Página 1
Gebrauchsanweisung ......Gebruiksaanwijzing......... Instructions for use ......... Bruksanvisning........Instructions d'utilisation......Instrukcja użytkowania......Istruzioni per l’uso ........Használati utasítás ........Instrucciones de uso ....... Kullanma talimatı ........Manual de utilização........ Οδηγίες χρήσης ........
Página 3
6 Technische Daten/ Technical data Systemhöhe (SH) 19 mm System height (SH) 45 kg 99 lbs 215 g 131 mm 145 cm 125° 21 cm Ø 22 mm...
Página 4
7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis 10 – 20 5° 50% 50% ~10 mm 5° 5 – 10 mm f = 17 – 21 cm ==> s = 20 mm f = 12 – 16 cm ==> s = 15 mm –...
7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Beckenkorb herstellen/Manufacturing the pelvic socket 616G12 ~4 cm 636K6 699B1...
Página 6
7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Verstellbarer Extensionsanschlag/Adjustable extension stop 1,5 mm 1 Nm 2,5 mm...
Página 7
7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Rotation in der Achse des Rohrs/Rotation in the axis of the tube = 0 mm 3 mm 6 Nm 636K13 > 0 mm...
Página 8
7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Abduktion/Adduktion/Abduction/adduction 9 Nm 636K13 4 mm...
Página 9
7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/ Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior -10 – +10 mm 0 20 – 45 mm 0 – 20 mm 743L500 0 – 20 mm 743L100...
Página 10
7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Hüftstrecker einstellen/Setting the hip extensor = 0 mm 3 mm 6 Nm 636K13 Federvorspannung Federvorspannung erhöhen/ verringern/ Increasing Reducing spring pre-tensioning spring pre-tensioning...
3.3 Kombinationsmöglichkeiten Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS VORSICHT 2 Produktbeschreibung Nichtbeachtung der Herstellervorgaben zu den Kombinations Das Produkt (7E8) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus: möglichkeiten • Monozentrisches Prothesenhüftgelenk Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzuläs • Produktkomponenten zur Steuerung der Schwungphase: sige Kombination von Prothesenkomponenten ►...
3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer INFORMATION In einer Prothese müssen alle Prothesenkomponenten die Anforde VORSICHT rungen des Patienten in Bezug auf die Amputationshöhe, das Kör Wiederverwendung an einem anderen Patienten pergewicht, den Aktivitätsgrad, die Umgebungsbedingungen und Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt das Einsatzgebiet erfüllen.
► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder - VORSICHT verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun Erstbenutzung der Prothese durch den Patienten gen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten oder durch ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Re falschen Aufbau oder Einstellung der Prothese paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des ►...
► Beachten Sie, dass das Kapitel „Wiederverwendung und Nut ► Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. zungsdauer“ auch für die Eingussplatte gilt. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung. ► Den Beckenkorb mit Hilfe der Eingussplatte so herstellen, dass ein sicherer Gebrauch in Bezug auf das Körpergewicht und den Aktivitätsgrad des Patienten gewährleistet ist.
Einstellen des Hüftstreckers 7.6 Prothese fertigstellen ► VORSICHT! Um Produktschäden und Sturzgefahr zu vermeiden, ► Den Hüftstrecker gemäß der Abbildung auf der Seite 10 so einstellen, dass die Hüftstreckung beim Gehen immer erreicht die Prothese durch Austausch von zu kurzen und zu langen Ge wird und gleichzeitig nicht zu hart gegen den Anschlag schlägt windestiften, sowie durch das Festschrauben aller Schraubver...
Página 18
8.2 Reinigung 9 Wartung VORSICHT VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit Nichtbeachtung der Wartungshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungs Beschädigung des Produkts mittel oder Desinfektionsmittel ► Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Anweisungen in die ►...
11 Rechtliche Hinweise 11.1 Haftung 2 Product description Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen The product (7E8) has the following key features: und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, • Monocentric prosthetic hip joint die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch •...
4 General safety instructions 6 Technical data The technical data are shown in Figure on page 3. CAUTION : System height (SH) Reaching into the area of the joint mechanism 7 Preparation for use Pinching of limbs (e.g. fingers) and the skin due to uncontrolled joint movement 7.1 Information on fabrication of a prosthesis ►...
