Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

AxonRotation Adapter 9S501
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
3
8
12
17
22
27
32
37
42
47
52
56

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock AxonRotation

  • Página 1 AxonRotation Adapter 9S501 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Hand 8E500, ermöglicht eine Versorgung im Rahmen des modularen Ottobock Axon-Bus Prothesensystems. Mit dem AxonRotation Adapter 9S501 kann eine passive Pronation / Supination durchgeführt wer­ den. Diese Funktionen unterstützen den Patienten bei seinen täglichen Aktivitäten mit höchstem Rehabilitationswert. Der AxonRotation Adapter 9S501 unterstützt die physiologisch korrekte Kör­...
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    → Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Axon-Bus Prothesensystem durchführen. → Das Öffnen und Reparieren des Axon-Bus Prothesensystems bzw. das Instandsetzen be­ schädigter Axon-Bus Komponenten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service durchgeführt werden. VORSICHT Überbeanspruchung bzw.
  • Página 5: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Michelangelo Hand“ informieren. 1) Buchse und Stecker der Axon-Bus-Leitung zusammenstecken (siehe Abb. 1). 2) Ovalplatte des AxonRotation Adapters auf den einlaminierten Eingussring aufsetzen (siehe Abb. 2). 3) Ovalplatte und Eingussring mit 4 Stück Torx Schrauben M3 x 8 zusammenschrauben (siehe Abb. 3).
  • Página 6: Wartung/Reparatur

    Sie das Axon-Bus Prothesensystem durch Drücken des Tasters in der Ladebuchse aus. 8 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein­...
  • Página 7: Ce-Konformität

    11.3 Axon Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma­...
  • Página 8: Product Description

    Adapter 9S501 is intended for use by one person only. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer. 3.4 Qualification Fitting a patient with the AxonRotation Adapter 9S501 may only be carried out by a prosthetist who has been authorised by Ottobock after completion of a corresponding training course. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Explanation Of Warning Symbols

    → Manipulations on the Axon-Bus prosthethic system other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. → The Axon-Bus prosthethic system and any damaged Axon-Bus components may only be opened and repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. CAUTION Excessive strain or overloading due to unusual activities Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthethic system.
  • Página 10: Preparation For Use

    1) Connect the receptacle and plug of the Axon-Bus cable (see fig. 1). 2) Mount the oval plate of the AxonRotation Adapter on the integrated lamination ring (see fig. 2). 3) Screw together the oval plate and lamination ring with 4 M3x8 Torx screws (see fig. 3). Tight­...
  • Página 11: Maintenance/Repair

    → Power down the Axon-Bus prosthethic system by pressing the button in the charging recept­ acle before changing any Axon-Bus components (e.g. Axon-Bus gripping component). 8 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Página 12: Symbols Used

    The term "Axon" stands for Adaptive eXchange Of Neuroplacement data. The Axon-Bus is an Ottobock innovation for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-related bus systems in the aviation and automobile industries. For the user this means enhanced safety and reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic interference in comparison with conventional systems.
  • Página 13: Description Du Produit

    3.3 Conditions d’utilisation L'adaptateur AxonRotation 9S501 a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles telles que les sports extrêmes (escalade libre, pa­...
  • Página 14: Consignes Générales De Sécurité

    → Aucune manipulation autre que les travaux décrits dans ces instructions d'utilisation ne doit être effectuée sur le système de prothèse Axon-Bus. → Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le système de pro­ thèse Axon-Bus ou à remettre en état ses composants endommagés.
  • Página 15: Préparation À L'utilisation

    Michelangelo » pour fabriquer l'emboîture. 1) Branchez les prises mâle et femelle du câble Axon-Bus (voir ill. 1). 2) Posez le support ovale de l'adaptateur AxonRotation sur la bague à couler stratifiée (voir ill. 2). 3) Assemblez le support ovale et la bague à couler à l'aide de 4 vis Torx M3 x 8 (voir ill. 3). Ser­...
  • Página 16: Remarque Relative À La Révision

    (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit.
  • Página 17: Symboles Utilisés

