Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
3
10
18
26
34
43
51
59
67
74
82
89

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock AxonEnergy Integral 757B500

  • Página 1: Tabla De Contenido

    AxonEnergy Integral 757B500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Der AxonEnergy Integral 757B500 ist nur für Alltagsaktivitäten zu verwenden. 2.4 Anwender / Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem AxonEnergy Integral 757B500 darf nur von Orthopädie- Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autori­ siert wurden.
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    → Überprüfen Sie die Axon-Bus Komponenten vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden. VORSICHT Aufenthalt in Bereichen mit extremen Temperaturen Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Axon-Bus Prothesensystems. ► → Vermeiden Sie Aufenthalte in Bereichen außerhalb des erlaubten Temperaturbereichs. Sie­ he dazu das Kapitel „Technische Daten“. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Lieferumfang

    → Keinesfalls den Akku beschädigen oder die Verbindungsleitungen zwischen den Akkupake­ ten trennen. → Das Öffnen und Reparieren des Axon-Bus Prothesensystems bzw. das Instandsetzen be­ schädigter Axon-Bus Komponenten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service durchgeführt werden. VORSICHT Verschmutzung der elektrischen Kontakte ►...
  • Página 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    7.2 Laden des Akkus Zum erstmaligen Gebrauch muss der AxonEnergy Integral 757B500 aufgeladen werden. Zum La­ den des AxonEnergy Integral 757B500 ausschließlich das AxonCharge Integral 757L500 ver­ wenden. Das Laden kann nur mit angeschlossenem AxonMaster 13E500 durchgeführt werden.
  • Página 7: Notöffnen Der Axon-Bus Greifkomponente

    Ist das Axon-Bus Prothesensystem ausgeschaltet und wird die Taste in der Ladebuchse länger als vier Sekunden gedrückt, wird die Bluetoothfunktion des angeschlossenen AxonMaster 13E500 aktiviert. Die LED leuchtet blau. Nach erfolgreichem Verbindungsaufbau mit dem PC blinkt die LED blau. Ottobock | 7...
  • Página 8: Beep-Ton Funktion

    3. Das Ladegerät anstecken. Wird am Ladegerät das Symbol für Service (Schraubenschlüssel gelb) oder das Symbol für Systemfehler (Schrauben­ schlüssel rot) angezeigt, das Axon-Bus Prothesensystem zum Ottobock Myo-Service senden. 9.2 LED blinkt nach dem Tastendruck drei mal in der Farbe des aktuellen Ladezu­...
  • Página 9: Led Blinkt Abwechselnd Gelb/Rot Und Der Beeper Ertönt Für 3 Sekunden

    Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her­ steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 10: Angewandte Symbole

    12.3 Axon Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma­...
  • Página 11: Explanation Of Warning Symbols

    2.1 Intended Use The 757B500 AxonEnergy Integral is intended exclusively for exoprosthetic fittings of the upper limbs and serves to supply energy to all active Ottobock Axon-Bus prosthesis components. 2.2 Use/Field of Application The 757B500 AxonEnergy Integral may only be used in conjunction with components of the Ottobock Axon-Bus prosthethic system.
  • Página 12: Information To Be Provided To The User

    Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system. → Manipulations to the Axon-Bus prosthetic system other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. → Do not damage the battery or separate the connection cables between the battery packs. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Scope Of Delivery

    → The Axon-Bus prosthetic system and any damaged Axon-Bus components may only be opened and/or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. CAUTION Dirtying of the electrical contacts ► Risk of injuries due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system caused by an insufficient supply of power to the Axon-Bus components.
  • Página 14: Preparation For Use

    1. With the Axon-Bus prosthetic system switched on, press the charging receptacle button (Fig. 2, arrow) and hold for less than one second. 2. The LED is illuminated. The colour of the LED indicates the current battery charge level. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Safety Shutoff

    Press the button and hold for more than one second. Charge the Axon-Bus prosthetic system Connect charging plug, charging process starts. Stop charging Disconnect charging plug. Charging ends and the Axon-Bus prosthetic system is switched off. Ottobock | 15...
  • Página 16: Fault Display And Fault Elimination

    Remedy: 1. Check the connection (e.g. plug connections, flex cable, EasyPlug etc.). 2. If no fault can be found, send the Axon-Bus prosthetic system to Ottobock Myo-Service. 9.3 LED alternately flashes yellow/red and beeper sounds for 3 seconds Probable The Axon-Bus prosthetic system is overheated.
  • Página 17: Legal Information

