ATTENZIONE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può condurre a lesioni moderate o lievi. Suggerimento relativo alla sicurezza Indica informazioni utili per l'utilizzo in sicurezza del dispositivo.
  • Página 61 Emostasi, anticoagulanti e inibitori dell'aggregazione piastrinica: i pazienti privi di sufficiente emostasi delle ferite presentano un rischio di sanguinamento maggiore che, se non controllato, può avere esiti letali. Tali pazienti devono essere trattati e monitorati in un ambiente di cura ritenuto adeguato dal medico curante. Prestare attenzione durante il trattamento di pazienti che assumono dosi di anticoagulanti o inibitori dell'aggregazione piastrinica ritenuti favorire il rischio di sanguinamento (in relazione al tipo e alla complessità...
  • Página 62 Rimozione della garza: le medicazioni in garza non sono bioriassorbibili. Contare sempre il numero totale di pezzi di garza rimossi dalla ferita e accertarsi che sia stato rimosso lo stesso numero di pezzi di garza precedente- mente posizionato. La garza lasciata sulla ferita per un periodo superiore a quello consigliato può favorire la crescita di tessuto all'interno della garza, creare difficoltà...
  • Página 63 ATTENZIONE La seguente sezione descrive le condizioni che possono richiedere un’attenzione particolare per un uso sicuro ed efficace del Kit di medicazione in Garza Invia con FitPad. – Pazienti che assumono terapia con anticoagulanti oppure inibitori dell'aggregazione piastrinica, che sanguinano attivamente o presentano organi o vasi sanguigni indeboliti.
  • Página 64: Applicazione Della Medicazione Per La Gestione Delle Ferite

    Applicazione della medicazione per la gestione delle ferite Preparazione della ferita Rimuovere ed eliminare la medicazione precedente conformemente al protocollo previsto a livello locale. Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione Rimozione della medicazione AVVERTENZA Ispezionare attentamente la ferita per verificare che tutti i componenti della medicazione siano stati rimossi. –...
  • Página 65: Applicazione Della Medicazione Per La Gestione Delle Incisioni

    Operazione 3 – Praticare un foro nella pellicola Scegliere una posizione adeguata nella sede della ferita medicata su cui applicare la ventosa (FitPad) e staccare la pellicola trasparente dalla zona sollevandola leggermente. Praticare un piccolo foro nella zona staccata (diametro di 1 cm circa). Operazione 4 –...
  • Página 66 Operazione 1 – Proteggere la cute lungo il perimetro dell‘incisione a) Dalla pellicola trasparen- b) Staccare lo strato centra- c) Posizionare il lato adesivo d) Circoscrivere la linea di te, tagliare alcune strisce le “1”. verso il basso sulla cute sutura o graffatura medi- della larghezza di 3 cm.
  • Página 67: Valutazione Della Ferita

    Operazione 6 – Collegare il tubo della medicazione a quello dell‘aspiratore Accertarsi che entrambe le parti del Quick-connector siano correttamente allineate come mostrato nell‘immagine di seguito. Premere le due estremità del Quick-connector l‘una contro l‘altra finché non scattano in posizione. Operazione 7 – Avviare l‘aspiratore Avviare l‘aspiratore e selezionare l‘impostazione della terapia prescritta.
  • Página 68: Sostituzione Della Medicazione

    Sostituzione della medicazione – Le medicazioni devono essere sostituite ogni 48 – 72 ore. – In caso di drenaggio importante, drenaggio con sedimenti o ferite infette può essere necessario sostituire la medicazione con maggiore frequenza – Controllare regolarmente le medicazioni e monitorare la ferita verificando l'eventuale presenza di segni di infezione. In presenza di segni di infezione sistemica o di infezione in estensione nella sede della ferita, contattare immediatamente il medico curante.
  • Página 69: Segni E Simboli

    Segni e simboli Questo simbolo indica un dispositivo Questo simbolo indica i limiti di Questo simbolo indica il produttore. temperatura per funzionamento e soggetto a prescrizione medica. ATTENZIONE: la legge federale limita conservazione. la vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica (soltanto per gli USA).
  • Página 70 Notes...
  • Página 72 +49 89 31 97 59 99 contact@medela.ch www.medela.com info@medela.de www.medela.ch www.medela.de Australia United Kingdom Medela Australia Pty Ltd, Medela UK Ltd. Netherlands & Belgium Medical Technology Medela Benelux BV Huntsman Drive 3 Arco Lane Uilenwaard 31 Northbank Industrial Park Heatherton, Vic 3202 5236 WB’s-Hertogenbosch...

Tabla de contenido