    Le nom « AXON » signife Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus constitue une innovation d'Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s'agit d'un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l'aéronautique et de l'industrie automo­...
  • Página 18: Descrizione Del Prodotto

    2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento L'attacco AxonRotation 9S501 in combinazione con un componente di presa Axon Bus, ad es. la mano Michelangelo 8E500, consente un trattamento nell'ambito del sistema protesico modulare Ottobock Axon Bus. Con l'attacco AxonRotation 9S501 è possibile eseguire una pronazione/supinazione passiva.
  • Página 19: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    → L’apertura e la riparazione del sistema protesico Axon Bus o la riparazione di componenti Axon Bus danneggiati possono essere effettuate solamente da un centro di assistenza Myo- Service Ottobock certificato. CAUTELA Sollecitazione eccessiva o sovraccarico dovuto ad attività straordinarie ►...
  • Página 20: Preparazione All'uso

    Michelangelo". 1) Unire il connettore maschio e femmina del cavo Axon Bus (v. fig. 1). 2) Collocare la piastra ovale dell'attacco AxonRotation sull'anello di laminazione incorporato (v. fig. 2). 3) Avvitare insieme la piastra ovale e l'anello di laminazione con 4 viti Torx M3 x 8 (v. fig. 3). Ser­...
  • Página 21: Manutenzione/Riparazioni

    Axon-Bus premendo il tasto nella presa di carica. 8 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Página 22: Simboli Utilizzati

    La denominazione "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus è un'innovazione di Ottobock nel campo della protesizzazione esoscheletrica: si tratta di un sistema di trasmissione dati simile ai sistemi bus per la sicurezza utilizzati in aviazione e dall’industria au­...
  • Página 23: Descripción Del Producto

    2 Descripción del producto 2.1 Función El adaptador AxonRotation 9S501 permite, en combinación con un componente de agarre Axon- Bus como pueda ser la mano Michelangelo 8E500, la protetización con el sistema protésico mo­ dular Axon-Bus de Ottobock.
  • Página 24: Advertencias Generales De Seguridad

    → A excepción de las labores descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del sistema protésico Axon-Bus. → Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el siste­ ma protésico Axon-Bus y arreglar los componentes Axon-Bus dañados.
  • Página 25: Entrega Y Almacenamiento

    1) Junte las tomas y los conectores de los cables del Axon-Bus (véase fig. 1). 2) Coloque la placa oval del adaptador AxonRotation sobre el anillo laminado (véase fig. 2). 3) Atornille la placa oval y el anillo para laminar con 4 tornillos Torx M3 x 8 (véase fig. 3). Apriete los tornillos con la mano sin utilizar ningún fijador de rosca como, p.
  • Página 26: Limpieza

    En esa inspección el servicio técnico de Ottobock (servicio técnico mioeléctrico de Ottobock) revisa­ rá el producto completo. Si fuera preciso, se sustituirán las piezas desgastadas. Si se pasa por alto alguna inspección, el derecho a garantía quedará...
  • Página 27: Anexo

    La denominación "Axon" procede del término Adaptive exchange of neuroplacement data. El Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el ámbito de la exoprótesis: un sistema de transmi­ sión de datos que proviene de sistemas bus relevantes para la seguridad de la navegación aérea y de la industria de la automoción.
  • Página 28: Descrição Do Produto

    Com o Adaptador AxonRotation 9S501 é possível efetuar uma pronação / supinação passiva. Es­ tas funções apoiam o paciente em suas atividades diárias com o mais elevado grau de reabilita­ ção. O Adaptador AxonRotation 9S501 apoia a postura corporal fisiológica correta e reduz a ne­ cessidade de movimentos corporais compensatórios não naturais.
  • Página 29: Indicações De Segurança Gerais

    (escalada livre, parapente, etc.). → O tratamento cuidadoso do sistema de prótese Axon-Bus e dos componentes Axon-Bus au­ menta não só a vida útil dos mesmos, como também contribui, principalmente, para a sua segurança pessoal! Ottobock | 29...
  • Página 30: Estabelecimento Da Operacionalidade