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­ tion. Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number Legal manufacturer Ottobock | 17...
  • Página 18: Technical Data

    à alimenter l'ensemble des composants prothétiques actifs Axon-Bus d'Ottobock. 2.2 Utilisation/domaine d'application Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 doit être associé uniquement à des composants du système prothétique Axon-Bus d'Ottobock. La charge doit être exclusivement effectuée avec le système AxonCharge Integral 757L500.
  • Página 19: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 est uniquement destiné à la pratique d'activités quoti­ diennes au domicile et au travail. 2.4 Utilisateur/Qualification Seuls des orthoprothésistes formés par Ottobock à cet effet sont autorisés à appareiller un pa­ tient avec le dispositif AxonEnergy Integral 757B500. 3 Sécurité...
  • Página 20: Consignes Relatives À La Remise Du Produit Au Patient

    → N'endommagez en aucun cas la batterie et ne débranchez pas les câbles connectant les blocs de la batterie. → Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le système prothé­ tique Axon-Bus ou à remettre en état ses composants endommagés.
  • Página 21: Contenu De La Livraison

    4.2 Stockage Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ». 5 Description du produit 5.1 Fonction Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 est destiné à l'alimentation électrique du système pro­ thétique Axon-Bus. 6 Composants 6.1 Batterie La batterie (ill. 1, pos. 1) est composée de cellules lithium-ion avec système électronique intégré.
  • Página 22: Câble Axon-Bus

    Les composants sont livrés câblés et prêts au montage, ils ne peuvent pas être débranchés. Le dispositif AxonEnergy Integral 757B500 peut être associé aux supports des composants uni­ quement dans l'emboîture de l'avant-bras. Un collage dans l'emboîture externe à l'aide de l'agent adhésif 617H46 permet de réaliser le montage de la prise femelle.
  • Página 23: Interrogation De L'état De Charge

    1 courts courts signal long Allumer le système prothétique Axon-Bus Appuyez sur le bouton pendant une à quatre secondes. Éteindre le système prothétique Axon-Bus Appuyez sur le bouton pendant plus d'une seconde. Ottobock | 23...
  • Página 24: Indicateurs D'erreurs Et Élimination

    3. Branchez le chargeur. Si le symbole de service (clé jaune) ou d'erreur sys­ tème (clé rouge) s'affiche sur le chargeur, envoyez le système prothétique Axon-Bus au SAV Myo d'Ottobock. 9.2 Une fois que le bouton a été pressé, la LED clignote trois fois dans la couleur in­...
  • Página 25: Les Mouvements Du Composant De Préhension Axon-Bus Sont De Plus En Plus Lents

    (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit.
  • Página 26: Symboles Utilisés

    Le nom « AXON » signife Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus constitue une innovation d'Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s'agit d'un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l'aéronautique et de l'industrie automo­...
  • Página 27: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Bus di Ottobock. 2.2 Applicazione/campo d’impiego L'AxonEnergy Integral 757B500 può essere utilizzato solo insieme a componenti del sistema pro­ tesico Ottobock Axon-Bus. Per la carica deve essere utilizzatoesclusivamente l'AxonCharge In­ tegral 757L500.
  • Página 28: Indicazioni Per La Consegna Al Paziente

    "Dati tecnici". CAUTELA Campi di interferenza magnetica Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico Axon-Bus. ► → Evitare la permanenza in ambienti con forti interferenze elettromagnetiche (ad es. sistemi di sicurezza in centri commerciali). 28 | Ottobock...
  • Página 29: Descrizione Del Prodotto

    Set di supporto componenti Copia istruzioni per l'uso 647G592 4.2 Immagazzinamento Osservare le indicazioni riportate al capitolo "Dati tecnici". 5 Descrizione del prodotto 5.1 Funzionamento L'AxonEnergy Integral 757B500 è indicato per l'alimentazione elettrica del sistema protesico Axon-Bus. Ottobock | 29...
  • Página 30: Boccola Di Carica

    7.2 Carica della batteria È necessario caricare l'AxonEnergy Integral 757B500 prima di utilizzarlo per la prima volta. Per caricare l'AxonEnergy Integral 757B500 utilizzare esclusivamente l'AxonCharge Integral 757L500. Il processo di carica può essere eseguito solo con l'AxonMaster 13E500 collegato.
  • Página 31: Verifica Dello Stato Di Carica