Página 22
Fabricating the pelvic socket ( on page 5 – CAUTION Incorrect mounting of the tube CAUTION Risk of injury due to breakage of load-bearing components Failure to observe instructions regarding the lamination plate ► Slide the tube all the way to the stop in the intended prosthetic and pelvic socket component when mounting.
► In the frontal plane, check the course of the load line relative to 7.5 Attaching the cosmetic cover the marked points (prosthetic foot, prosthetic knee joint, spina ili CAUTION aca anterior superior) and correct if needed (see Figure page 9). Use of highly hygroscopic particles (grease-absorbent sub...
Cleaning with Disinfectants 8 Use Required materials: colourless, alcohol-free disinfectant (verify > 8.1 Information for use material compatibility!), soft cloth ► Disinfect the product with the disinfectant. NOTICE ► Dry the product with a cloth. Mechanical overload ► Allow to air dry in order to remove residual moisture. Impaired functionality due to mechanical damage ►...
2 Description du produit due to improper use or unauthorised modification of the product. Le produit (7E8) présente les caractéristiques principales suivantes : 11.2 CE conformity • Articulation prothétique monocentrique de la hanche This product meets the requirements of the European Directive 93/42/ •...
3 Utilisation conforme ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation de tous les compo sants prothétiques devant être utilisés que leur combinaison est 3.1 Usage prévu bien autorisée et qu’ils sont également autorisés pour le domaine Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des d’application du patient.
Conditions d’environnement non autorisées PRUDENCE Entreposage/Transport: vibrations mécaniques, chocs Dégradation mécanique du produit Particules hygroscopiques (par ex.talc), poussière, sable, eau Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonc douce, eau salée, acides, sueur, urine tionnalité Produit de nettoyage contenant du solvant ►...
Fabrication d’un embout pelvien ( à la page 5 – 7 Préparation à l’utilisation 7.1 Consignes relatives à la fabrication d’une prothèse PRUDENCE Non-respect des consignes relatives à la plaque à couler et à PRUDENCE l’embout pelvien Alignement, montage ou réglage incorrects Chute occasionnée par une rupture ou une déformation de la Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à...
► Sur le plan frontal, contrôlez le tracé de la ligne de charge par PRUDENCE rapport aux points indiqués (pied prothétique, articulation de ge Montage incorrect du tube nou prothétique, épine iliaque antérieure supérieure) et, si be Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses soin, procédez à...
7.5 Pose du revêtement esthétique 8 Utilisation 8.1 Consignes relatives à l’utilisation PRUDENCE Utilisation de particules fortement hygroscopiques (matières AVIS absorbant la graisse, par ex. le talc) Surcharge mécanique Risque de blessure, dégradation du produit dus à la suppression du Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique lubrifiant ►...
► Nettoyez le produit avec un chiffon de nettoyage et de l’alcool ► Dans le cadre des contrôles de sécurité, vérifiez l’état d’usure et d'isopropyle. les fonctionnalités de l’articulation prothétique. Une attention toute particulière doit être accordée à la résistance au mouve ►...
3.3 Possibilità di combinazione AVVISO CAUTELA 2 Descrizione del prodotto Inosservanza delle prescrizioni del produttore in merito alle Il prodotto (7E8) presenta le seguenti caratteristiche principali: possibilità di combinazione • Protesi d'anca monocentrica Pericolo di lesioni, malfunzionamento o danni al prodotto per combi...
3.5 Riutilizzo e durata d'utilizzo ► Per eventuali domande rivolgersi al produttore. CAUTELA INFORMAZIONE Utilizzo su un altro paziente In una protesi tutti i componenti protesici devono soddisfare i requi Caduta dovuta a perdita di funzionalità e danni al prodotto siti del paziente per quanto concerne il livello di amputazione, il pe...
► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e CAUTELA le possibilità di utilizzo. Primo utilizzo della protesi da parte del paziente ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allinea funzionalità...
