Página 3
Gebrauch des Produkts ein. • Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1 Verwendungszweck 1.1 Medizinischer Zweck Das Ottobock Einlegrahmen-Set 757Z103=* / 757Z149 ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung und zum Einbau in eine Armprothese zu verwenden. 1.2 Anwendung Das Ottobock Einlegrahmen-Set 757Z103=* / 757Z149 darf nur in Kombination mit Komponenten verwendet wer- den, die ausdrücklich dafür freigegeben wurden.
1.3 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Ottobock Ein- legrahmen-Set 757Z103=* / 757Z149 darf nur vom Orthopädie-Techniker vorgenommen werden. 2 Sicherheitshinweise • Bei Laminier- und Einbauarbeiten verwenden Sie die geeignete Schutzausrüstung. • Unterweisen Sie den Patienten in der sach- gemäßen Handhabung des Einlegrahmen lt.
Página 6
Nach dem Aushärten die sichtbare Profilkante der Gieß- schablone plan freischleifen (Abb. 2). Holzschraube oder Sicherungszieher 710Z2 in die Gieß- schablone einschrauben und dieselbe herausziehen. Demontage fortsetzen. Den Einlegrahmen so einsetzen, dass sich der Kabelaus- tritt distal vom Stumpf befindet. 6 | Ottobock...
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Ottobock | 7...
• Please keep this document in a safe place. 1 Indications for use 1.1 Medical purpose The Ottobock Battery Mounting Set 757Z103=* / 757Z149 is to be used solely for the exoprosthetic fitting and mounting into the arm prosthesis. 1.2 Application...
Ottobock Myo-Service. 1.3 Qualifications The fitting of a patient with the Ottobock Battery Moun- ting Set 757Z103=* / 757Z149 may only be carried out by a prosthetist. 2 Safety instructions •...
Página 11
(Fig. 2). Screw the wood screw or Fuse Puller 710Z2 into the lami- nation pattern and pull out the latter. Continue dismantling. Insert the battery receptacle so that the cable output is located distally from residual limb. Ottobock | 11...
The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or un- authorised modification of the product. 6.2 CE conformity Medizinprodukt der Klasse 1 nach Anhang 7, 93/42/EWG 12 | Ottobock...
Página 13
Le boîtier complet Ottobock 757Z103=* / 757Z149 est exclusivement destiné à être utilisé pour un appareillage exoprothétique et à être monté dans une prothèse de bras. 1.2 Utilisation Le boîtier complet Ottobock 757Z103=* / 757Z149 ne doit être utilisé qu’avec des éléments expressément prévus Ottobock | 13...
à cet effet. Dans ce cas, respectez impérativement les notices d’utilisation de ces éléments ou renseignez-vous auprès du service Myo d’Ottobock. 1.3 Qualification L’appareillage d’un patient avec le boîtier complet Otto- bock 757Z103=* / 757Z149 ne peut être effectué que par l’orthoprothésiste.
Página 15
1 levier cranté avec bague 627F1=3.1×1.6 757Z105=2 1 moule à couler 757Z106=2 1 pièce d’écartement 757Z107=2 Boîtier complet 757Z149 pour l’accumulateur alternatif 757B13 1 boîtier 757Z150 1 levier cranté avec bague 627F1=3.1×1.6 757Z151 1 moule à couler 757Z152 1 pièce d’écartement 757Z153 Ottobock | 15...
Página 16
Visser les vis en bois ou les extracteurs 710Z2 dans le gabarit à couler et retirer ce dernier. Poursuivre le démontage. Insérer le boîtier de telle sorte que l’extrémité du câble se trouve sur le plan distal par rapport au moignon. 16 | Ottobock...
6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit Ottobock | 17...
• Conservare il presente documento. 1 Campo d’impiego 1.1 Applicazione medicale Il portabatteria Ottobock 757Z103=* / 757Z149 è in- dicato esclusivamente per l’esoprotesizzazione e per l’integrazione in una protesi di braccio superiore. 1.2 Applicazione Il portabatteria Ottobock 757Z103=* / 757Z149 può es- sere utilizzato solamente in combinazione con componenti espressamente autorizzati allo scopo.