    Se il sistema protesico Axon Bus è spento e il tasto della presa di carica viene premuto per più di quattro secondi, si attiva la funzione Bluetooth dell'AxonMaster 13E500 collegato. Il LED si illumi­ na in blu. Se il collegamento con il PC è instaurato correttamente il LED lampeggia in blu. Ottobock | 31...
  • Página 32: Funzionamento Del Segnalatore Acustico

    (simbolo della chiave giallo) o il simbolo di un errore del sistema (simbolo della chiave rosso), inviare il sistema protesico Axon Bus al centro assistenza Myo-Service Ottobock. 9.2 Dopo aver premuto il tasto, il LED lampeggia tre volte del colore dello stato di...
  • Página 33: Il Led Lampeggia Alternativamente In Giallo/Rosso E Si Sente Un Segnale Acustico Per 3 Secondi

    1. Controllare la connessione (ad es. connessioni a spina, cavo flex, Easy­ Plug,...). 2. Se non si riscontra alcun errore, inviare il sistema protesico Axon Bus al centro assistenza Myo-Service Ottobock. 9.3 Il LED lampeggia alternativamente in giallo/rosso e si sente un segnale acustico per 3 secondi Causa: Il sistema protesico Axon Bus è...
  • Página 34: Simboli Utilizzati

    La denominazione "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus è un'innovazione di Ottobock nel campo della protesizzazione esoscheletrica: si tratta di un sistema di trasmissione dati simile ai sistemi bus per la sicurezza utilizzati in aviazione e dall’industria au­...
  • Página 35: Seguridad

    El AxonEnergy Integral 757B500 debe utilizarse únicamente para actividades cotidianas. 2.4 Usuarios / cualificación La protetización de un paciente con el AxonEnergy Integral 757B500 podrán realizarla únicamen­ te aquellos técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación.
  • Página 36: Advertencias Para Los Pacientes

    → Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fuera del rango de temperatura permitido. Véase para ello el capítulo "Datos técnicos". PRECAUCIÓN Campos de interferencias magnéticas ► Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico Axon- Bus. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Componentes Incluidos En El Suministro

    → No dañe en ningún caso la batería ni desconecte los cables que unen los paquetes de la ba­ tería. → Solo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el siste­ ma protésico Axon-Bus y arreglar los componentes Axon-Bus dañados.
  • Página 38: Descripción Del Producto

    Los componentes vienen de fábrica con el cableado listo para el montaje y no se pueden separar. El AxonEnergy Integral 757B500 sólo se puede montar en combinación con el elemento de fija­ ción de componentes en el encaje del antebrazo. Para montar la toma de alimentación, péguela al encaje exterior con el agente adherente 617H46.
  • Página 39: Consultar El Nivel De Carga

    Bluetooth del AxonMaster 13E500 conectado. El LED se ilumina de color azul. Cuando se haya establecido la conexión con el PC, el LED emitirá una luz intermitente azul. Ottobock | 39...
  • Página 40: Función De Las Señales Acústicas

    3. Conecte el cargador. Si en el cargador aparece el símbolo de manteni­ miento (una llave inglesa iluminada en amarillo) o el de fallo de sistema (una llave inglesa iluminada en rojo), envíe el sistema protésico Axon-Bus al ser­ vicio técnico mioeléctrico de Ottobock. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Eliminación

    Este producto debe ser abierto y reparado exclusiva­ mente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 11.2 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totali­...
  • Página 42: Símbolos Utilizados

    La denominación "Axon" procede del término Adaptive exchange of neuroplacement data. El Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el ámbito de la exoprótesis: un sistema de transmi­ sión de datos que proviene de sistemas bus relevantes para la seguridad de la navegación aérea y de la industria de la automoción.
  • Página 43: Informação

    Ottobock Axon-Bus. Para a carga deve ser usado exclusivamente o AxonCharge In­ tegral 757L500. 2.3 Condições de uso O AxonEnergy Integral 757B500 deve ser usado somente para atividades do dia a dia. 2.4 Usuário / Qualificação A protetização de um paciente com o AxonEnergy Integral 757B500 deve ser realizada somente por técnicos ortopédicos autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
  • Página 44: Indicações Gerais De Segurança