► Tenere presente che il capitolo "Riutilizzo e durata di utilizzo" ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo concerne anche la piastra di laminazione. bloccaggio. ► Costruire l'invasatura pelvica con l'ausilio della piastra di lamina zione in modo tale da garantirne un utilizzo sicuro, rapportato al ►...
Regolazione dell'estensore d'anca 7.6 Ultimazione della protesi ► CAUTELA! Per evitare danni al prodotto e il pericolo di caduta, ► L'estensore d'anca deve essere regolato come in figura a pa gina 10 in modo tale da ottenere sempre l'estensione dell'anca ultimare la protesi sostituendo i perni filettati troppo corti e troppo durante la deambulazione e da evitare allo stesso tempo che batta lunghi e serrando tutti i collegamenti a vite.
Página 37
8.2 Pulizia 9 Manutenzione CAUTELA CAUTELA Utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Limitazioni funzionali e danni provocati dall'utilizzo di detergenti o Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e disinfettanti inappropriati danneggiamento del prodotto ►...
2 Descripción del producto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im El producto (7E8) se distingue por las siguientes características espe proprio o modifiche non permesse del prodotto. ciales: 11.2 Conformità...
Campo de aplicación autorizado 3.4 Condiciones ambientales Prótesis infantil (Prótesis de diario) PRECAUCIÓN Peso corporal permitido Uso en condiciones ambientales no permitidas Véase el número de posición en la fig. "Datos técnicos" de la Caídas debidas a daños en el producto página 3 Estatura permitida ►...
► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara PRECAUCIÓN ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri Superación de la vida útil cante para su revisión, etc.). Caídas debidas a cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el ►...
1) Antes del laminado, tape los taladros roscados de la placa para ► Utilice un medio auxiliar apropiado (p. ej., barras paralelas, pa laminar con plastilina 636K6. samanos o andador con ruedas) para dar seguridad al paciente cuando esté de pie y camine por primera vez. : inserte roving de fibra de vidrio 699B1 a través de los taladros de la placa para laminar a modo de refuerzo dejando que sobre...
Ajuste del extensor de cadera ► Como profundidad mínima de inserción, observe el valor más pe queño para la profundidad permitida de inserción. ► Ajuste el extensor de cadera conforme a la figura de la pági na 10 de modo que, al caminar, siempre se alcance la extensión →...
7.6 Acabar la prótesis 8.2 Limpieza ► ¡PRECAUCIÓN! Para evitar daños en el producto y riesgos de PRECAUCIÓN caídas, acabe la prótesis sustituyendo las varillas roscadas dema Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecua siado cortas y demasiado largas, así como atornillando todos los tornillos.
Lubricar 9 Mantenimiento La figura de la página 12 muestra qué lubricantes deben emplear PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento ► Si fuera necesario, lubrique el producto ligeramente. Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funciona 10 Eliminación miento, así...
CUIDADO Não observância das determinações do fabricante sobre as 2 Descrição do produto possibilidades de combinação O produto (7E8) distingue-se pelas seguintes características princi Lesões, mau funcionamento ou danos ao produto devido à combi pais: nação não autorizada de componentes protéticos •...
3.4 Condições ambientais CUIDADO Utilização além da vida útil CUIDADO Queda devido à alteração ou à perda da função bem como danos Uso sob condições ambientais inadmissíveis ao produto Queda devido a danificações do produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil, que está ►...
Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 7.2 Alinhamento básico da prótese Alterações da função podem ser evidenciadas, por ex., por um pa INFORMAÇÃO drão de marcha alterado (fase de balanço, fase de apoio), extensão Os componentes protéticos e a prótese mostrados nas figuras ser incompleta, movimentação difícil e surgimento de ruídos.
Opções de ajuste no produto : Reforçar o soquete pélvico com tecido de fibra de carbono 616G12 na área da placa de laminação (até três camadas, de ► Se necessário, utilizar as opções de ajuste mostradas nas figuras pendendo do peso e tamanho do paciente). na página 6 –...
Coordenação dos ajustes Fixar a posição de abdução/adução ( na página 11) ► Os diversos ajustes da prótese não podem ser efetuados de for ► Fixar a posição de abdução/adução como mostrado na figura: ma completamente independente entre si. Caso não seja possível : Marcar a posição da articulação de quadril da prótese →...