    Michelangelo". 1) Conectar a tomada e o plugue do cabo Axon-Bus (veja a fig. 1). 2) Colocar a placa oval do Adaptador AxonRotation sobre o anel de moldagem laminado (veja a fig. 2). 3) Aparafusar a placa oval e o anel de moldagem com os 4 parafusos Torx M3 x 8 (veja a fig. 3).
  • Página 31: Indicação Sobre A Manutenção

    Uma manutenção regular dentro do prazo da solicitação de garantia é necessária porque em to­ das as peças mecânicas móveis podem surgir sinais de desgaste. O produto completo é inspeci­ onado pelo Ottobock Service (Ottobock Myo-Service). As peças de desgaste são substituídas, se necessário. A falta de manutenção invalidará a solicitação de garantia.
  • Página 32: Dados Técnicos

    A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva­ do de sistemas bus relacionados com a segurança da indústria aeronáutica e automóvel. Para o usuário isto significa mais segurança e mais confiabilidade devido a uma sensibilidade significati­...
  • Página 33: Productbeschrijving

    (bijv. klimmen, parag­ liding, enz.). De AxonRotation Adapter 9S501 is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één pati­ ënt. Het product is door de fabrikant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon.
  • Página 34: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    (bijv. klimmen, paragliding, enz.). → Zorgvuldige behandeling van de het Axon-Bus-prothesesysteem en de Axon-Bus-componen­ ten verlengt niet alleen de verwachte levensduur, maar is vooral in het belang van uw per­ soonlijke veiligheid! 34 | Ottobock...
  • Página 35: Gebruiksklaar Maken

    Michelangelo- hand“ in acht. 1) Verbind bus en stekker van de Axon-Bus-leiding met elkaar (zie afb. 1). 2) Plaats de ovalen plaat van de AxonRotation Adapter op de erin gelamineerde ingietring (zie afb. 2). 3) Schroef de ovalen plaat en de ingietring aan elkaar vast met 4 stuks torxschroeven M3 x 8 (zie afb. 3).
  • Página 36: Juridische Informatie

    Axon-Bus prothesesysteem uitschakelen door de toets in de laadbus in te drukken. 8 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
  • Página 37: Gebruikte Symbolen

    11.3 Axon De benaming "Axon" staat voor Adaptive exchange of neuroplacement data. De Axon-Bus is een innovatie van Ottobock voor exoprothetische toepassingen: een datatransmissiesysteem dat is afgeleid van veiligheidsrelevante bussystemen uit de luchtvaart en de automobielindustrie. Voor de gebruiker betekent dit meer veiligheid en een grotere betrouwbaarheid dankzij de in vergelij­...
  • Página 38: Varningssymbolernas Betydelse

    överarmsförsörjningar. 3.3 Förutsättningar för användningen AxonRotation-adapter 9S501 är avsedd för vardagsaktiviteter, och får inte användas för extraordi­ nära aktiviteter som t.ex. extremsporter (friklättring, skärmflygning osv.). AxonRotation-adapter 9S501 är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en person. Tillverkaren tillåter inte att produkten används av flera personer.
  • Página 39: Allmänna Säkerhetstips

    → Du får inte utföra några arbeten på Axon-Bus-protessystemet utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. → Endast en certifierad Ottobock Myo-Service-avdelning får öppna och reparera Axon-Bus- protessystemet eller reparera skadade Axon-Bus-komponenter. OBSERVERA Överbelastning på grund av extrema uppgifter Risk för personskador p.g.a.
  • Página 40 ”Tillverkning av en underarmsprotes med en Michelangelo-hand”. 1) Koppla ihop kontakterna till Axon-Bus-ledningen (se bild 1). 2) Placera AxonRotation-adapterns ovala platta på den inlaminerade ingjutningsringen (se bild 2). 3) Skruva ihop den ovala plattan och ingjutningsringen med fyra torxskruvar M3x8 (se bild 3).
  • Página 41: Juridisk Information

    → Innan Axon-Bus-komponenter (t.ex. Axon-Bus-gripkomponent) byts ut, koppla från Axon- Bus-protessystemet genom att trycka på knappen i laddningsdosan. 8 Rengöring 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna.
  • Página 42: Symboler Som Används