    → Não exponha os componentes Axon-Bus a vibrações mecânicas ou choques. → Antes de cada uso, verifique se os componentes Axon-Bus apresentam danos visíveis. CUIDADO Permanência em áreas de temperaturas extremas ► Lesões através de falhas de controle ou de funcionamento do sistema de prótese Axon-Bus. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Material Fornecido

    → Para limpar a carcaça, usar somente um pano úmido e sabão suave. 4 Fornecimento/Armazenamento 4.1 Material fornecido 1 unid. AxonEnergy Integral 757B500 1 unid. Postiço de laminagem para a bateria 1 unid. Postiço de laminagem para a tomada de carga 1 unid.
  • Página 46: Descrição Do Produto

    7.2 Carga da bateria O AxonEnergy Integral 757B500 deve ser carregado para o primeiro uso. Para a carga do AxonE­ nergy Integral 757B500 deve ser usado exclusivamente o AxonCharge Integral 757L500. A car­...
  • Página 47: Conduta Do Estado De Carga

    Se o sistema de prótese Axon-Bus estiver desligado e, se a tecla na tomada de carga for pressio­ nada durante mais de quatro segundos, a função Bluetooth do AxonMaster 13E500 conectado é ativada. O LED acende azul. Após o estabelecimento bem sucedido da conexão com o PC, o LED acende azul. Ottobock | 47...
  • Página 48: Função Sinal Sonoro

    3. Colocar o carregador. Se no carregador for indicado o símbolo para Servi­ ço (chave inglesa amarela) ou o símbolo para erro de sistema (chave ingle­ sa vermelha), enviar o sistema de prótese Axon-Bus para o Myo-Service Ottobock. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Marcas Registradas

    O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de combinações de componentes ou de aplicações por ele não autorizadas. A abertura e o reparo deste produto só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 11.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às...
  • Página 50: Dados Técnicos

    A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva­ do de sistemas bus relacionados com a segurança da indústria aeronáutica e automóvel. Para o usuário isto significa mais segurança e mais confiabilidade devido a uma sensibilidade significati­...
  • Página 51: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De AxonEnergy Integral 757B500 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de bovenste ledematen en is bedoeld voor de energievoorziening van alle actieve Ottobock Axon-Bus-prothesecomponenten.
  • Página 52: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Mechanische overbelasting als gevolg van mechanische invloeden of belasting van bui­ ten af ► Verwondingen door onjuiste besturing of onjuiste werking van het Axon-Bus-prothesesys­ teem. → Stel de Axon-Bus-componenten niet bloot aan mechanische trillingen of schokken. → Controleer de Axon-Bus-componenten telkens voor gebruik op zichtbare beschadigingen. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Inhoud Van De Levering

    Beschadiging van de behuizing door gebruik van oplosmiddelen zoals o.a. benzine en ace­ ton. → Gebruik om de behuizing te reinigen uitsluitend een vochtige doek en milde zeep. 4 Levering/opslag 4.1 Inhoud van de levering 1 st. AxonEnergy Integral 757B500 Ottobock | 53...
  • Página 54: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    4.2 Opslag Neem de informatie uit het hoofdstuk „Technische gegevens“ in acht. 5 Productbeschrijving 5.1 Functie De AxonEnergy Integral 757B500 is bedoeld voor de energievoorziening van het Axon-Bus pro­ thesesysteem. 6 Componenten 6.1 Accu De accu (afb. 1 pos. 1) bestaat uit Li-ioncellen met geïntegreerde elektronica. Deze beschermt de accu tegen kortsluiting, overspanning, te lage spanning en laden bij een te hoge of te lage tempe­...
  • Página 55: Laden Van De Accu

    7.2 Laden van de accu Voor het eerste gebruik moet de AxonEnergy Integral 757B500 worden opgeladen. Gebruik voor het laden van de AxonEnergy Integral 757B500 uitsluitend de AxonCharge Integral 757L500.
  • Página 56: Axon-Bus-Grijpcomponent Openen In Geval Van Nood

    Axon-Bus- prothesesysteem wordt uitgescha­ keld. Melding accu leeg Bluetoothfunctie inschakelen (als het Axon-Bus-prothesesysteem eerst uitgeschakeld was). Toets langer dan 4 seconden indruk­ ken. Grijpcomponent openen in geval van nood Toets ca. 3 seconden lang ingedrukt 56 | Ottobock...
  • Página 57: Storingsmeldingen En Het Verhelpen Ervan