Página 50
Limpeza de sujidades mais fortes ► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de des Materiais necessários: pano de limpeza, álcool isopropílico gaste e a funcionalidade da articulação protética. Prestar atenção > especial à resistência ao movimento, aos mancais de rolamentos 634A58, pano macio e ao surgimento de ruídos incomuns.
LET OP VOORZICHTIG 2 Productbeschrijving Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkheden Het product (7E8) heeft de volgende hoofdeigenschappen: Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het • Monocentrisch heupscharnier product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten •...
Niet-toegestane omgevingscondities ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecomponenten of deze met elkaar mogen wor Hygroscopische deeltjes (bijv.Talkpoeder), Stof, Zand, Zoet water, den gecombineerd en of ze gezien het toepassingsgebied voor Zout water, Zuren, Transpiratievocht, Urine de betreffende patiënt zijn toegestaan.
7 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG 7.1 Aanwijzingen voor het vervaardigen van een prothese Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies VOORZICHTIG ► Ga zorgvuldig met het product om. Verkeerde opbouw, montage of instelling ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of bruikbaarheid.
Página 54
Bekkenkorf vervaardigen ( op pagina 5 – ► Schuif de buis bij de montage volledig, d.w.z. tot de aanslag, in de daarvoor bedoelde prothesecomponent. VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de aanwijzingen over de ingietplaat en VOORZICHTIG de bekkenkorf Verkeerde montage van de schroefverbindingen Vallen door breuk of vervorming van de ingietplaat en de bekkenkorf Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefver...
7.4 Optimalisatie tijdens de dynamische passessie ► Zorg ervoor dat het product niet in contact komt met sterk hygro scopische deeltjes. VOORZICHTIG ► Om de glijeigenschappen te optimaliseren en te voorkomen dat Instellingen aanpassen de cosmetische schuimstofovertrek te horen is, kunt u de wrij Vallen door onjuiste of ongewone instellingen vingsvlakken van de overtrek inspuiten met siliconenspray 519L5.
Página 56
► Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten 9 Onderhoud service van de fabrikant, enz.). 8.2 Reiniging VOORZICHTIG Niet naleven van de onderhoudsinstructies VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door veranderingen in - of verloren gaan Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemid...
2 Produktbeskrivning kant niet aansprakelijk. Produktens (7E8) viktigaste egenskaper är: 11.2 CE-conformiteit • Monocentrisk höftledsprotes Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn •...
3.2 Användningsområde 3.4 Omgivningsförhållanden OBSERVERA OBSERVERA Överbelastning av produkten Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Fall till följd av att bärande delar går sönder Fallrisk till följd av skador på produkten ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se ta bellen ”Otillåtna omgivningsförhållanden”...
Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning OBSERVERA Funktionsförändringar kan yttra sig som t.ex. en förändrad gångbild Överskridande av användningstiden (svingfas, ståfas), ofullständig extension, styvhet och missljud. Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten 5 I leveransen ►...
7.2 Grundinriktning av protesen : Armera ledskålen i området runt ingjutningsplattan med kolfi berväv 616G12 (upp till tre skikt beroende på patientens vikt och INFORMATION storlek). De proteskomponenter och protesen som visas på bilderna används Montera röradaptern ( på sidan 7) som exempel för att illustrera det allmänna tillvägagångssättet.
Inställningsmöjligheter på produkten ► Anpassa inställningarna av protesdelarna efter patienten genom fininställningar och övningar. ► Använd inställningsmöjligheterna som visas på bilderna efter be hov ( på sidan 6 – : justerbart extensionsstopp; på si ► Stäm av protesinställningarna vid de vanliga återbesöken och de dan 7 –...
Rengöring med desinfektionsmedel 8 Användning Nödvändiga material: färglöst, alkoholfritt desinfektionsmedel > 8.1 Anvisningar kring användning (kontrollera att materialen tål det), mjuk trasa ► Desinfektera produkten med desinfektionsmedel. ANVISNING ► Torka produkten med duken. Mekanisk överbelastning ► Låt resterande fuktighet torka bort i luften. Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ►...