Página 19
Ottobock. 1.3 Qualificazione La protesizzazione di un paziente con il portabatteria Ottobock 757Z103=* / 757Z149 può essere effettuata solamente da tecnici ortopedici. 2 Indicazioni per la sicurezza • In caso di operazioni di laminazione e mon- taggio, utilizzare l’apposito equipaggiamento...
Página 20
627F1=3.1×1.6 757Z106=2 sagoma di colata 757Z107=2 inserto distanziatore 757Z149 Portabatteria per batteria di ricambio 757B13 757Z150 portabatteria 757Z151 inserto di arresto con anello di te- nuta a sezione circolare 627F1=3.1×1.6 757Z152 sagoma di colata 757Z153 inserto distanziatore 20 | Ottobock...
Página 21
617P37, leggete le relative schede tecniche di sicurezza. Dopo l’indurimento, rettificare il bordo visibile della sa- goma di colata (fig. 2). Inserire la vite di legno o l’estrattore per fusibile 710Z2 nella sagoma di colata ed estrarla. Procedere con lo smontaggio. Ottobock | 21...
Página 22
Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in que- sto documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 22 | Ottobock...
• Conserve este documento. 1 Uso previsto 1.1 Finalidad médica El juego de soporte de baterías 757Z103=* / 757Z149 de Ottobock se utiliza exclusivamente para la exo- protetización y para la colocación en una prótesis de extremidad superior. Ottobock | 23...
1.2 Aplicación El juego de soporte de baterías de Ottobock 757Z103=* / 757Z149 sólo puede usarse en combinación con com- ponentes que hayan sido autorizados expresamente para ello. Por favor, a este respecto, es necesario que preste atención a los manuales de instrucciones de los componentes o consulte al Myo-Service de Ottobock.
Página 25
1 Ud. 757Z104=2 Soporte de baterías 1 Ud. 757Z105=2 Enclavamiento de cable con anilla 627F1=3.1×1.6 1 Ud. 757Z106=2 Molde 1 Ud. 757Z107=2 Distanciador 757Z149 Juego de soporte de baterías para el acumulador intercambiable 757B13 1 Ud. 757Z150 Soporte de baterías Ottobock | 25...
Página 26
617H19 y el polvo endurecedor 617P37, por favor, lea atentamente la hoja de datos de seguridad correspondiente. Después de que se endurezca, pula los bordes visibles del perfil del molde de modo liso hasta que queden descubiertos (fig. 2). 26 | Ottobock...
6.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este docu- mento. El fabricante no se responsabiliza de los daños Ottobock | 27...
Página 28
• Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. • Guarde este documento. 28 | Ottobock...
1.2 Aplicação O conjunto para encaixe da bateria 757Z103=* / 757Z149 da Ottobock apenas pode ser utilizado em combinação com componentes, que tenham sido expressamente autorizados para o efeito. Verifique atentamente as ins- truções de utilização dos componentes ou pergunte ao...
Página 30
1 Unidade 757Z105=1 Fixação do cabo com anilha 627F1=3.1×1.6 1 Unidade 757Z106=1 Gabarito para laminagem 1 Unidade 757Z107=1 Encaixe distanciador Conjunto de encaixe 757Z103=2 para conjunto X-Change 757B15 O acumulador é montado 2,5 mm mais fundo. 1 Unidade 757Z104=2 Marco suporte 30 | Ottobock...
Página 31
A superfície abaixo do gabarito para laminagem tem de estar plana. Ao utilizar Platilin na área do gabarito para lamina- gem, modelar um percurso do perfil até ao positivo do encaixe. Não danificar os rebordos do gabarito para laminagem (fig. 1). Ottobock | 31...
Página 32
Depois do endurecimento remover o encaixe distancia- dor e montar o cabo de conexão da bateria 13E51=2, 13E51=3, 13E51=4 ou13E132 e o encaixe por entalhe 757Z105 / 757Z151 no marco suporte da bateria. 32 | Ottobock...
Página 33
IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Ottobock | 33...
Página 34
Ramka wtapiana 757Z103=* / 757Z149 – zestaw może być stosowana tylko w połączeniu z komponentami, któ- re zostały zaakceptowane wyraźnie w tym celu. W tym względzie prosimy o bezwzględne przestrzeganie instrukcji obsługi komponentów lub o zasięgnięcie porady w swoim serwisie mioprotetycznym firmy Ottobock. 34 | Ottobock...