    1. Schakel het Axon-Bus-prothesesysteem uit en weer aan 2. Controleer de stekkerverbindingen in de koker. 3. Sluit de acculader aan. Stuur het Axon-Bus-prothesesysteem naar de Ottobock Myo-Service als op de acculader het symbool voor service (schroevendraaier geel) of het symbool voor systeemfout (schroevendraaier rood) wordt weergegeven.
  • Página 58: Juridische Informatie

    De fabrikant wijst er uit­ drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroor­...
  • Página 59 2.3 Förutsättningar AxonEnergy Integral 757B500 är endast avsedd att användas vid alldaglig användning. 2.4 Brukare / Kvalifikation Försörjningen av en brukare med AxonEnergy Integral 757B500 får endast genomföras av ortope­ dingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. Ottobock | 59...
  • Página 60: Varningssymbolernas Betydelse

    → Innan Axon-Bus-komponenter (t.ex. Axon-Bus-gripkomponent) byts ut, koppla från Axon- Bus-protessystemet genom att trycka på knappen i laddningsdosan. OBSERVERA Felaktig hantering av batteriet ► Risk för personskador p.g.a. fel i styrsystemet eller att Axon-Bus-protessystemet fungerar felaktigt. → Informera brukaren om hur batteriet ska användas. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Anvisningar Inför Utlämnandet Till Brukaren

    → Det är inte tillåtet att utföra några arbeten på Axon-Bus-protessystemet utöver de som be­ skrivs i den här bruksanvisningen. → Skydda batteriet från skador och koppla inte loss förbindelserna mellan batteripaketen. → Endast en certifierad Ottobock Myo-Service-avdelning får öppna och reparera Axon-Bus- protessystemet eller reparera skadade Axon-Bus-komponenter. OBSERVERA Nedsmutsning av de elektriska kontakterna på...
  • Página 62: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    4.2 Förvaring Beakta informationen i kapitlet ”Tekniska uppgifter”. 5 Produktbeskrivning 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B500 är avsedd att användas till energiförsörjningen av Axon-Bus-protes­ systemet. 6 Komponenter 6.1 Batteri Batteriet (bild 1, pos. 1) består av litiumjonceller med inbyggd elektronik. Den skyddar batteriet mot kortslutning, överspänning, underspänning och uppladdning i otillåtna temperaturområden.
  • Página 63: Färdigställande Inför Användning

    7.1 Montering Komponenterna är sammankopplade från fabrik och kan inte separeras. AxonEnergy Integral 757B500 kan uteslutande monteras i underarmshylsan i kombination med komponenthållaren. Laddningsdosan monteras genom att den limmas i ytterhylsan med vidhäft­ ningsmedel 617H46. Beroende på platsförhållandena fixeras batteriet i ytterhylsan eller mellan yt­...
  • Página 64: Nödöppning Av Axon-Bus-Gripkomponenten

    Indikation för tomt batteri Slå på Bluetooth-funktionen (om Axon-Bus-protessystemet är av­ stängt) Håll in knappen i längre än fyra se­ kunder. Nödöppning av Axon-Bus-grip­ komponenten Håll in knappen i ca tre sekunder tills Axon-Bus-gripkomponenten öppnas. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Felindikationer Och Felavhjälpning

    Förbindelsen mellan AxonEnergy Integral och Axon-Master har brutits. Åtgärd: 1. Kontrollera förbindelsen (t.ex. kontakter, flexkabeln, EasyPlug och så vida­ re). 2. Skicka Axon-Bus-protessystemet till Ottobock Myo-Service om inget fel upptäcks. 9.3 LED blinkar omväxlande gult/rött och summern ljuder under 3 sekunder Orsak: Axon-Bus-protessystemet har överhettats.
  • Página 66: Symboler Som Används

    12.3 Axon Beteckningen ”Axon” står för Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus® är en inno­ vation från Ottobock för området protesteknik: Ett dataöverföringsprogram, vilket utvecklats från de säkra bussystemen från luftfart och fordonsindustri. För användaren betyder detta mer säker­ het och mer tillförlitlighet genom en i jämförelse med traditionella system betydligt reducerad känslighet för elektromagnetisk störningsstrålning.
  • Página 67: Advarselssymbolernes Betydning