NOTYFIKACJA dzeń technicznych. 11 Juridisk information 2 Opis produktu 11.1 Ansvar Produkt (7E8) wyróżnia się następującymi cechami: Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna • Monocentryczny protezowy przegub biodrowy och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
Dopuszczalny ciężar ciała ► Jeśli produkt został stosowany w niedopuszczalnych warunkach patrz numer pozycji na ilustracji "Dane techniczne" na stronie 3 otoczenia, wtedy należy podjąć odpowiednie kroki (np. czyszcze nie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub kontrola w Dopuszczalny wzrost fachowym warsztacie). patrz numer pozycji ...
Omawiany komponent protezowy został przetestowany przez produ Tylko komponenty produktu o symbolu na ilustracji mogą zostać zamó centa pod kątem obciążenia. Maksymalny okres użytkowania wynosi wione pojedynczo. 2 lata. 6 Dane techniczne 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne zostały przedstawione na ilustracji na stronie 3.
Página 66
► UWAGA! Aby umożliwić pacjentowi bezpieczne stanie, protezę Montaż adaptera rurowego ( na stronie 7) należy osiować zgodnie z ilustracjami odnośnie osiowania dla PRZESTROGA płaszczyzny strzałkowej i dla płaszczyzny czołowej (ilustracja Nieprawidłowa obróbka rury na stronie 4) i zgodnie z instrukcjami użytkowania wszystkich zastosowanych komponentów protezowych.
Możliwości ustawień w produkcie Dopasowanie ustawień ► W razie konieczności korzystać z możliwości ustawień, które ► Różne ustawienia protezy nie mogą być wykonane w sposób, cał zostały pokazane na ilustracjach ( na stronie 6 - : przesuwny kowicie niezależny od siebie. Jeśli ustawienia nie zostały całkowi ogranicznik wyprostu;...
Página 68
Zabezpieczenie odwodzenia/przywodzenia ( na stronie 11) Czyszczenie lekkich zabrudzeń ► Zabezpieczyć odwodzenie/przywodzenie, jak przedstawiono na 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. ilustracji: 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. → : zaznaczyć pozycję protezowego przegubu biodrowego 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. →...
11.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 2 Termékleírás stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym A (7E8) termék fő jellemzői a következők: dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania • Egy-központos csípőízület protézis niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi...
• Termék alkatrészek a lendítőfázis vezérléséhez: ► Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. Kinyújtó mechanika (beállítható rugóerő) TÁJÉKOZTATÁS • Anyaga: Alumínium Egy protézisben az összes protézis-alkatrész elégítse ki a paciens az 3 Rendeltetésszerű használat amputáció magasságára, testsúlya, aktivitási foka, a környezeti kö rülmények és az alkalmazási terület által támasztotta követelményeit.
3.5 Az ismételt használatba adás és a használat időtarta ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy el vesztésének jelei a használat során" c. fejezetet). VIGYÁZAT ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. ja Ismételt használatba adás egy másik paciensnek vítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
Página 72
: A megerősítéshez fűzzön át Roving 699B1 üvegszálat a beön ► Amikor a paciens először áll fel és jár, a biztonsága érdekében tött lap furatain és hagyjon kb. 4 cm túllógást. használjon alkalmas segédeszközt (pl. járókeretet, korlátot és ko csit). : A medence-kosarat a beöntött lap környezetében erősítse meg 616G12 szénszálas szövettel (a paciens súlyától és méretétől füg...
Página 73
Beállítási lehetőségek a terméken ► A protézis alkatrészek beállításait finomszabályozással, és a paci enssel végzett gyakorlással állítsa be. ► Szükség szerint használja az összes beállító lehetőséget ( 6. oldalon - : állítható toldóütköző; a7. oldalon - : elfor ► A normál konzultáció keretében és az éves biztonsági ellenőrzé gás a cső...
A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum fi 2 Ürün açıklaması gyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy Ürün (7E8) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize eder: meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. •...
3.2 Kullanım alanı 3.4 Çevre şartları DİKKAT DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme Üründe hasarlar nedeniyle düşme ► Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız (bakı nız bu bölümde tablo "uygun olmayan çevre koşulları").
Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair DİKKAT işaretler Kullanım süresinin aşılması Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin değişmesi(salınım fazı, Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar duruş fazı), tam olmayan ekstansiyon, zor hareket etme ve ses oluşu nedeniyle düşme mu ile kendini göstermektedir.
Boru adaptörünün monte edilmesi ( sayfa 7) 7.2 Protezin ana kurulumu BİLGİ DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Şekillerde gösterilen protez bileşenleri ve protezler, genel işlem sey rini gösterme amaçlı örnek olarak kullanılır. Hasta için seçilmiş olan Borudaki hasar nedeniyle düşme protez bileşenine ait kullanım talimatları detaylı bilgiler içerir ve pro ►...
Üründe ayar imkanları Ayarların kabul edilmesi ► Gerektiğinde şekillerde gösterilen ayar olanaklarını kullanın ( ► Protezin çeşitli ayarları birbirinden tamamen bağımsız şekilde sayfa 6 – : Ayarlanabilir ekstansiyon dayanağı; sayfa 7 – ayarlanabilir durumda değildir. Konfor taleplerine tamamen uyarla : Boru aksında rotasyon; sayfa 8 – : Abdüksiyon/Addüksi...
Abdüksiyon/Addüksiyon pozisyonunun emniyete alınması ( 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. sayfa 11) 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. ► Abdüksiyon/Addüksiyon pozisyonunu şekilde gösterildiği gibi Aşırı kirlenmelerde temizlik emniyete alın: > Gerekli malzemeler: Temizleme bezi, izopropil alkol 634A58, → : Protez kalça ekleminin pozisyonunu işaretleyin yumuşak bez : Delme şablonu 7Z68 kullanın →...
► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından 11.2 CE-Uygunluk açıklaması kontrol edilmelidir. Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün talep lerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün ► Her 3 ayda bir defa bir güvenlik kontrolü uygulayınız. sınıf I olarak sınıflandırılmıştır.
• Εξαρτήματα προϊόντος για τον έλεγχο της φάσης αιώρησης: ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης αν όλα τα προθετικά εξαρτήματα που θα χρησιμοποιήσετε επιτρέπεται να συνδυα Διάταξη έκτασης (ρυθμιζόμενη δύναμη ελατηρίου) στούν μεταξύ τους και αν έχουν εγκριθεί για το πεδίο εφαρμο •...
Κατασκευή θήκης στήριξης ( στη σελίδα 5 – 7 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 7.1 Υποδείξεις για την κατασκευή μιας πρόθεσης ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων σχετικά με τη συνδετική πλάκα ΠΡΟΣΟΧΗ και τη θήκη στήριξης Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Πτώση λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης της συνδετικής πλάκας Τραυματισμοί...
Página 85
► Ελέγξτε τη διαδρομή της γραμμής φόρτισης στο μετωπιαίο ΠΡΟΣΟΧΗ επίπεδο ως προς τα επισημασμένα σημεία (προθετικό πέλμα, Εσφαλμένη συναρμολόγηση σωλήνα προθετική άρθρωση γόνατος, πρόσθια άνω λαγόνιος άκανθα) και Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο διορθώστε κατά περίσταση (βλ. εικ. στη...
7.5 Τοποθέτηση κοσμητικής επένδυσης 8 Χρήση 8.1 Υποδείξεις για τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση έντονα υγροσκοπικών σωματιδίων (υλικά που απομα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κρύνουν το λιπαντικό, π. χ. τάλκη) Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Κίνδυνος τραυματισμού, πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών αφαίρεσης...
► Καθαρίστε το προϊόν με ένα πανί καθαρισμού και ισοπροπυλική ► Στο πλαίσιο των ελέγχων ασφαλείας, ελέγχετε την κατάσταση αλκοόλη. φθοράς και τη λειτουργικότητα της προθετικής άρθρωσης. Κατά τον έλεγχο, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίστα ► Στεγνώστε το προϊόν με το πανί. ση...
Página 88
11.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγο ριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συ ντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του...
Página 92
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...