    11.3 Axon Beteckningen ”Axon” står för Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus® är en inno­ vation från Ottobock för området protesteknik: Ett dataöverföringsprogram, vilket utvecklats från de säkra bussystemen från luftfart och fordonsindustri. För användaren betyder detta mer säker­ het och mer tillförlitlighet genom en i jämförelse med traditionella system betydligt reducerad känslighet för elektromagnetisk störningsstrålning.
  • Página 43: Advarselssymbolernes Betydning

    9S501 er udelukkende beregnet til behandling af kun én patient. Brug af produktet på mere end én person er ikke tilladt fra producentens side. 3.4 Kvalifikation En behandling med AxonRotation-adapteren 9S501 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Otto Bock efter en tilsvarende oplæring. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning...
  • Página 44: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Axon-Bus-protesesystemet videre til Otto Bocks service-afdeling. FORSIGTIG Ophold i områder med ekstreme temperaturer Personskade som følge af forkert styring eller fejlfunktion i Axon-Bus-protesesystemet. ► → Undgå ophold i områder uden for det tilladte temperaturområde. Se kapitel "Tekniske data". 44 | Ottobock...
  • Página 45 → Inden du udskifter Axon-Bus komponenter (f.eks. Axon-Bus gribekomponenten), slukkes for Axon-Bus protesesystemet ved at trykke på knappen på ladebøsningen. 8 Rengøring 1) Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Sørg for, at væske ikke trænger ind i systemkomponenterne/systemkomponenten.
  • Página 46: Juridiske Oplysninger

    9 Vedligeholdelse/reparation 9.1 Serviceinformation Da slitage kan forekomme på alle bevægelige mekaniske dele, er regelmæssige eftersyn nødven­ dige inden for garantiperioden. Herved kontrolleres det komplette produkt af Ottobock service (Ottobock Myo-service). Sliddele udskiftes om nødvendigt. Udelades et serviceeftersyn, bortfal­ der garantien.
  • Página 47: Tekniske Data

    11.3 Axon Betegnelsen "Axon" betyder Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en opfin­ delse tilhørende Ottobock inden for det eksoprotetiske felt: Det er et dataoverførselssystem, som kommer fra sikkerhedsrelaterede bussystemer i luftfart- og bilindustrien. For brugeren betyder dette en større sikkerhed og større pålidelighed på grund af en tydeligt reduceret følsomhed over for elektromagnetiske forstyrrelser sammenlignet med konventionelle systemer.
  • Página 48: Betydning Av Varselsymbolene

    24 låseposisjoner, per 15 °. 3 Bruk 3.1 Bruksformål AxonRotation-adapter 9S501 må kun brukes til eksoprotetisk utrustning av øvre ekstremitet og til­ later en passiv rotasjon av Axon-Bus-gripekomponenten. 3.2 Bruk/bruksområde AxonRotation-adapter 9S501 kan brukes i kombinasjon med myo-styrte Axon-Bus-gripekompo­...
  • Página 49: Anvisninger Ved Overrekkelsen Til Pasienten

    → Bortsett fra de oppgavene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta noen manipulasjoner på Axon-Bus-protesesystemet. → Åpning og reparasjon av Axon-Bus-protesesystemet eller reparasjon av skadde Axon-Bus- komponenter må kun foretas av det sertifiserte Ottobock Myo-serviceverkstedet. FORSIKTIG Overbelastning pga. uvanlige aktiviteter Personskader grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på...
  • Página 50: Montering Med Skaftet

    → Før du bytter Axon-Bus-komponenter (f.eks. Axon-Bus-gripekomponent), slår du av Axon- Bus-protesesystemet ved å trykke på knappen på ladeuttaket. 8 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1) hvis det blir skittent. Pass på at det ikke trenger inn væske i systemkomponenten(e).
  • Página 51: Benyttede Symboler

    Produktet skal kun tas fra hverandre og re­ pareres av autoriserte Ottobock- teknikere. 10.2 Varemerker Alle betegnelser som brukes i det foreliggende dokumentet er uten begrensning underlagt be­ stemmelsene i den til enhver tid gjeldende varemerkelovgivningen og rettighetene til de enkelte eierne.
  • Página 52: Tuotteen Kuvaus

    Axon-Bus-tarttumiskomponenttien kanssa trans­ radiaalisesta tai transhumeraalisesta amputaatiokorkeudesta lähtien tai dysmeliapotilailla kyynär- tai olkavarsien protetisoinnissa. 3.3 Käyttöedellytykset AxonRotation Adapter 9S501 on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten eikä sitä saa käyttää epä­ tavallisiin toimintoihin, kuten esimerkiksi äärimmäisiin urheilulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu 52 | Ottobock...
  • Página 53: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    AxonRotation Adapter 9S501 on tarkoitettu vain yhden henkilön protetisointiin. Valmistaja ei ole sallinut tuotteen käyttämistä useammalla henkilöllä. 3.4 Pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella AxonRotation Adapter 9S501 saavat suorittaa potilaalle vain sellaiset apu­ välineteknikot, jotka Ottobock on valtuuttanut tehtävään vastaavalla koulutuksella. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys...
  • Página 54: Saattaminen Käyttökuntoon

    1) Liitä Axon-Bus-kaapelin pistorasia ja pistoke yhteen (katso Kuva 1). 2) Aseta AxonRotation Adapterin soikiolevy sisäänlaminoidulle valurenkaalle (katso Kuva 2). 3) Ruuvaa soikiolevy ja valurengas yhteen 4:llä Torx-ruuvilla M3 x 8 (katso Kuva 3). Kiristä ruuvit tiukkaan käsin, älä käytä ruuvin lukitusaineita, esim. Loctite.
  • Página 55: Axonrotation Adapterin Irrottaminen Axon-Bus-Fleksiokomponentista

    Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. → Ennen kuin vaihdat Axon-Bus-komponentteja (esim. Axon-Bus-tarttumiskomponentti), kytke Axon-Bus-proteesijärjestelmä pois päältä painamalla latauskoskettimen painiketta. 8 Puhdistus 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pidä huoli siitä, ettei järjestelmäkomponentin/järjestelmäkomponenttien sisään pääse mitään nesteitä.
  • Página 56: Käytetyt Symbolit

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-08-17 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško­ dám produktu. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Popis Produktu

    3.3 Podmínky použití Adaptér AxonRotation 9S501 byl vyvinutý pro každodenní aktivity a nesmí se používat pro mimo­ řádné činnosti jako např. extrémní sporty (horolezectví, paragliding atd.). Adaptér AxonRotation 9S501 je určený...
  • Página 58: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    → S výjimkou prací popsaných v tomto návodu se na systému Axon Bus nesmí provádět žádné manipulace. → Protézový systém Axon Bus smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů Axon Bus smí provádět pouze certifikované oddělení Ottobock Myo-Service. POZOR Nadměrné namáhání resp. přetěžování při mimořádných činnostech ►...
  • Página 59 Michelangelo “. 1) Propojte konektor kabelu Axon Bus se zdířkou (viz obr. 1). 2) Nasaďte oválnou destičku adaptéru AxonRotation na zalaminovaný laminační kroužek (viz obr. 2). 3) Sešroubujte oválnou destičku a laminační kroužek pomocí 4 šroubů Torx M3 x 8 (viz obr. 3).
  • Página 60: Pokyny Pro Servis

    8 Čištění 1) Při zašpinění očistěte produkt vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Cle­ an 453H10=1). Dbejte na to, aby do komponentu/komponentů systému nevnikla žádná kapalina. 2) Osušte produkt hadrem, který nepouští chlupy, a nechte jej zcela usušit na vzduchu.
  • Página 61: Technické Údaje

    Název „Axon“ znamená Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon Bus představuje inova­ ci společnosti Ottobock v oblasti exoprotetiky: jedná se o systém pro přenos dat, který byl odvo­ zen od zabezpečených systémů datových sběrnic používaných v oblasti letectví a automobilové...
  • Página 62 62 | Ottobock...
  • Página 63 Ottobock | 63...
  • Página 64 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

9s501

Tabla de contenido