    2.3 Anvendelsesbetingelser AxonEnergy Integral 757B500 må kun anvendes til dagligdagsaktiviteter. 2.4 Bruger/kvalifikation Forsyningen af en patient med AxonEnergy Integral 757B500 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock efter en tilsvarende oplæring. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning ADVARSEL Advarsler om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
  • Página 68: Henvisninger Om Videregivelse Til Patienten

    → Undgå ophold i områder uden for det tilladte temperaturområde. Se kapitel "Tekniske data". FORSIGTIG Magnetiske støjfelter ► Personskade som følge af forkert styring eller fejlfunktion i Axon-Bus protesesystemet. → Undgå ophold i områder med stærke, elektromagnetiske støjkilder (f.eks. varesikringssyste­ mer i varehuse). 68 | Ottobock...
  • Página 69 1 stk. lamineringsdummy-ladebøsning 1 stk. boreskabelon til ladebøsning 1 stk. komponentholdersæt 1 stk. brugsanvisning 647G592 4.2 Opbevaring Overhold anvisningerne i kapitel "Tekniske data". 5 Produktbeskrivelse 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B500 er beregnet til energiforsyning af Axon-Bus-protesesystemet. Ottobock | 69...
  • Página 70: Indretning Til Brug

    7.2 Opladning af batteriet Før første brug skal AxonEnergy Integral 757B500 lades op. Anvend kun AxonCharge Integral 757L500 til opladning af AxonEnergy Integral 757B500. Opladningen kan kun gennemføres med tilsluttet AxonMaster 13E500.
  • Página 71: Forespørgsel Om Ladetilstanden

    Bip-lyd Bip-lyd Bip-lyd Bip-lyd 1x lang 2x kort 3x kort 1x kort, pulserende 1x lang Tænd for Axon-Bus-protesesyste­ Tryk på knappen i 1 til 4 sekunder. Sluk for Axon-Bus-protesesyste­ Tryk på knappen længere end 1 se­ kund. Ottobock | 71...
  • Página 72: Fejlvisning Og Afhjælpning

    3. Tilslut ladeapparatet. Hvis symbolet for service (skruenøgle gul) eller sym­ bolet for systemfejl (skruenøgle rød) vises på ladeapparatet, skal Axon-Bus- protesesystemet sendes til Ottobock Myo-service. 9.2 LED'en blinker 3 gange efter tryk på knappen i farven for den aktuelle ladetil­...
  • Página 73: Bortskaffelse

    Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes kombinationer af komponenter og anvendelser, som ikke er godkendt af producenten. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 11.2 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestem­...
  • Página 74: Tekniske Data

    Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene. 2 Bruk 2.1 Bruksformål AxonEnergy Integral 757B500 må kun brukes til eksoprotetisk behandling av øvre ekstremitet og brukes til energiforsyning av alle aktive Ottobock Axon-Bus-protesekomponenter. 2.2 Bruk/bruksområde AxonEnergy Integral 757B500 må...
  • Página 75: Betydning Av Varselsymbolene

    2.3 Bruksforhold AxonEnergy Integral 757B500 skal kun brukes til hverdagsaktiviteter. 2.4 Bruker/kvalifikasjon Utrustning av en pasient med AxonEnergy Integral 757B500 skal bare foretas av ortopediteknike­ re som er blitt autorisert av Ottobock etter egnet opplæring. 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene ADVARSEL Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
  • Página 76: Anvisninger Ved Overrekkelsen Til Pasienten

    → Batteriet må ikke under noen omstendighet skades eller forbindelsesledningene mellom bat­ teripakkene kobles fra. → Åpning og reparasjon av Axon-Bus-protesesystemet eller reparasjon av skadde Axon-Bus- komponenter må kun foretas av det sertifiserte Ottobock Myo-serviceverkstedet. FORSIKTIG Tilsmussing av elektriske kontakter ►...
  • Página 77: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    7.1 Montering Komponentene er ferdigmontert kablet og kan ikke tas fra hverandre. AxonEnergy Integral 757B500 kan kun monteres i underarmshylsen i kombinasjon med kompo­ nentholderen. Monteringen av ladebasen utføres ved at den limes i ytterhylsen med klebemiddelet 617H46. Fiksering av batteriet skjer alt etter plassforholdet i ytterhylsen eller mellom ytter- og in­...
  • Página 78: Lading Av Batteriet

    LED lyser grønt 8.4 Sikkerhetsutkobling Sikkerhetsutkoblingen brukes til vern av batteriet, og aktiveres ved: • over- og undertemperatur • over- og underspenning • kortslutning Etter en inntruffet kortslutning må laderen kobles til og fra for å aktivere elektronikken igjen. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Nødåpning Av Axon-Bus-Gripekomponenten