• Aby styki elektryczne kabla łączącego akumu- latora w ramce wtapianej działały prawidłowo, muszą być wolne od wilgoci i smaru. Można je czyścić suchym patyczkiem kosmetycznym. 4 Elementy składowe 757Z103=1 Ramka wtapiana - zestaw dla X-Change Pack 757B15 1 szt. 757Z104=1 ramka wtapiana Ottobock | 35...
Página 36
627F1=3,1x1,6 1 szt. 757Z152 szablon do laminowania 1 szt. 757Z153 wkładka dystansująca 5 Montaż w leju z laminatu żywicznego Wykonać lej wewnętrzny zgodnie ze znaną technologią i pokryć pianką. Zeszlifować piankę odpowiednio do formy i wymiaru. 36 | Ottobock...
Página 37
(Rys. 2). Wkręcić w szablon do laminowania śrubę do drewna lub klucz do nakrętek sworzniowych typu 710Z2 i wyciągnąć szablon. Kontynuować demontaż. Włożyć ramkę wtapianą w taki sposób, aby wylot na kabel znajdował się dalej od kikuta. Ottobock | 37...
Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodo- wane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, produ- cent nie odpowiada. 38 | Ottobock...
Página 39
• Uschovejte si tento dokument. 1 Určený účel použití 1.1 Zdravotnické účely Držák baterie Ottobock 757Z103=* / 757Z149 je urče- ný výhradně pro exoprotetické vybavení protéz horních končetin a k namontování do protézy. 1.2 Použití Držák baterie 757Z103=* / 757Z149 Ottobock se může používat výhradně...
Página 40
Ottobock Myo-Service. 1.3 Kvalifikace Vybavení pacienta držákem baterie Ottobock 757Z103=* / 757Z149 smí provádět pouze protetický technik. 2 Bezpečnostní pokyny • Při laminování a montáži rámu používejte příslušné...
Página 42
Vložte držák baterie 757Z104 / 757Z150 tak, aby se výstup kabelu nacházel distálně od pahýlu. Nasaďte distanční vložku do držáku baterie a umístěte držák v lůžku tak, aby byla zajišťovací vložka polohována proximálně. Potom přilepte rámeček akumulátoru pomocí pečetní pryskyřice Orthocryl 617H21. 42 | Ottobock...
Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 43...
• Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1 Σκοπός χρήσης 1.1 Ιατρικός σκοπός Το σετ τοποθέτησης μπαταρίας 757Z103=* / 757Z149 της Ottobock προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλψη και τοποθέτηση σε τεχνητό άνω άκρο. 1.2 Εφαρμογή Το σετ τοποθέτησης μπαταρίας 757Z103=* / 757Z149 της...
Página 45
1.3 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του σετ τοποθέτησης μπαταρίας 757Z103=* / 757Z149 της Ottobock σε ασθενείς επιτρέπεται να διε- ξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών. 2 Υποδείξεις ασφαλείας • Κατά τις εργασίες πλαστικοποίησης και εφαρ- μογής χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προστα- τευτικό εξοπλισμό.
Página 46
1 τεμ. 757Z107=2 ακριανή βάση Σετ τοποθέτησης μπαταρίας 757Z149 για μπαταρία αντικατάστασης 757B13 1 τεμ. 757Z150 πλαίσιο τοποθέτησης 1 τεμ. 757Z151 βάση υποδοχής με δακτύλιο από στρογγυλό κορδόνι 627F1=3.1×1.6 1 τεμ. 757Z152 μεταλλικό πρότυπο 1 τεμ. 757Z153 ακριανή βάση 46 | Ottobock...
Página 47
επίστρωσης Orthocryl 617H19 και της σκληρυ- ντικής σκόνης 617P37, μελετήστε προσεκτικά αυτές τις υποδείξεις επεξεργασίας όπως επίσης και το αντίστοιχο δελτίο δεδομένων ασφαλείας. Μετά τη σκλήρυνση, λειάνετε την ορατή πλαϊνή ακμή του μεταλλικού προτύπου, ώστε να γίνει επίπεδη (εικ. 2). Ottobock | 47...
Página 48
6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και 48 | Ottobock...
Página 49
Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. Ottobock | 49...
Página 52
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...