    Visning tomt batteri Koble til Bluetooth-funksjonen (hvis Axon-Bus-protesesystemet var slått av før). Trykk på knappen lenger enn fire se­ kunder. Nødåpning av Axon-Bus-gripe­ komponenten Trykk på knappen og hold den inne i ca. tre sekunder til Axon-Bus-gripe­ komponenten åpnes. Ottobock | 79...
  • Página 80: Feilmeldinger Og Utbedring

    Produktet skal kun tas fra hverandre og re­ pareres av autoriserte Ottobock- teknikere. 11.2 Varemerker Alle betegnelser som brukes i det foreliggende dokumentet er uten begrensning underlagt be­...
  • Página 81: Benyttede Symboler

    12.3 Axon Betegnelsen "Axon" står for Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en innova­ sjon fra Ottobock for det eksoprotetiske området: Et datakommunikasjonssystem som ble avledet fra sikkerhetsrelevante databuss-systemer til luftfarts- og bilindustrien. For brukeren betyr dette mer sikkerhet og mer pålitelighet, da ømfintligheten overfor elektromagnetiske støystrålinger redu­...
  • Página 82: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    AxonEnergy Integral 757B500 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoiseen prote­ tisointiin ja sitä käytetään kaikkien aktiivisten Ottobock Axon-Bus-proteesikomponenttien energian­ syöttöön. 2.2 Käyttö / käyttöalue Tuotteen AxonEnergy Integral 757B500 käyttö on sallittu vain yhdessä Ottobock Axon-Bus-protee­ sijärjestelmän komponenttien kanssa. Lataamiseen saa käyttää yksinomaan tuotetta AxonCharge Integral 757L500. 2.3 Käyttöedellytykset Tuotetta AxonEnergy Integral 757B500 saa käyttää...
  • Página 83: Yleiset Turvaohjeet

    → Tarkasta Axon-Bus-komponentit aina ennen käyttöä todetaksesi niissä näkyvät vauriot. HUOMIO Oleskelu alueilla, joilla vallitsevat äärimmäiset lämpötilat Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► → Vältä oleskelua alueilla, joiden lämpötila ylittää sallitun lämpötila-alueen. Katso tähän liittyen luku "Tekniset tiedot". Ottobock | 83...
  • Página 84: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    → Axon-Bus-proteesijärjestelmälle saa suorittaa vain käyttöohjeessa mainittuja toimenpiteitä. Muut toimenpiteet eivät ole sallittuja. → Älä missään tapauksessa vaurioita akkua tai irrota akkupakettien välisiä yhteysjohtoja. → Vain sertifioitu Ottobock Myo-huoltopalvelu saa avata ja korjata Axon-Bus-proteesijärjestel­ män tai kunnostaa vaurioituneita Axon-Bus -komponentteja. HUOMIO Sähköisten koskettimien likaantuminen...
  • Página 85: Saattaminen Käyttökuntoon

    7.1 Asennus Komponentit on kaapeloitu asennusvalmiiksi eikä niitä voida irrottaa. AxonEnergy Integral 757B500 voidaan asentaa yhdessä komponentin pitimen kanssa yksinomaan kyynärvarsiholkkiin. Latauskosketin asennetaan liimaamalla se kiinni ulkoholkkiin tartunta-aineella 617H46. Akku kiinnitetään käytettävissä olevasta tilasta riippuen ulkoholkkiin tai ulko- ja sisäholkin väliin.
  • Página 86: Lataustilan Tarkistaminen

    LED-merkkivalo vilkkuu sinisenä. 8.7 Piippausäänimerkki-toiminto Tapahtuma Piip­ Piip­ Piip­ Piip­ Piip­ pausää­ pausää­ pausää­ pausää­ pausääni­ nimerkki nimerkki nimerkki nimerkki merkki 1x pit­ sykkivä kään lyhyesti lyhyesti lyhyesti, 1x pit­ kään Axon-Bus-proteesijärjestelmän kytkeminen päälle Paina painiketta 1–4 sekunnin ajan. 86 | Ottobock...
  • Página 87: Virhenäytöt Ja Virheiden Poistaminen

    1. Kytke Axon-Bus-proteesijärjestelmä päälle ja uudestaan pois päältä. 2. Tarkista holkin pistoliitokset. 3. Liitä laturi. Jos laturilla näkyy huoltosymboli (keltainen jakoavain) tai järjestel­ mävirheen symboli (punainen jakoavain), lähetä Axon-Bus-proteesijärjestel­ mä Ottobock Myo-huoltopalveluun. 9.2 Sen jälkeen kun painiketta on painettu, LED-merkkivalo vilkkuu kolme kertaa ajankohtaisen lataustilan värisenä Syy: Yhteys tuotteiden AxonEnergy Integral ja Axon-Master välillä...
  • Página 88: Axon-Bus-Tarttumiskomponentti Muuttuu Hitaammaksi

    (katso käyttöohjeet ja luettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä ja sovelluksista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Vain val­ tuutetut Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet ammattitaitoiset henkilöt saavat avata ja korjata tämän tuotteen. 11.2 Tavaramerkki Kaikki tässä...
  • Página 89: Käytetyt Symbolit

    Datum poslední aktualizace: 2015-10-19 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško­ dám produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. Ottobock | 89...
  • Página 90: Význam Varovných Symbolů

    Uvádějte produkt do provozu pouze podle informací v dodané průvodní dokumentaci. 2 Použití 2.1 Účel použití AxonEnergy Integral 757B500 je určený výhradně k exoprotetickému vybavení horních končetin a slouží k elektrickému napájení všech aktivních komponentů protézového systému Ottobock Axon Bus.
  • Página 91 → Zamezte setrvávání v oblastech, kde je teplota mimo přípustný rozsah. Ohledně toho viz ka­ pitola „Technické údaje“. POZOR Rušivá magnetická pole ► Poranění v důsledku chybného ovládání nebo chybné funkce protézového systému Axon Bus. → Nesetrvávejte v oblastech výskytu zdrojů silného elektromagnetického rušení (např. systémy zajištění zboží v obchodních domech). Ottobock | 91...
  • Página 92: Rozsah Dodávky

    Dbejte na dodržení údajů v kapitole „Technické údaje“. 5 Popis produktu 5.1 Funkce AxonEnergy Integral 757B500 slouží k elektrickému napájení protézového systému Axon Bus. 6 Komponenty 6.1 Akumulátor Akumulátor (obr. 1, poz. 1) sestává z lithiových článků se zaintegrovanou elektronikou. Ta chrání...
  • Página 93 7.1 Montáž Komponenty jsou již smontované a propojené kabely a nelze je oddělovat. AxonEnergy Integral 757B500 lze namontovat ve spojení s držákem komponentu výhradně do předloketního lůžka. Montáž nabíjecí zdířky se provede přilepením k vnějšímu lůžku pomocí adhez­ ního prostředku 617H46. Fixace akumulátoru se provede podle místa, které je k dispozici, ve vněj­...
  • Página 94: Dotaz Na Stav Nabití

    Zapnutí protézového systému Axon Bus Stiskněte tlačítko na jednu až čtyři sekundy. Vypnutí protézového systému Axon Bus Stiskněte tlačítko nabíjecí zdířky déle než na jednu sekundy. Nabíjení protézového systému Axon Bus Připojte nabíjecí konektor, nabíjení se zapne. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Indikace Chyb A Jejich Odstranění

    3. Připojte nabíječku. Pokud je na nabíječce indikován symbol pro servis (žlutý klíč) nebo symbol pro systémovou chybu (červený klíč), zašlete protézový systém Axon Bus do Ottobock Myo-Service. 9.2 Po stisknutí tlačítka blikne LED třikrát barvou odpovídající aktuálnímu stavu na­...
  • Página 96: Právní Ustanovení

    (viz návody k použití a katalogy). Za škody způsobené kombinacemi komponentů a způsoby použití, které nebyly schválené výrobcem, výrobce neručí. Tento produkt smí rozebírat a opravovat pouze autorizovaný odborný personál společnosti Ottobock. 11.2 Obchodní značky Veškerá...
  • Página 97 Název „Axon“ znamená Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon Bus představuje inova­ ci společnosti Ottobock v oblasti exoprotetiky: jedná se o systém pro přenos dat, který byl odvo­ zen od zabezpečených systémů datových sběrnic používaných v oblasti letectví a automobilové...
  • Página 98 98 | Ottobock...
  • Página 99 Ottobock | 99...
  • Página 100 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido