Hüftgelenk kann für aktive Prothesenträger ebenso eingesetzt werden wie für Prothesenträger mit ausgeprägtem Sicherheitsbedürfnis. Durch seine hydraulische Stand und Schwungphasensteuerung bietet es funktionelle Sicherheit und dynamischen Komfort. Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Empfehlung für die Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsgeher, uneingeschränkter Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 100 kg Körpergewicht.
Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. • Jegliche Änderungen oder Modifikationen am System können zu Nutzungseinschränkungen führen. • Das Öffnen und Reparieren des Gelenkes darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Arbeiten dürfen keine Manipulationen am Helix Hüftgelenk vorgenommen werden.
Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z.B. Lenkgabel, Automatikschaltung). Es sollte sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren auch ohne funktionsfähige Prothese möglich ist.
Flüssigkeitsaustritt führen. Wird die Aktivität fortgesetzt, kann es im Extremfall zu einer Beschädigung des Helix kommen. Das Gelenk muss zur Überprüfung zum autorisierten Ottobock Service gebracht werden. 1.5.3 Hinweise zum Umgang mit der Prothese HINWEIS Beschädigung durch Korrosion. Prothesenpassteile dürfen keinen Umgebungen ausgesetzt werden, die Kor...
Hüftgelenks sehr groß, wodurch ein komfortables Sitzen ermöglicht wird. 2.2 Versorgungspakete Die Funktionen des Helix Hüftgelenks sind speziell auf die Eigenschaften ausgewählter Ottobock Komponenten abgestimmt. Die einwandfreie Funktion des Helix Hüftgelenks im Haftungszeitraum wird nur beim Einsatz ent sprechender Produkte gewährleistet (siehe „Systemkomponenten auf einen Blick“, S. 2).
• Sagittal auf dem Beckenkorb eine senkrechte Beckenkorbreferenzlinie durch den Mittelpunkt des Referenzermittlungstools (743A29) (s.a. Lasermarkierungen) markieren (Abb. C). • Auf dieser Linie die Höhe des kontralateralen Trochanter majors anzeichnen. Diese Markierungen dienen im Folgenden als Aufbaureferenz TMS (Teilmassen schwerpunkt). Helix Ottobock | 9...
übertragen und mit einer senkrechten Anzeichnung markiert. Die Mitte der Eingussplatten vorderseite sollte mit dieser senkrechten Anzeichnung übereinstimmen. 4. Positionierung in Transversalebene: Beckenkorb entsprechend der ermittelten Beckenrotationsstellung in Gehrichtung ausrichten. Dabei darauf achten, dass die Vorderseite der Eingussplatte um ca. 5° nach außen rotiert anzusetzen ist. 10 | Ottobock Helix...
Erstellung des definitiven Beckenkorbs darauf, dass die Eingussplatte mit ausreichend Aussenrotation an gebracht ist und der Beckenkorb eine Laminatstärke von mind. 2,5 mm besitzt. Sollte der hintere Lenker des Hüftgelenks den Beckenkorb dennoch berühren, kann an dieser Stelle das Lami nat abgeschliffen werden. Helix Ottobock | 11...
Sechskantschlüssel 709S10=2.5 benutzen ( siehe auch Seite 21). 3. Distale Justierung Hüftgelenk (Abb. 4/5): Der untere Justierkern erlaubt eine Kippung des Kniegelenks in ML und AP. Dadurch können Sie das Kniegelenk richtig in der Prothese einordnen. 12 | Ottobock Helix...
Zum leichteren Aufbau im L.A.S.A.R. Assembly entfernen Sie bitte die integrierten Zugfedern wie im Kapitel 3.8 beschrieben. Hüftgelenk in voller Extension fixieren. Hierzu den beigefügten Kabelbinder verwenden. Kabelbinder etwa dort positionieren, wo das Unterteil aufhört (Abb. 2). Helix Ottobock | 13...
Página 14
Grundaufbau im Aufbaugerät 35 mm Aufbaulinie Beckenkorb Referenzlinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 14 | Ottobock Helix...
Página 15
Bei Verwendung des Genium: auch das Genium sollte für die ersten Schritte zum LASAR Posture und auch während der ersten Gelenkeinstellungen gesperrt sein. Das sollte der Techniker derart lösen, dass er in der Registerkarte Aufbau, Unterpunkt Statisch (sog. Statische Aufbaumessung) wechselt. Das Gelenk ist dann gesperrt. Helix Ottobock | 15...
Hüftgelenk auf Werkseinstellungen gestellt ist (s. a. Kapitel 3.6). • Kabelbinder entfernen. • PUFedern wieder integrieren. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie im Kapitel 3.8 beschrieben vor! • Schrauben mit den Drehmomenten wie in Kapitel 3.7 definiert festziehen. • Prothesenlänge am Patienten kontrollieren. 16 | Ottobock Helix...
Strecken der Prothese Dämpfung beugt. ermöglicht wird. Gering Hoch Niedrig Werks einstellung Realisiert durch Unterer Einstellhebel ist auf Linke Einstellschraube der Rechte Einstellschraube der links eingestellt. Hydraulik ist vollständig nach Hydraulik ist vollständig nach rechts gedreht. links gedreht. Helix Ottobock | 17...
über einen längeren Zeitraum angepasst werden. Die Dämpfung soll optimalerweise so eingestellt werden, dass der Prothe senträger in der Standphase langsam in das Helix Hüftgelenk einsinkt und kurz vor Einleitung der Schwungphase die maximale Streckung des Hüftgelenks erreicht. 18 | Ottobock Helix...
Die Schrittlänge, resultierend aus der Freien Schwung Schwungphasendämpfung erhöhen und/oder Freie phase und der Schwungphasendämpfung, ist zu groß Schwungphase reduzieren (Kapitel 3.6.2). eingestellt. Der Prothesenaufbau ist nicht optimal. Kontrolle und Optimierung des sagittalen Prothe senaufbaus unter Last (Kapitel 3.4). Helix Ottobock | 19...
Kanten aufweist! Vor dem Einbau der Zugfedern 4G430 oder 4G430=2 müssen die Augen der Zugfeder gut mit Spezialfett 633F30 gefettet werden (Abb. 1). 3. Die Kappe wieder zuklappen und die Befestigungspins im Unterteil einführen. 20 | Ottobock Helix...
Nachjustierungen vor. Besonderes Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, verän dertes Schaltspiel der Bremse und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen. Die vollständige Beugung und Streckung muss gewährleistet sein. Das Gelenk nicht demontieren. Bei eventuellen Störungen bitte das komplette Gelenk zur Reparatur an Ottobock senden. Gehschulung Die Eigenschaften des Helix Hüftgelenksystems können nur bei geeigneter Einweisung und Gehschulung optimal...
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unter liegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht ge schlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 22 | Ottobock Helix...
Thanks to its hydraulic stance phase and swing phase control it offers functional safety and dynamic comfort. Field of application according to the Ottobock MOBIS® Mobility System: Recommended for mobility grades 2 and 3 (restricted outdoor walker, unrestricted outdoor walker).
This can cause the patient to fall. CAUTION Participation in an Ottobock certification course for the Helix Hip Joint System is obligatory before the first fit ting. Additional product training courses may become necessary to qualify for fitting product updates.
This can cause the patient to fall. • Any changes or modifications to the system may limit its use. • The joint may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. No adjustments or modifica tions on the Helix Hip Joint except those described in this manual are permitted.
• Should the joint come into contact with salt water, immediately clean it with a cloth moistened with freshwater and let it dry. Contact your prosthetist to have the hip joint sent to an authorised Ottobock Service Centre for inspection.
Joint is very large enabling comfortable sitting. 2.2 Fitting packages The Helix Hip Joint's functions are specially adapted to the characteristics of selected Ottobock components. Proper function of the Helix Hip Joint during the liability period can only be guaranteed, if it is used in combina...
(743A29) (also see laser markings; Fig. C). • Mark the level of the contralateral greater trochanter on this line. In the following, these markings will serve as alignment reference (partial mass centre of gravity). Helix Ottobock | 31...
4. Positioning in the transversal plane: Position the pelvic socket in the walking direction in accordance with the determined pelvic rotation position. Pay attention to that the front side of the lamination plate is applied with an external rotation position of about 5°. 32 | Ottobock Helix...
2.5 mm. If the posterior linkage bar of the hip joint contacts the pelvic socket in spite of this, you can grind the laminate at this point. Helix Ottobock | 33...
(see also page 43). 3. Distal hip joint adjustment (Fig. 4/5): The lower pyramid adapter allows for tilt of the knee joint in ML and AP direction. This allows you to properly arrange the knee joint in the prosthesis. 34 | Ottobock Helix...
To facilitate alignment in the L.A.S.A.R. Assembly, please remove the integrated expansion springs as described in Section 3.8. Fix the hip joint in full extension using the enclosed cable tie. Position the cable tie approximately at the level where the lower section ends (Fig. 2). Helix Ottobock | 35...
Página 36
Bench alignment with alignment tool 35 mm Alignment reference line Pelvic socket reference line 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 36 | Ottobock Helix...
Página 37
For use of the Genium: The Genium should also be locked for the first steps to the L.A.S.A.R. Posture and dur ing the first joint adjustments. The prosthetist should accomplish this by switching to ‘Static’ (so-called static alignment measurement) under the ‘Alignment’ tab. The joint is then locked. Helix Ottobock | 37...
• Reintegrate the PU springs. Proceed in the reverse order as described in Section 3.8! • Tighten the screws with the torques as defined in Section 3.7. • Verify the length of the prosthesis on the patient. 38 | Ottobock Helix...
Adjustment feature Lower adjustment lever is set Left adjustment screw of the Right adjustment screw of the to left position. hydraulic unit is fully turned to hydraulic unit is fully turned to the right. the left. Helix Ottobock | 39...
With optimally adjusted resistance, the prosthesis wearer will slowly sink into the Helix Hip Joint in the stance phase and reach maximal extension of the hip joint just before initiation of the swing phase. 40 | Ottobock Helix...
Increase the swing phase resistance and/or reduce the free range and the swing phase resistance, is set too high. swing range (Section 3.6.2). The prosthetic alignment is not optimal. Control and optimisation of the sagittal prosthetic alignment under load (section 3.4). Helix Ottobock | 41...
Before installing the 4G430 or 4G430=2 expansion springs, the eyelets of the expansion spring must be greased throughly with 633F30 special grease (Fig. 1). 3. Close the cap and insert the attachment pins in the lower section. 42 | Ottobock Helix...
Full flexion and extension must be guaranteed. Do not disassemble the joint. Please send the complete joint to Ottobock for repair in case of problems. Helix Ottobock | 43...
I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the direc tive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 44 | Ottobock Helix...
All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of the respective owners. Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of thirdparty rights. Helix Ottobock | 45...
Sa commande hydraulique des phases d’appui et pendulaire offre une sécurité fonc tionnelle et un confort dynamique. Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS® : recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2 et 3 (marcheur limité en extérieur et marcheur illimité...
à garantir la sécurité du porteur de prothèse ! 1.4 Qualification de l’orthoprothésiste Seuls des orthoprothésistes certifiés par Ottobock sont autorisés à appareiller un patient avec le système d’arti culation de hanche Helix 1.5 Consignes de sécurité...
• Tous les changements ou toutes les modifications effectués sur le système peuvent entraîner des restrictions d’utilisation. • Seul un personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer l’articulation. Aucune manipulation, à l’exception de celles décrites dans la présente notice d’utilisation, ne doit être exercée sur l’articulation de hanche Helix...
Página 51
Toute poursuite d’activité peut entraîner, dans le pire des cas, une dégradation de l’articulation Helix L’articulation devra être apportée au service aprèsvente agréé par Ottobock pour y être contrôlée. Helix Ottobock | 51...
• Il faut immédiatement nettoyer l’articulation avec un chiffon imbibé d’eau douce puis la faire sécher si celleci vient à entrer en contact avec de l’eau salée. L’articulation de hanche devra ensuite être apportée au service aprèsvente agréé par Ottobock pour y être contrôlée. L’interlocuteur est l’orthoprothésiste. AVIS Dégradations occasionnées par l’utilisation d’un détergent inadapté.
Les fonctions de l’articulation de hanche Helix sont spécialement adaptées aux propriétés de certains composants Ottobock. Seule l’utilisation de produits adaptés permet de garantir un fonctionnement optimal de l’articulation de hanche Helix durant la période couverte par la garantie (voir « Les composants du système », p. 2).
(743A29) (voir également marquages laser) (ill. C). • Sur cette ligne, indiquer la hauteur du grand trochanter controlatéral. Ces marquages servent par la suite de référence d’alignement TMS (centre de masse partielle). 54 | Ottobock Helix...
4. Placement sur le plan transversal : placer l’emboîture pelvienne en fonction de la position en rotation du bassin définie dans le sens de la marche. Veiller à ce que la face avant de la plaque à couler soit placée perpendicu lairement au sens de la marche. Helix Ottobock | 55...
épaisseur de stratifié d’au moins 2,5 mm pour réaliser la sangle pelvienne définitive. Il est possible de poncer le stratifié à l’endroit concerné si la bielle arrière de l’articulation de hanche venait tout de même à entrer en contact avec la sangle pelvienne. 56 | Ottobock Helix...
3. Réglage distal de l’articulation de hanche (ill. 4/5) : la pyramide de réglage inférieure permet de faire bas culer l’articulation de genou en ML et AP. Ce basculement vous permet de placer correctement l’articulation de genou dans la prothèse. Helix Ottobock | 57...
L.A.S.A.R. Assembly, veuillez retirer les élastomères de traction comme indi qué au chapitre 3.8. Fixer l’articulation de hanche en extension totale. Utiliser pour ce faire la sangle fournie. Placer la sangle à peu près là où la face inférieure s’arrête (ill. 2). 58 | Ottobock Helix...
Página 59
Alignement de base dans l’appareil d’alignement 35 mm Ligne d’alignement Ligne de référence de l’emboîture pelvienne (TSM) 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 59...
Página 60
à l’aide du LASAR Posture mais aussi pendant les premiers réglages de l’articulation. À cet effet, le technicien activera la sous-rubrique « Statique » (mesure de l’alignement statique) dans l’onglet « Ali gnement ». L’articulation est alors verrouillée. 60 | Ottobock Helix...
• Réintégrer les élastomères PU. Pour cela, procédez dans l’ordre inverse à celui décrit au chapitre 3.8 ! • Serrez les vis à l’aide des couples de serrage indiqués au chapitre 3.7. • Contrôler la longueur de la prothèse sur le patient. Helix Ottobock | 61...
La vis de réglage gauche La vis de réglage droite du Moyen de réglage est réglé sur la gauche. du système hydraulique est système hydraulique est com complètement tournée vers la plètement tournée vers la droite. gauche. 62 | Ottobock Helix...
Augmentez progressivement l’amortissement de la phase d’appui et laissez le temps au patient de s’habituer à cet amortissement. Il convient d’adap ter l’amortissement de la phase d’appui pour une durée prolongée. Dans Helix Ottobock | 63...
(chapitre 3.6.2). dulaire est trop élevé. L’alignement de la prothèse n’est pas optimal. Contrôler et optimiser l’alignement sagittal de la prothèse sous charge (chapitre 3.4). 64 | Ottobock Helix...
Avant de procéder au montage des éléments de rappel 4G430 ou 4G430=2, il est impératif de bien enduire les extrémités des éléments de rappel avec la graisse spéciale 633F30 (ill. 1). 3. Rabattre de nouveau le capuchon et introduire les pins de fixation dans la partie inférieure. Helix Ottobock | 65...
Contrairement aux articulations de hanche traditionnelles, le porteur de la prothèse n’est pas obligé de faire bas culer rapidement son bassin vers l’arrière. L’extension de l’articulation de hanche peut être amortie tout au long de la phase d’appui, réduisant ainsi un basculement brusque du bassin vers l’arrière en cas de charge. Cette 66 | Ottobock Helix...
Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomi- nation n’est pas soumise aux droits d’un tiers� Helix Ottobock | 67...
Grazie alla regolazione idraulica della fase statica e dinamica, esso offre sicurezza funzionale e comfort dinamico. Campo di applicazione secondo il sistema di mobilità MOBIS® Ottobock: è consigliato per i gradi di mobilità 2 e 3 (pazienti con attività motorie limitate o normali in am...
• Qualsiasi variazione o modifica del sistema può comportare limiti all’impiego del prodotto. • L’apertura e le riparazioni dell’articolazione possono essere eseguite solo da personale tecnico specializzato autorizzato da Ottobock. Oltre agli interventi indicati nelle presenti istruzioni per l’uso, non è consentito ese guire alcuna manipolazione del sistema per articolazione dell’anca Helix...
In generale, Ottobock consiglia che uno specialista valuti la necessità di adattare l’autoveicolo con uno speciale equipaggiamento adatto alle esigenze del portatore di protesi (ad es., volante con pomo, cambio automatico).
Página 73
(ad es., percorrendo a lungo una discesa) può causare un surriscaldamento dell’elemento/dell’ammor tizzatore idraulico, con conseguente fuoriuscita di liquidi. Se l’attività viene proseguita, in casi estremi potrebbe verificarsi un danneggiamento del sistema Helix Le operazioni di verifica dell’articolazione devono essere eseguite presso il centro di assistenza Ottobock. Avvertenze per l’utilizzo della protesi: AVVISO Danneggiamenti in caso di corrosione.
• In caso di contatto dell’articolazione con acqua salina, pulirla immediatamente con un panno imbevuto di acqua dolce e asciugarla. Le operazioni di verifica dell’articolazione dell’anca devono essere eseguite presso un centro di assistenza Ottobock autorizzato. A tal fine, rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. AVVISO Danneggiamento in caso di utilizzo di detergenti impropri.
Piano frontale: • posizionare lo strumento di determinazione del riferimento (743A29) a ca. 5 – 6 cm lateralmente rispetto al margine mediale dell’invasatura. Helix Ottobock | 75...
Página 76
(743A29) (ved. anche marcature laser) (fig. C). • su questa linea segnare l’altezza del trocantere controlaterale. Queste marcature serviranno in seguito come riferimento per l’allineamento del baricentro. 76 | Ottobock Helix...
4. Posizionamento sul piano trasversale: a seconda della posizione di rotazione pelvica misurata, orientare il supporto pelvico in direzione della deambulazione. A tal proposito, accertarsi che il lato anteriore della piastra di colata sia ruotato di 5° verso l’esterno. Helix Ottobock | 77...
2,5 mm. Nel caso in cui la biella inferiore dell’articolazione d’anca sia comunque in contatto con la presa di bacino, è possibile levigare il laminato in questo punto. 78 | Ottobock Helix...
2 Nm. Utilizzare una chiave esagonale 709S10=2.5 (vedi anche pagina 87). 3. Regolazione distale dell’articolazione dell’anca (figg. 4/5): il nucleo di registrazione inferiore permette il basculamento del ginocchio sul piano frontale e sagittale. Pertanto, è possibile collocare correttamente il gi nocchio nella protesi. Helix Ottobock | 79...
Per agevolare l’allineamento nel L.A.S.A.R. Assembly, rimuovere le molle di trazione integrate come descritto al capitolo 3.8. Fissare l’articolazione dell’anca nella sua piena estensione. A tal fine, utilizzare il fermacavi fornito in dotazione. Posizionare il fermacavi dove termina la parte inferiore (fig. 2). 80 | Ottobock Helix...
Página 81
Allineamento di base nel dispositivo di allineamento 35 mm Linea di allineamento Linea di riferi mento del sup porto pelvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 81...
Página 82
Impiego del Genium: anche il Genium deve essere bloccato per i primi passi verso la L.A.S.A.R. Posture e durante le prime regolazioni dell’articolazione. Il tecnico deve fare in modo che nella scheda Allineamento esso commuti nel sottomenu Statico (cosiddetta misurazione dell’allineamento statico). L’articolazione è bloccata. 82 | Ottobock Helix...
• integrare nuovamente le molle PU seguire il procedimento inverso rispetto a quello descritto nel capitolo 3.8 • serrare le viti con i momenti di avvitamento indicati al capitolo 3.7 • controllare la lunghezza della protesi sul paziente Helix Ottobock | 83...
La leva di registrazione infe La vite di registrazione sinistra La vite di registrazione destra Esecuzione riore va regolata verso sini dell’unità idraulica va girata dell’unità idraulica va girata stra. completamente verso destra. completamente verso sinistra. 84 | Ottobock Helix...
Incrementare gradualmente l’ammortizzazione della fase statica e dare al paziente l’opportunità di abituarsi a tale grado di ammortizzazione. L’am mortizzazione della fase statica va adeguata in un lungo periodo di tempo. Idealmente, l’ammortizzazione dovrebbe essere regolata in modo tale che il Helix Ottobock | 85...
Aumentare l’ammortizzazione della fase dinamica e/o ridur libera e dall’ammortizzazione della fase dinamica, è trop re la fase dinamica libera (capitolo 3.6.2). po grande. L’allineamento della protesi non è ottimale. Controllare e ottimizzare l’allineamento sagittale della prote si sotto carico (capitolo 3.4). 86 | Ottobock Helix...
Prima dell’inserimento delle molle di trazione 4G430 o 4G430=2, gli occhielli delle molle di trazione devono essere ingrassati accuratamente con grasso speciale 633F30 (fig. 1). 3. richiudere il cappuccio e inserire i perni di fissaggio nell’elemento inferiore. Helix Ottobock | 87...
Assicurarsi che sia possibile flettere ed estendere completamente. Non smontare l’articolazione. In caso di guasti far pervenire l’articolazione completa alla Ottobock per la riparazione. Come imparare a camminare Le proprietà del sistema per articolazione dell’anca Helix possono essere sfruttate in maniera ottimale solo con un’adeguata conoscenza del sistema stesso e della deambulazione.
Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. Helix Ottobock | 89...
Gracias a su control hidráulico de la fase de impulsión y de la fase de apoyo, ofrece una seguridad funcional y una comodidad dinámica. Campo de aplicación del Sistema de Movilidad de Ottobock MOBIS®: Recomendado para los Grados de movilidad 2 y 3 (usuarios limitados en espacios exteriores, usuarios sin limitaciones en espacios exteriores).
1.4 Cualificación del técnico ortopédico La protetización con la articulación de cadera Helix sólo la pueden realizar técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock mediante la correspondiente certificación. 1.5 Advertencias de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por la inobservancia de las advertencias de seguridad. La inobservancia de las siguien...
Por lo general, Ottobock recomienda que una empresa especializada adapte el vehículo a las necesidades correspondientes del conductor (p. ej.: la barra de dirección, el cambio automático). Debe garantizarse una conducción sin riesgos incluso si la prótesis no funciona.
Página 95
• En caso de que la articulación entre en contacto con agua salada, debe limpiarla inmediatamente con un paño húmedo con agua dulce y, a continuación, secarla. La articulación de cadera debe llevarse a que un Servicio Técnico Ottobock autorizado la examine. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. Helix...
Ottobock seleccionados. Sólo se garantiza una función perfecta de la articulación de cadera Helix en el período de garantía si se emplean los productos correspondientes (véase “Componentes del sistema en una ojeada”, pág.
(el paciente percibe un vuelco hacia detrás de la cavidad pélvica, fig. A). • Después coloque la punta cónica lo más posterior posible (el paciente percibe un vuelco hacia delante de la cavidad pélvica, fig. B). Helix Ottobock | 97...
La mitad de la medida medio lateral “y” entre el centro del cuerpo y el lado exterior contrario (y/2) se transfiere al lado de la cavidad pélvica y se marca con una señal vertical. El centro de la parte delantera de la placa de laminado debería coincidir con esta señal vertical. 98 | Ottobock Helix...
2,5 mm. No obstante, si la biela trasera de la articulación de cadera entra en contacto con la cavidad pélvica, en este punto se puede rectificar el laminado. Helix Ottobock | 99...
501F9=* para fijar el 7E10 a la cavidad pélvica. Proceda de la siguiente manera para efectuar el ajuste: Ajuste proximal de la articulación de cadera Ajuste distal de la articulación de cadera Abducción/aducción Rotación Inclinación en AP Inclinación en ML 100 | Ottobock Helix...
3.8. Fije la articulación de cadera extendida completamente. Para ello, emplee la abrazadera de cable incluida en el suministro. Posicione la abrazadera de cable aproximadamente donde termine la parte inferior (fig. 2). Helix Ottobock | 101...
Página 102
Alineación básica en el aparato de montaje 35 mm Línea de montaje Línea de referen cia de la cavidad pélvica 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 102 | Ottobock Helix...
Página 103
En caso de usar Genium: Genium debería estar bloqueada al caminar los primeros pasos hacia el L.A.S.A.R. Posture y también mientras se realizan los primeros ajustes de la articulación. El técnico debería solucionarlo cambiando a la pestaña “Alineamiento”, apartado “Estática” (la denominada medición de alineamiento está tico). La articulación estará entonces bloqueada. Helix Ottobock | 103...
• Vuelva a integrar los resortes de poliuretano. ¡Proceda en el orden inverso al descrito en el capítulo 3.8! • Apriete los tornillos con los pares de apriete definidos en el capítulo 3.7. • Controle la longitud de la prótesis en el paciente. 104 | Ottobock Helix...
En caso de usar Genium: tenga en cuenta siempre las instrucciones de uso de la articulación de rodilla Genium (647G573) y las instrucciones de uso de XSoft incluidas en ella antes de ajustar los parámetros de marcha en la articulación de cadera Helix Helix Ottobock | 105...
Esto puede provocar que al volver a apoyarse en el suelo, la articulación de rodilla se flexione de manera incontrolada. ¡Indique al usuario de la prótesis estas propiedades de la articulación de cadera! 106 | Ottobock Helix...
Página 107
Helix y alcance la extensión máxima de la ar- ticulación de rodilla poco antes de iniciar la fase de impulsión. Helix Ottobock | 107...
(capítulo 3.6.2). demasiado grande! El montaje protésico no es óptimo. Control y optimización del montaje protésico sagital bajo carga (capítulo 3.4). 108 | Ottobock Helix...
Antes de montar los resortes de tracción 4G430 o 4G430=2 engrase bien los orificios de los mismos con la grasa especial 633F30 (fig. 1). 3. Vuelva a cerrar la tapa e introduzca los pins de sujeción en la parte inferior. Helix Ottobock | 109...
Daños causados por un producto de limpieza inadecuado. Debe evitarse el empleo de productos de limpieza agresivos, ya que éstos pueden dañar los rodamientos, las juntas y las piezas de plástico. ¡No desmonte la articulación! En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articulación a Ottobock. INFORMACIÓN Este componente ha sido probado conforme a la norma ISO 15032 con dos millones de ciclos de carga.
La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una deno minación esté libre de derechos de terceros. Helix Ottobock | 111...
Graças ao seu comando hidráulico da fase erecta e de oscilação, proporciona uma segurança funcional e um conforto dinâmico. Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Ottobock: Recomendação para os graus de mobilidade 2 e 3 (caminhantes ao ar livre com e sem restri...
Isto pode ter como consequência uma queda do paciente. CUIDADO Antes do primeiro tratamento, é obrigatória a participação numa certificação da Ottobock relativa ao sistema de articulação da anca Helix . Para a qualificação de actualizações de produtos, eventualmente irão ser ne...
• Qualquer tipo de alteração ou modificação no sistema pode provocar restrições de utilização. • A articulação só poderá ser aberta e reparada por pessoal técnico autorizado pela Ottobock. Excepto os procedimentos descritos neste manual de instruções, não é permitido efectuar manipulações na articulação da anca Helix CUIDADO...
às autoridades competentes autorizadas a sua capacidade de conduzir. Por regra, a Ottobock recomenda que o veículo seja equipado mediante as necessidades, numa loja da es pecialidade (p. ex. forquilha da direcção, caixa automática). Deve-se certificar que é possível uma condução sem riscos, mesmo sem a prótese estar a funcionar.
Página 118
(p. ex. ao descer uma montanha) pode provocar o sobreaquecimento do elemento hidráulico/amortecedor hi dráulico e saídas de líquidos destes. Em casos extremos, se a actividade não for interrompida, pode provocar danos no Helix A articulação tem de ser levada para a Assistência Técnica da Ottobock autorizada, para verificação. Indicações relativas ao manuseamento da prótese: AVISO Danos provocados por corrosão.
2.2 Pacotes de tratamento As funções da articulação da anca Helix adequamse especialmente a determinados componentes Ottobock. O funcionamento perfeito da articulação da anca Helix dentro do período da garantia, só é assegurado mediante a utilização de produtos correspondentes (ver “Visão geral dos componentes do sistema”, pág. 2).
(ver também marcações a laser) (Fig. C). • Nesta linha, desenhar a altura do trocanter maior contralateral. Estas marcações serão a seguir usadas como referência de montagem CGMP (centro de gravidade da massa parcial). 120 | Ottobock Helix...
4. Posicionamento a nível transversal: Alinhar o cesto pélvico com a posição de rotação da bacia ao andar. Observe que o lado dianteiro da placa de laminagem deve ser aplicado para o exterior com uma rotação aprox. de 5°. Helix Ottobock | 121...
2,5 mm. Porém, se ainda assim a barra posterior da articulação da anca estiver em contacto com a cinta pélvica é possível rectificar o laminado neste ponto. 122 | Ottobock Helix...
3. Ajuste distal da articulação da anca (Fig. 4/5): O núcleo de ajuste inferior permite uma inclinação da arti culação do joelho a nível frontal e sagital. Deste modo, pode colocar a articulação do joelho correctamente na prótese. Helix Ottobock | 123...
Para facilitar a montagem no L.A.S.A.R. Assembly, retire as molas de tracção integradas como descrito no ca pítulo 3.8. Fixar a articulação da anca totalmente estendida. Usar o fixador de cabos fornecido para o fazer. Posicionar o fixador de cabos no sítio em que acaba a peça inferior (Fig. 2). 124 | Ottobock Helix...
Página 125
Montagem básica no aparelho de montagem 35 mm Linha de montagem Linha de referência do cesto pélvico 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 125...
Página 126
Na utilização do Genium: O Genium também deve estar bloqueado para os primeiros passos ao LASAR Pos ture e durante os primeiros ajustes da articulação. Para a resolução, o técnico deve efetuar a mudança no separador Alinhamento, submenu Estático (a assim chamada medição estática do alinhamento). A articulação estará, então, bloqueada. 126 | Ottobock Helix...
• Voltar a colocar a moas de poliuretano. Proceder seguindo a ordem inversa descrita no capítulo 3.8! • Apertar os parafusos com os binários indicados no capítulo 3.7. • Controlar o comprimento da prótese no paciente. Helix Ottobock | 127...
A alavanca de ajuste inferior O parafuso de ajuste esquerdo O parafuso de ajuste direito está para a esquerda. do sistema hidráulico está vira do sistema hidráulico está do totalmente para a direita. virado totalmente para a es querda. 128 | Ottobock Helix...
(capítulo 3.6.2). apresenta um ajuste demasiado elevado. A prótese não está bem montada. Controlo e optimização da montagem sagital da prótese sob carga (capítulo 3.4). 130 | Ottobock Helix...
Antes da montagem das molas de tracção 4G430 ou 4G430=2 é necessário lubrificar bem os olhais da mola de tracção com massa lubrificante especial 633F30 (Fig. 1). 3. Voltar a fechar a tampa e introduzir os pinos de fixação na parte inferior. Helix Ottobock | 131...
É importante prestar especial atenção à resistência à movimentação, folga alterada do travão e à formação de ruídos invulgares. A flexão e extensão completas têm de estar garantidas. Não desmontar a articulação. Em caso de avaria enviar a articulação completa para a Ottobock para reparação. Formação para andar As propriedades do sistema de articulação da anca Helix...
Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. Helix Ottobock | 133...
Door de hydraulische stand en zwaaifasesturing biedt het scharnier naast functionele zekerheid ook dynamisch comfort. Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS®: Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 en 3 (personen die zich beperkt bui tenshuis kunnen verplaatsen, resp. personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen).
Hierdoor bestaat het risico dat de prothesedrager valt. VOORZICHTIG Het Helix heupscharniersysteem mag alleen bij patiënten worden aangemeten door personen die hiervoor door Ottobock zijn gecertificeerd. Om zich te kwalificeren voor product-updates kan het nodig zijn deel te nemen aan verdere productseminars. Helix Ottobock | 137...
• Het veranden of modificeren van het systeem kan gebruiksbeperkingen tot gevolg hebben. • Het scharnier mag alleen worden geopend en gerepareerd door geautoriseerde medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid. Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde werkzaamheden mag er niets aan het Helix heupscharnier worden veranderd en mag dit op geen enkele wijze worden ge...
Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de individuele situatie van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork, automatische transmis...
Página 140
Wanneer de activiteit wordt voortgezet, kan de Helix in extreme gevallen beschadigd raken. Het scharnier moet in dit geval ter controle naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gebracht. Aanwijzingen voor het omgaan met de prothese LET OP Beschadiging door corrosie.
De functies van het Helix heupscharnier zijn speciaal afgestemd op de eigenschappen van een aantal geselec teerde Ottobock componenten. Een goede werking van het Helix heupscharnier in de aansprakelijkheidsperiode is alleen gewaarborgd bij gebruik van deze componenten (zie „Alle systeemcomponenten in één oogopslag“, blz. 2).
• Teken sagittaal op de bekkenkorf een verticale bekkenkorfreferentielijn door het middelpunt van de afstelhulp (743A29) (zie ook lasermarkeringen) (afb. C). • Markeer op deze lijn de hoogte van de contralaterale trochanter major. Deze markeringen dienen hierna als opbouwreferentie DMZ (deelmassazwaar tepunt). 142 | Ottobock Helix...
4. Positionering in het transversale vlak: richt de bekkenkorf in de looprichting uit op basis van de gevonden bekkenrotatiestand. Daarbij moet de voorkant van de ingietplaat ca. 5° naar buiten worden gericht. Helix Ottobock | 143...
2,5 mm. Wanneer de achterste stuuras van het heupscharnier de bekkenkorf toch raakt, kan het laminaat aan deze kant worden afgeslepen. 144 | Ottobock Helix...
Gebruik een inbussleutel 709S10=2.5 (zie ook blz. 153). 3. Distale afstelling van het heupscharnier (afb. 4/5): de onderste piramideadapter maakt een kanteling van het kniescharnier naar ML en AP mogelijk. Daardoor kunt u het kniescharnier op de juiste manier in de prothese inbouwen. Helix Ottobock | 145...
Om de opbouw in de L.A.S.A.R. Assembly gemakkelijker te maken, moet u de geïntegreerde veren verwijderen (zie hoofdstuk 3.8). Fixeer het heupscharnier in volledige extensie. Gebruik hiervoor de meegeleverde kabelbinder. Positioneer de kabelbinder ongeveer op de plaats waar het onderstuk ophoudt (afb. 2). 146 | Ottobock Helix...
Página 147
Basisopbouw in het opbouwapparaat 35 mm opbouwlijn bekkenkorf referentielijn 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 147...
Página 148
Bij gebruik van de Genium: Ook de Genium moet voor de eerste stappen naar de L.A.S.A.R. Posture en ook tijdens de eerste instellingen van het scharnier geblokkeerd zijn. Dit moet door de technicus worden gerealiseerd door naar het tabblad Opbouw, subthema Statisch (zog. meting statische opbouw) te gaan. Het scharnier is dan geblokkeerd. 148 | Ottobock Helix...
• Breng de PUveren terug op hun plaats. Ga te werk zoals in hoofdstuk 5 beschreven, maar dan in omgekeerde volgorde! • Draai de bouten vast met de in hoofdstuk 5 vermelde aanhaalmomenten. • Controleer of de prothese de juiste lengte heeft voor de patiënt. Helix Ottobock | 149...
De onderste instelhendel is in De linker instelschroef van het De rechter instelschroef van Gerealiseerd door gesteld op links. hydraulische systeem is zo ver het hydraulische systeem is mogelijk naar rechts gedraaid. zo ver mogelijk naar links ge draaid. 150 | Ottobock Helix...
Bij een optimale instelling van de demping zakt de prothesedrager in de standfase langzaam in het Helix heupschar- nier en wordt kort voor het inzetten van de zwaaifase de maximale strekking van het heupscharnier bereikt. Helix Ottobock | 151...
De staplengte, die resulteert uit de vrije zwaaifase en de Versterk de zwaaifasedemping en/of reduceer de vrije zwaaifasedemping, is te groot ingesteld. zwaaifase (hoofdstuk 3.6.2). De protheseopbouw is niet optimaal. Controleer en optimaliseer de sagittale protheseopbouw bij belasting (hoofdstuk 3.4). 152 | Ottobock Helix...
Voordat de trekveren 4G430 of 4G430=2 worden ingebouwd, moeten de ogen van de trekveren goed worden ingevet met speciaal vet 633F30 (afb. 1). 3. Klap de kap weer dicht en steek de bevestigingspennen in het onderstuk van het scharnier. Helix Ottobock | 153...
Besteed daarbij vooral aandacht aan de bewegingsweerstand en aan onge wone geluidsontwikkeling. Het scharnier moet volledig kunnen buigen en strekken. Demonteer het scharnier niet. Stuur bij eventuele storingen het complete scharnier ter reparatie op naar Ottobock. Looptraining...
Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren. Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. Helix Ottobock | 155...
Höftleden kan användas såväl för den aktiva protesbäraren som för protesbäraren med utpräglade behov av säkerhet. Genom sin hydrauliska stöd och svingfasstyrning erbjuder den funktionell säkerhet och dynamisk komfort. Användningsområde i enlighet med Ottobock Mobilitetssystem MOBIS®: Rekommendation för amputerade med mobilitetsnivåerna 2 och 3 (utomhusbrukare med reser vation, utomhusbrukare utan reservation).
Detta kan leda till fall för brukaren. • Varje form av förändring eller modifikation av systemet kan leda till begränsningar i användningen. • Ett öppnande och reparation av leden får endast utföras av Ottobock Service. Inga förändringar eller mani pulation på Helix Höftleden får utföras utöver de arbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Låt en auktoriserad myndighet kontrollera och testa din körduglighet ur försäkringssynpunkt. För maximal säker het och bekvämlighet rekommenderar Ottobock att en specialist utvärderar behovet av speciella anpassningar av fordonet (automatväxel., etc.).
Página 161
Leden måste kontrolleras av en behörig ortopedingenjör och vid behov skickas vidare till Ottobock Service om den här typen av förändringar skulle uppträda.
2.2 Försörjningspaket Helix Höftledens funktion är speciellt anpassad efter utvalda Ottobock komponenter. En optimal funktion av He Höftleden inom tidsutrymmet för garantin, kan endast utlovas vid en användning med de avsedda produkterna (se ”Systemkomponenter i överblick“, sid. 2).
• Sagitalt på bäckenkorgen markeras en lodrät bäckenkorgsreferenslinje genom mittpunkten på referensmätningsverktyget (bild C). • På denna linje markeras höjden på den kontralaterala Trochanter major. Dessa markeringar fungerar i det följande som inriktningsreferens TMS (Teilmas senschwerpunkt=tyngdpunkt delmassa). Helix Ottobock | 163...
Mitten av ingjutningsplattans framsida ska stämma överens med denna lodräta markering. 4. Positionering i transversalplan: bäckenkorgen riktas in motsvarande den uppmätta bäckenrotations- ställningen i gångriktningen. Därvid ska man beakta att ingjutningsplattans framsida ska fästas med en utåtrotation om ca 5°. 164 | Ottobock Helix...
Ab/adduktion markeras först med en penna. Dragmoment för den mellersta skruven: 2 Nm. Var god använd sexkantnyckel 709S10=2.5 (se även sidan 175). 3. Distal justering höftled (bilderna 4/5): Den nedre pyramiden tillåter en tippning av knäleden i ML och AP. Därigenom kan knäleden positioneras korrekt i protesen. 166 | Ottobock Helix...
För en enklare inriktning i L.A.S.A.R. Assembly ska du avlägsna de integrerade dragfjädrarna i enlighet med beskrivningen i kapitel 3.8. Höftleden fixeras i full extension. För detta moment används det medskickade buntbandet. Buntbandet positio neras där underdelen upphör (bild 2). Helix Ottobock | 167...
Página 168
Grundinriktning i inriktningsapparatur 35 mm Inriktnings linje Bäckenkorg referenslinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 168 | Ottobock Helix...
Página 169
(se sid. 13) på följande vis: Fotmitt placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Detta gäller för samtliga fot-komponenter som rekom- menderats av Ottobock oberoende av hittillsvarande inriktningsanvisningar i fot-bruksanvisningen! Effektiv klackhöjd ställs in + 5 mm liksom fotens ytterrotation.
Höftleden har grundinställning (samma inställning som vid leverans, se även kapitel 3.6). • Buntbandet avlägsnas. • PUfjädrar integreras igen. Arbeta i omvänd ordningsföljd jämfört med beskrivningen i kapitel 3.8! • Skruvar med vridmomenten dras åt i enlighet med kapitel 3.7. • Proteslängden kontrolleras på brukaren. 170 | Ottobock Helix...
Låg Hög Låg Grundinställning Förverkligas genom Den nedre justeringsspaken Hydraulikens vänstra inställ Hydraulikens högra inställ är inställd åt vänster. ningsskruv är vriden hela vä ningsskruv är fullständigt vri gen åt höger. den åt vänster. Helix Ottobock | 171...
Öka stödfasdämpningen stegvis och ge brukaren möjlighet att vänja sig vid dämpningen. Stödfasdämpningen ska anpassas över ett längre tidsrum. För bästa resultat ska dämpningen ställas in på ett sådant sätt, att protes bäraren i stödfasen långsamt sjunker in i Helix Höftleden och kort före den fria pendlingen uppnås den maximala sträckningen av höftleden. 172 | Ottobock Helix...
Steglängden, som resulterar ifrån den fria pendlingen Öka svingfasdämpningen och/eller reducera den fria pend och svingfasdämpningen är för stor. lingen (kapitel 3.6.2). Protesinriktningen är inte optimalt inställd. Kontroll och optimering av den sagitala protesinriktningen under belastning (kapitel 3.4). Helix Ottobock | 173...
För att avlägsna dragfjädrarna ska du använda en slitsskruvmejsel utan vassa kanter! Innan montering av dragfjädrarna 4G430 eller 4G430=2 måste dragfjäderns ögon smörjas in ordentligt med specialsmörjmedel 633F30 (bild 1). 3. Fäll tillbaka skyddet igen och för in infästningspinnarna. 174 | Ottobock Helix...
Den fullständiga flexionen och extensionen måste vara garanterad. Leden får inte demonteras. Vid eventuella problem ska hela leden skickas för reparation till Ottobock. Gåskola Egenskaperna för Helix Höftledssystemet kan endast utnyttjas optimalt efter lämplig undervisning och gångskola.
Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättighe terna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 176 | Ottobock Helix...
Pga. leddets hydrauliske stand og svingfasestyring byder det på funktionel sikkerhed og dynamisk komfort. Anvendelsesområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS®: Anbefaling til mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor og gang udenfor uden begræns...
En omhyggelig behandling af protesen og dens komponenter forlænger ikke kun dens levetid, men er især vigtig for protesebrugerens sikkerhed. 1.4 Bandagistens kvalifikation Anbringelsen af Helix hofteledssystemet må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock gennem en tilsvarende certificering. 1.5 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på...
• Enhver form for ændringer eller modifikationer på systemet kan medføre brugsbegrænsninger. • Åbning og reparation af leddet må kun udføres af faguddannet personale med autorisation fra Ottobock. Ud over de i denne betjeningsvejledning anførte arbejder må der ikke foretages manipuleringer på Helix hofteleddet.
Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til den pågældendes behov af et autoriseret værksted (f.eks. styretøj, automatgear). Det skal sikres, at risikofri kørsel også er mulig uden funktionsdygtig protese.
Página 184
• Hvis leddet skulle komme i kontakt med væske, fjern det kosmetiske skumovertræk og lad komponenterne tørre. • Hvis leddet kommer i kontakt med saltvand, skal det omgående rengøres med en klud vædet i ferskvand og derefter tørres. Hofteleddet skal bringes til kontrol hos det autoriserede Ottobock serviceværksted. Kontakt person er bandagisten. BEMÆRK Beskadigelse på...
2.2 Forsyningspakker Helix hofteleddets funktioner er specielt blevet tilpasset til egenskaberne af udvalgte komponenter fra Ottobock. Helix hofteleddets funktion i garantiperioden er kun garanteret, når de pågældende produkter anvendes (se “Oversigt over systemkomponenterne”...
• Marker en lodret referencelinie på bækkenringen gennem centrummet af værk tøjet for referencekonstatering (743A29) (jf. lasermarkeringer) (ill. C). • Marker på denne linie højden af den kontralaterale trochanter major. Disse markeringer tjener i det følgende som opbygningsreference TMS (delvis massetyngdepunkt). 186 | Ottobock Helix...
Midten af støbepladens forside bør stemme overens med denne lodrette afmærkning. 4. Positionering i transversalplanet: Bækkenringen justeres iht. den konstaterede position af bækkenrotationen i gangretning. Vær opmærksom på, at støbepladens forside placeres ved ca. 5° udadvendt rotation. Helix Ottobock | 187...
Afstandsskiven 4G576 er udelukkende beregnet til testfasen. Når den definitive bækkenkurv dannes, skal man være opmærksom på, at støbepladen er anbragt med tilstrækkelig udvendig rotation og at bækkenkurven har en laminattykkelse på mindst 2,5 mm. Berører hofteleddets bagerste styredel alligevel bækkenkurven, kan laminatet slibes af på dette sted. 188 | Ottobock Helix...
Ab/adduktionen afmærkes forinden med en pen. Tilspændingsværdi for den midterste skrue: 2 Nm. Anvend venligst en sekskantnøgle 709S10=2.5 (se også side 197). 3. Distal justering af hofteleddet (ill. 4/5): Den nederste justerkerne tillader en hældning af knæleddet i ML og AP. Herigennem kan knæleddet tilpasses rigtigt i protesen. Helix Ottobock | 189...
For at gøre opbygningen i L.A.S.A.R. Assembly nemmere, fjern de integrerede trækfjedre som beskrevet i kapitel 5. Fikser hofteleddet i fuld ekstension. Anvend hertil de vedlagte kabelbindere. Positioner f.eks. kabelbinderne der, hvor underdelen standser (ill. 2). 190 | Ottobock Helix...
Página 191
Grundopbygning i opbygningsapparat 35 mm Opbygnings linie Bækkenringens referencelinie 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 191...
Página 192
Ved anvendelse af Genium: Også Genium skal stå i spærrefunktion ved de første skridt til L.A.S.A.R. Posture samt under de første indstillinger af leddet. Dette skal teknikeren sørge for, idet han ved fanen Opbygning, skifter til underpunktet Statisk (måling af statisk opbygning). Leddet er således spærret. 192 | Ottobock Helix...
(jf. kapitel 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Sæt PUfjedrene ind igen. Følg fremgangsmåden som beskrevet i kapitel 3.8 i omvendt rækkefølge! • Stram skruerne med tilspændingsværdier, som defineret i kapitel 3.7. • Kontroller proteselængden på patienten. Helix Ottobock | 193...
Minimal Høj Fabriksindstilling Realiseret gennem Det nederste indstillingshånd Hydraulikkens venstre stille Hydraulikkens højre stille tag er indstillet til venstre. skrue er drejet helt mod højre. skrue er drejet helt mod ven stre. 194 | Ottobock Helix...
Standfasedæmpningen bør tilpasses over et længere tidsrum. Dæmpningen bør helst indstilles således, at protesebru geren i standfasen langsomt synker ned i Helix hofteleddet og opnår den maksimale strækning af hofteleddet lige før indledning af svingfa- sen. Helix Ottobock | 195...
Skridtlængden, resulterende af den frie svingfase og Forøgelse af svingfasedæmpningen og/eller reducering af svingfasedæmpningen, er indstillet for stor. den frie svingfase (kapitel 3.6.2). Proteseopbygningen er ikke optimal. Kontrol og optimering af den sagittale proteseopbygning un der belastning (kapitel 3.4). 196 | Ottobock Helix...
Anvend, til fjernelse af trækfjedrene, en kærvskruetrækker, der ikke har skarpe kanter! Før montering af trækfjedrene 4G430 eller 4G430=2 skal trækfjedrenes øje smøres grundigt med specialfedt 633F30 (ill. 1). 3. Klap kappen i igen og før fastgørelsesstifterne ind i underdelen. Helix Ottobock | 197...
Kontroller hofteleddets slitagetilstand og funktionalitet mindst én gang om året og foretag om nødvendigt justerin ger. Vær herved særlig opmærksom på bevægelsesmodstand, bremsens forandrede skiftefunktion og usædvanlig støjudvikling. Fuldstændig bøjning og strækning skal være sikret. Demonter ikke leddet. Send venligst hele leddet til Ottobock for reparation i tilfælde af eventuelle fejl. Gangtræning Helix hofteledssystemets egenskaber kan kun udnyttes optimalt ved passende instruering og gangtræning.
Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågæl dende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. Helix Ottobock | 199...
På grunn av sin hydrauliske stå og svingfasestyring tilbyr den funksjonell sikkerhet og dynamisk komfort. Bruksområde ifølge Ottobock-mobilitetssystemet MOBIS®: Anbefales for mobilitetsgradene 2 og 3 (begrenset utendørsgange, ubegrenset utendørsgange).
• Enhver endring eller modifisering av systemet kan føre til at nytteverdien manipulering av. • Åpning og reparasjon av leddet skal bare foretas av autorisert Ottobockfagpersonale. Utenom de arbeidsmo ment som er berørt i denne bruksanvisningen, skal ingen manipuleringer av Helix hofteleddsystem foretas.
årsaker. Generelt anbefaler Ottobock at kjøretøyet blir ombygd til de aktuelle behovene (med f.eks. kjøregaffel eller au tomatgir) av en fagbedrift. Det bør sikres at risikofri kjøring er mulig også uten fungerende protese.
Página 205
• Skulle leddet komme i kontakt med væske, fjern da den kosmetiske skumplasten, og la komponentene tørke. • Skulle leddet komme i kontakt med saltvann, må det straks rengjøres med en klut fuktet med ferskvann og deretter tørkes. Hofteleddet bør leveres til det autoriserte Ottobockserviceverkstedet for kontroll. Henvend deg til ortopediteknikeren.
2.2 Utrustningspakninger Funksjonene til Helix hofteleddsystem er spesielt avstemt til egenskapene til utvalgte Ottobockkomponenter. Den problemfrie funksjonen til Helix hofteleddsystem sikres bare i garantitiden ved bruk av spesielle produkter (se „Systemkomponenter i ett bilde“, s. 2).
• Marker sagittalt på bekkenkurven en loddrett bekkenkurvreferanselinje gjennom middelpunktet til referanseformidlingsverktøyet (743A29) (vha. lasermarkeringer) (fig. C). • Merk av på denne linjen høyden til den kontralaterale trochanter major. Disse markeringene tjener i det påfølgende som oppbygningsreferanse DTP (del massetyngdepunkt). Helix Ottobock | 207...
Midten på støpeplatens forside bør stemme overens med denne loddrette streken. 4. Posisjonering i transversalflaten: Innrett bekkenkurven i henhold til den påviste bekkenrotasjonsstillingen i gåretning. Pass på under dette at forsiden av støpeplaten skal påsettes rotert utover ca. 5°. 208 | Ottobock Helix...
2,5 mm. Skulle den bakerste styrearmen til hofteleddet likevel likevel berøre bekkenkurven, kan laminatet slipes av på dette stedet. Helix Ottobock | 209...
Tiltrekkingsmoment for det midterste skruen: 2 Nm (vennligst bruk en sekskantnøkkel 709S10=2.5) (se også side 219). 3. Distal justering av hofteleddet (fig. 4/5): Den nederste justeringskjernen muliggjør en helling av kneleddet i ML og AP. Med dette kan du innordne kneleddet riktig i protesen. 210 | Ottobock Helix...
Forberedelse av hofteleddet for grunnoppbygningen: For lettere oppbygning i L.A.S.A.R. Assembly fjernes de integrerte trekkfjærene som beskrevet i kap.3.8. Fikser hofteleddet i full ekstensjon. For dette brukes de vedlagte kabelbinderne. Kabelbinderne posisjoneres om trent der hvor underdelen avsluttes (fig. 2). Helix Ottobock | 211...
Página 212
Grunnmontering i monteringsapparatet 35 mm Monterings linje Bekkenkurvens referanselinje 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 212 | Ottobock Helix...
Página 213
Ved bruk av Genium: Også Genium bør være sperret for de første skrittene til L.A.S.A.R. Posture og også være sperret mens de første leddinnstillingene foretas. Dette bør teknikeren løse ved at han i fanen ”Oppbygning” veksler til underpunkt ”Statisk” (måling av såkalt statisk oppbygning). Leddet er da sperret. Helix Ottobock | 213...
(se kap. 3.6). • Fjern kabelbinderne. • Integrer PUfjærene igjen. Gå fram i omvendt rekkefølge som beskrevet i kap. 3.8! • Stram til skruene med dreiemomentene som definert i kap. 3.7. • Kontroller proteselengden på pasienten. 214 | Ottobock Helix...
Liten Høy Fabrikkinnstilling Realisert av Nederste innstillingsspak stil Venstre innstillingskrue til hy Høyre innstillingskrue til hy les inn mot venstre. draulikken er skrudd helt til draulikken er skrudd helt til høyre. venstre. Helix Ottobock | 215...
Ståfasedempningen bør justeres etter et lengre tidsrom. Dempningen skal optimalt innstilles slik at protesebrukeren i ståfasen langsomt synker inn i Helix hofteleddsystem og når den mak- simale strekkingen av hofteleddet før innledning av svingfasen. 216 | Ottobock Helix...
Skrittlengden, som følger av den frie svingfasen og Øk svingfasedempningen og/eller reduser den frie svingfa svingfasedempningen, er innstilt for høy. sen (se kap. 3.6.2). Protesemontasjen er ikke optimal. Kontroll og optimering av den sagittale protesemontasjen under belastning (kap. 3.4). Helix Ottobock | 217...
For fjerning av trekkfjærene brukes en slisseskrutrekker som ikke har noen skarpe kanter! Før montering av trekkfjærene 4G430 eller 4G430=2 må ”øyene” til trekkfjæ rene innfettes godt med spesialfett 633F30 (fig. 1). 3. Kappen brettes ned igjen og festenålene føres inn i underdelen. 218 | Ottobock Helix...
Skade på grunn av feil rengjøringsmiddel. Bruk av aggressive rengjøringsmidler skal unngås. Disse kan føre til skader på lagre, pakninger og plastdeler. Demonter ikke leddet! Ved eventuelle avvikelser bes du vennligst sende inn leddet til Ottobock. INFORMASJON Denne tilpasningsdelen er testet etter ISO 15032 i to millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter den amputertes aktivitetsgrad, en holdbarhet på...
Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 220 | Ottobock Helix...
Página 223
3.8 Údržba ................................240 3.9 Pokyny pro údržbu ............................241 4 Nácvik chůze ..........................241 5 Doplňující informace .........................242 5.1 Technické informace ............................242 5.2 Symboly na kyčelním kloubu .......................... 242 5.3 Právní ustanovení ............................242 5.3.1 Odpovědnost za výrobek ..........................242 5.3.2 CE shoda ..............................242 5.3.3 Obchodní značky ............................242 Helix Ottobock | 223...
Díky haydraulickému řízení stojné a švihové fáze zajišťuje tento kloub bezpečnost z hlediska funkce a také dynamický komfort. Oblast použití dle systému aktivity Ottobock MOBIS®: Doporučený pro třídu aktivity 2 a 3 (omezená chůze v exteriéru, neomezená chůze v interiéru).
• Provedení jakýchkoli změn nebo úprav na systému může mít za následek omezení z hlediska použití. • Kloub smí otevírat a opravovat pouze autorizovaný odborný personál Ottobock. Kromě prací uvedených v tomto návodu k obsluze se nesmí provádět na kyčelním kloubu Helix žádné...
řízení. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant, automatické řazení). Mělo by být bezpodmínečně zajištěno, aby byla možná i bezriziková jízda s funkčně...
Página 227
Jestliže se v takových případech pokračuje v této činnosti, tak může dojít v extrémním případě k poškození kloubu Helix Kloub se pak musí předat ke kontrole do autorizovaného servisu Ottobock. Pokyny pro manipulaci s protézou: OZNÁMENÍ...
že umožňuje pohodlné sezení. 2.2 Sady pro vybavení Funkce kyčelního kloubu Helix jsou speciálně uzpůsobené podle vlastností vybraných komponentů Ottobock. Bezvadná funkce kyčelního kloubu Helix je v době záruky zaručená, jen v kombinaci s příslušnými výrobky (viz „Přehled komponentů systému“, str. 2).
(743A29) (viz též značka laseru) (obr. C). • Na této linii vyznačte výšku trochanteru major kontralaterální strany. Tyto značky slouží dále jako reference pro stavbu tzv. dílčí těžiště (TMS). Helix Ottobock | 229...
Střed přední strany laminační destičky by měl souhlasit s touto svislou značkou. 4. Polohování v transversální rovině: Vyrovnejte pánevní koš podle zjištěné polohy rotace pánve ve směru chůze. Dbejte na to, aby byla přední strana laminační destičky umístěna v poloze zevní rotace ca. 5°. 230 | Ottobock Helix...
Utahovací moment středního šroubu: 2 Nm. Používejte k utahování očkový klíč 709S10=2.5 (viz též str. 241). 3. Distální adjustace kyčelního kloubu (obr. 4/5): Dolní adjustační pyramida umožňuje naklopení kolenního kloubu v ML a AP směru. To umožňuje správné prostorové začlenění kolenního kloubu v protéze. 232 | Ottobock Helix...
Za účelem usnadnění stavby ve stavěcím přístroji L.A.S.A.R. Assembly vyjměte zbudované tažné pružiny dle po pisu v kap. 3.8. Zafixujte kyčelní kloub v plné extenzi. K tomu účelu použijte přiložený vyvazovací pásek na kabely. Vyvazovací pá sek polohujte přibližně do místa, kde končí dolní díl (obr. 2). Helix Ottobock | 233...
Página 234
Základní stavba ve stavěcím přístroji 35 mm Stavební linie Referenční linie pánevního koše 0 – 5 mm 30 mm 5 mm 234 | Ottobock Helix...
Página 235
Při použití Genia: Také Genium by mělo být pro první kroky k LASAR Posture a také během prvních nastavení kloubu zablokované. To by měl technik vyřešit tak, že na kartě registru Stavba přepne na podbod Staticky (tzv. Statické měření stavby). Potom je kloub zablokovaný. Helix Ottobock | 235...
• Sejměte vyvazovací pásek na kabely. • Vsaďte zpět tahové pružiny. Postupujte v opačném pořadí, než jak je popsáno v kap. 3.8! • Utáhněte šrouby utahovacími momenty uvedenými v kap. 3.7. • Zkontrolujte délku protézy na pacientovi. 236 | Ottobock Helix...
útlumu. Nízké Vysoké Nízké Nastavení od výrobce Dolní seřizovací páčka je na Levý seřizovací šroub hydrauli Pravý seřizovací šroub hy Provede se pomocí stavena doleva. ky je otočený zcela doprava. drauliky je otočený zcela do leva. Helix Ottobock | 237...
Tlumení stojné fáze by se mělo seřizovat delší dobu. Útlum se má optimálně nastavovat tak, aby se uživatel protézy ve sto- jné fázi „zanořil“ do kyčelního kloubu Helix a krátce před zahájením švyhové fáze dosáhl maximální extenze kyčelního kloubu. 238 | Ottobock Helix...
Délka kroku, která vyplyne z volné švihové fáze a z tlu Zvyšte útlum švihové fáze a/nebo zmenšete volnou švihovou mení švihové fáze, je nastavena na příliš vysokou hodno fázi (kap. 3.6.2). Stavba protézy není optimální. Kontrola a optimalizace sagitální stavby protézy se zatížením (kap. 3.4). Helix Ottobock | 239...
Pro vyjmutí pružin použijte šroubovák na šrouby s drážkou, který nemá žádné ostré hrany! Před namontováním tahových pružin 4G430 nebo 4G430=2 se musí oka pružiny dobře namazat speciálním tukem 633F30 (obr. 1). 3. Čepičku opět nasaďte a zaveďte upevňovací kolík v dolní části. 240 | Ottobock Helix...
Přitom je nutné obzvlášť věnovat pozornost odporu při chůzi, změnám vůle brzdy a nezvyklým zvukům. Musí být zaručena plná flexe a extenze kloubu. Kloub nerozebírejte. V případě poruchy zašlete kompletní kloub do opravy k firmě Ottobock. Nácvik chůze Vlastnosti kyčelního kloubu Helix lze využít pouze při správném poučení...
Všechny zde uváděné značky, obchodní názvy nebo názvy firem mohou být registrovanými značkami a podléhají právům příslušných vlastníků. Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké obchodní známky explicitní ochranné značení, nelze z toho usuzovat, že se na dané označení nevztahují žádná práva třetích stran. 242 | Ottobock Helix...
με ιδιαίτερες ανάγκες ως προς την ασφάλεια. Χάρη στο υδραυλικό σύστημα υποβοήθησης φάσης αιώρησης και στήριξης προσφέρει λειτουργική ασφάλεια και δυναμική άνεση. Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Ottobock: συνιστάται για βαθμούς κινητικότητας 2 και 3 (άτομα περιορισμένης και απεριόριστης κίνησης...
σε πτώση του ασθενούς. ΠΡΟΣΟΧH Η συμμετοχή σε πρόγραμμα πιστοποίησης της Ottobock σχετικά με το σύστημα κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix είναι υποχρεωτική πριν από την πρώτη εφαρμογή. Για την κατάρτιση για ενημερωμένες εκδόσεις του προϊόντος μπορεί να απαιτηθούν περαιτέρω εκπαιδευτικά μαθήματα.
Γενικά, συνιστούμε την τακτική διεξαγωγή ετήσιων ελέγχων ασφαλείας. 1.5.2 Υποδείξεις για το χρήστη του τεχνητού μέλους ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο χρήστης του τεχνητού μέλους πρέπει να ενημερώνεται για το σωστό χειρισμό της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix καθώς και για τις ακόλουθες υποδείξεις που τον αφορούν. 248 | Ottobock Helix...
υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού, αυτόματη μετάδοση). Θα πρέπει να διασφαλίζεται ότι η ασφαλής οδήγηση...
• Αν η άρθρωση έρθει σε επαφή με αλμυρό νερό, θα πρέπει να την καθαρίσετε αμέσως με ένα πανί βρεγμένο με γλυκό νερό και να την αφήσετε, στη συνέχεια, να στεγνώσει. Θα πρέπει να προσκομίσετε την κατ’ ισχίον άρθρωση στο εξουσιοδοτημένο σέρβις της Ottobock για έλεγχο. Σύνδεσμος επικοινωνίας είναι ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών.
Οι λειτουργίες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix προσαρμόζονται ειδικά στις ιδιότητες επιλεγμένων εξαρτημάτων της Ottobock. Η άψογη λειτουργία της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix στο χρονικό διάστημα που καλύπτεται από την εγγύηση διασφαλίζεται μόνον όταν χρησιμοποιούνται αντίστοιχα προϊόντα (βλ. «Εξαρτήματα συστήματος...
του εργαλείου υπολογισμού γραμμής αναφοράς (βλ. επίσης σημάνσεις λέιζερ) (εικ. Γ). • Σημειώστε σε αυτήν τη γραμμή το ύψος του αντίπλευρου μείζονος τροχαντήρα. Αυτές οι επισημάνσεις θα χρησιμεύσουν στη συνέχεια ως σημεία αναφοράς ευθυγράμμισης για το κέντρο βάρους μερικής μάζας. Γ 252 | Ottobock Helix...
4. Τοποθέτηση σε εγκάρσιο επίπεδο: Ευθυγραμμίστε τη θήκη στήριξης στην κατεύθυνση βάδισης σύμφωνα με την υπολογισμένη θέση περιστροφής της λεκάνης. Προσέξτε κατά την ευθυγράμμιση ότι η μπροστινή πλευρά της συνδετικής πλάκας πρέπει να τοποθετείται με εξωτερική περιστροφή 5° περίπου Helix Ottobock | 253...
με επαρκή εξωτερική περιστροφή και η θήκη στήριξης να διαθέτει ελάχιστο πάχος διαστρωμάτωσης 2,5 mm. Εντούτοις, αν η πίσω σύνδεση της κατ’ ισχίον άρθρωσης έρχεται σε επαφή με τη θήκη στήριξης, μπορείτε να ξύσετε το διαστρωματωμένο υλικό στο συγκεκριμένο σημείο. 254 | Ottobock Helix...
τη μεσαία βίδα: 2 Nm. Χρησιμοποιήστε κλειδί άλλεν 709S10=2.5 (βλ. επίσης σελίδα 263). 3. Άπω ρύθμιση κατ’ ισχίον άρθρωσης (εικ. 4/5): Ο κάτω ρυθμιστικός πυρήνας επιτρέπει την κλίση της άρθρωσης γόνατος μπροστά και πίσω. Έτσι, μπορείτε να διευθετήσετε σωστά την άρθρωση γόνατος στο τεχνητό μέλος. Helix Ottobock | 255...
Για ευκολότερη ευθυγράμμιση με το L.A.S.A.R. Assembly, απομακρύνετε τα ενσωματωμένα ελατήρια έλξης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 3.8. Στερεώστε την κατ’ ισχίον άρθρωση σε πλήρη έκταση. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο σφιγκτήρα καλωδίων. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα περίπου εκεί όπου σταματάει το κάτω μέρος (εικ. 2). 256 | Ottobock Helix...
Página 257
Βασική ευθυγράμμιση στη συσκευή ευθυγράμμισης 35 mm γραμμή ευθυγράμμισης γραμμή αναφοράς θήκης στήριξης 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 257...
Página 258
στο LASAR Posture, καθώς και κατά τη διάρκεια των πρώτων ρυθμίσεων της άρθρωσης. Για το σκοπό αυτό, ο τεχνικός θα πρέπει να αλλάξει την επιλογή στο υποσημείο Στατική (δηλ. Στατική μέτρηση ευθυγράμμισης) στην καρτέλα μητρώου Ευθυγράμμιση. Τότε η άρθρωση είναι ασφαλισμένη. 258 | Ottobock Helix...
• Ενσωματώστε ξανά τα ελατήρια PU. Ενεργήστε με αντίθετη σειρά σύμφωνα με την περιγραφή στο κεφάλαιο 3.8! • Σφίξτε τις βίδες με τις ροπές που καθορίζονται στο κεφάλαιο 3.7. • Ελέγξτε το μήκος του τεχνητού μέλους στον ασθενή. Helix Ottobock | 259...
ελεύθερα, δηλ. χωρίς απόσβεση. Εργοστασιακή ελάχιστη υψηλή χαμηλή ρύθμιση Ο κάτω μοχλός ρύθμισης Η αριστερή ρυθμιστική βίδα Η δεξιά ρυθμιστική βίδα του Εκτελείται από ρυθμίζεται αριστερά. του υδραυλικού μηχανισμού υδραυλικού μηχανισμού είναι είναι γυρισμένη τελείως δεξιά. γυρισμένη τελείως αριστερά. 260 | Ottobock Helix...
Αυξήστε διαδοχικά την απόσβεση στη φάση στήριξης και αφήστε τον ασθενή σας να συνηθίσει τη συγκεκριμένη απόσβεση. Η απόσβεση της φάσης στήριξης θα πρέπει να προσαρμόζεται κατά τη διάρκεια ενός μεγάλου χρονικού διαστήματος. Από ιδανικής άποψης, η απόσβεση πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, Helix Ottobock | 261...
ελεύθερη φάση αιώρησης και την απόσβεση φάσης ελεύθερης φάσης αιώρησης (κεφάλαιο 3.6.2) αιώρησης, είναι πολύ μεγάλο. Η ευθυγράμμιση του τεχνητού μέλους δεν είναι ιδανική. Έλεγχος και βελτιστοποίηση της οβελιαίας ευθυγράμμισης του τεχνητού μέλους υπό φορτίο (κεφάλαιο 3.4) 262 | Ottobock Helix...
Πριν από την εγκατάσταση των ελατηρίων έλξης 4G430 ή 4G430=2 οι οπές των ελατηρίων πρέπει να λιπαίνονται καλά με το ειδικό λιπαντικό 633F30 (εικ. 1). 3. Ξανακλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τους πείρους συγκράτησης στο κάτω μέρος. Helix Ottobock | 263...
προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίσταση κίνησης, στην αλλαγή του τζόγου του φρένου και στην παρουσία ασυνήθιστων θορύβων. Θα πρέπει να εξασφαλίζονται η άρτια κάμψη και έκταση. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών, αποστείλτε ολόκληρη την άρθρωση στην Ottobock για επισκευή. Εκπαίδευση στη βάδιση Οι ιδιότητες της κατ’ ισχίον άρθρωσης Helix μπορούν...
Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. Helix Ottobock | 265...
Hidrolik duruş ve salınım fazı kontrolü sayesinde güvenlik ve dinamik konfor sunar. Ottobock Mobilite sistemi MOBIS®‘e göre kullanım alanı: Mobilite derecesi 2 ve 3 olanlar için tavsiye (dışarıya sınırlı giden, dışarıya sınırsız giden).).
Protez ve yedek parçalarına itina ile bakılması sonucu sadece yaşam beklentileri değil aynı zamanda protez kul lanıcısının güvenliği de emniyete alınır. 1.4 Ortopedi teknikerinin klasifikasyonu Helix kalça eklemi sistemi ile uygulama sadece Ottobock tarafından yetkilendirilmiş olan uzman ortopedi tekni keri tarafından yapılmalıdır. 1.5 Güvenlik uyarıları DİKKAT Güvenlik uyarılarına dikkat etmemek nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Bu, hastanın düşmesine neden olabilir. • Sistemde gerçekleştirilen her türlü değişiklik veya modifikasyon kullanım sınırlamalarına neden olabilir. • Bu eklemin açılması ve onarılması sadece Ottobock yetkili uzman personel tarafından yürütülmelidir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmaların dışında Helix kalça ekleminde manipülasyon yapılmamalıdır.
Aracın kullanımı için lütfen ülkenin ulusal yasal yönergelerini dikkate alınız ve araç sürüşünüzü güvenlik nedeniyle yetkili biri tarafından kontrol edilmesini sağlayınız. Ottobock genel olarak, aracın uzman bir işletme tarafından kullanıcının ihtiyaçlarına göre donanım değişikliğini önermektedir (örn. direksiyon çatalı, otomatik vites). Çalışan protez olmadığında da risk olmadan sürüş...
Página 272
• Eklem sıvıyla temas ettiyse kozmetik köpük kılıfı çıkarın ve parçaların kurumasını sağlayınız. • Eğer eklem tuzlu su ile temas ederse derhal tatlı su ile ıslatılmış bir bez ile temizlenmeli ve ardından kurulanmalıdır. Kalça eklemi kontrol edilmesi için yetkili Ottobock servisine getirilmelidir. Muhatap kişi ortopedi teknisyenidir. DUYURU Yanlış temizlik maddelerinden dolayı hasarlar.
çok büyüktür ve bu sayede konforlu bir oturuş mümkündür. 2.2 Destek paketleri Helix kalça ekleminin fonksiyonları özel olarak Ottobock parçalarının özelliklerine göre belirlenmiştir. Sorumluluk süresinde Helix kalça ekleminin kusursuz fonksiyonu sadece uygun ürünlerin kullanımı ile sağlanabilir (bkz. „Bir bakışta sistem bileşenleri“, S. 2).
• Sagital olarak referans oluşturma aracı (743A29) orta noktası vasıtasıyla kal- ça kemiği üzerine dikey kalça kemiği referans çizgisi (bkz. lazer işaretlemeleri) işaretlenmelidir (Şek. C). • Çizgi üzerinde kontralateral trokanterin majör yüksekliği işaretlenmelidir. Bu işaretlemeler kurulum referansı görevini görür (parça kütlesi ağırlık noktası). 274 | Ottobock Helix...
şekil ile işaretlenir. Döküm plakası ön kısmının ortası bu dikey işarete uygun olmalıdır. 4. Çapraz düzlükte pozisyonlama: Kalça kemiği belirlenen kalça rotasyon konumuna göre doğrultulmalıdır. Dö küm plakası ön tarafının yaklaşık 5° dışa doğru döndürülerek takılabilmesine dikkat edilmelidir. Helix Ottobock | 275...
Mesafe pulu 4G576 sadece test uygulaması süresince kullanılmak üzere ön görülmüştür. Nihai kalça soketinin oluşturulması sırasında döküm plakanın yeterli dış rotasyonla takılmasına ve kalça soketinin min. 2,5 mm laminat kalınlığına sahip olmasına dikkat edin. Kalça ekleminin arka yönlendiricisi yine de kalça soketine sürtüyorsa buradaki laminat zımparalanabilir. 276 | Ottobock Helix...
Orta vidanın sıkma momenti: 2 Nm. Lütfen bir altı köşe anahtar 709S10=2.5 kullanınız (bkz. Sayfa 285). 3. Kalça eklemi distal ayarı (Şek. 4/5): Alt ayar çekirdeği diz ekleminin ML ve AP‘de katlanmasını mümkün kılar. Bu sayede diz eklemini protezde doğru bir şekilde düzenleyebilirsiniz. Helix Ottobock | 277...
L.A.S.A.R. Assembly‘de kolay kurulum için entegre edilmiş olan çekme yaylarını Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi çıkartınız. Kalça eklemi tam ekstensiyonda sabitlenmelidir. Bunun için birlikte teslim edilmiş olan kablo bağlayıcı kullanılma lıdır. Kablo bağlayıcı, alt kısmın bittiği yerin yakınına pozisyonlanmalıdır (Şek. 2). 278 | Ottobock Helix...
Página 279
Kurulum aletindeki ana kurulum 35 mm Kurulum çizgisi Kalça kemiği referans çizgisi 0 – 5 mm 30 mm 5 mm Helix Ottobock | 279...
Página 280
önlemleri ayarlarıdır. Genium kullanımında: Genium’da LASAR Posture giden ilk adımlarda ve ilk eklem ayarlarında kilitli olma- lıdır. Teknisyen kayıt kartında yapı, statik alt noktayı (statik yapı ölçümleri) değiştirme yapabileceği şekilde çözümlemelidir. Eklem artık bloke olmuştur. 280 | Ottobock Helix...
(bkz. Bölüm 3.6). • Kablo bağlayıcı çıkartılmalıdır. • PU yayları tekrar entegre edilmelidir. Bölüm 3.8‘de açıklandığı gibi ters işlem sırasında takip ediniz! • Vidalar Bölüm 3.7‘de belirtilen torklar ile sıkılmalıdır. • Hastadaki protez uzunluğu kontrol edilmelidir. Helix Ottobock | 281...
Fabrika ayarları Gerçekleşmesi için Alt ayar kolu sola ayarlanmış.. Hidroliğin sol ayar vidası tama Hidroliğin sağ ayar vidası ta men sağa döndürülmüş.. mamen sola döndürülmüş. 282 | Ottobock Helix...
Duruş fazı sönümlemesi uzun bir zaman aralığı üzerinden uyarlanmalıdır. Sönümle optimum olarak, protez kullanıcısı duruş fazında yavaşça Helix kalça eklemine geçecek ve salınım fazına geçmeden önce kalça eklemi nin maksimum mesafesine ulaşacak şekilde ayarlanmalıdır. Helix Ottobock | 283...
Hareketli kalça eklemi üzerindeki duruş fazı, yüksek bir sönümleme vasıtasıyla mümkündür ve alışılmadık etkilere rağmen yürüyüş provasında hedef olmalıdır! Bu önemli işlemi anlamak, anlatmak ve protez kullanıcısı ile alıştırma yapmak için zaman ayırınız. Sadece bu şekilde protez kullanıcısı bu ürünün tüm avantajlarından yararlanabilir. 284 | Ottobock Helix...
Hastanın tehlikeli bir durum ile karşı karşıya gelmemesi için kalça eklemi hissedilir fonksiyon değişikliklerinden sonra kullanılmaya devam edilmemelidir. Bu hissedilir fonksiyon değişiklikleri örn. yavaşlama, tam uzatamama, zayıflayan duruş emniyeti, kötüleşen ha reket evresi, ses oluşumu gibi belirtiler ile kendini göstermektedir. Önlem: Protezin kontrol edilmesi için bir ortopedi teknisyenine başvurulmalıdır. Helix Ottobock | 285...
Lütfen kalça eklemini yılda bir defa aşınma durumu ve fonksiyon bakımından kontrol edin ve gerekirse tekrar ayar işlemi yapılmasını sağlayın. Özellikle hareket direnci, frenin değişmiş geçiş boşluğu ve alışılmışın dışındaki ses oluşumuna dikkat edilmelidir. Tam bir bükülme ve gerdirme hareketi sağlanabiliyor olmalıdır. Eklem sökülmemelidir. Muhtemel arızalarda tüm eklem onarım için Ottobock’a gönderilmelidir. Yürüme eğitimi Helix kalça eklemi sisteminin özellikleri sadece uygun alıştırma ve yürüme eğitimleri ile optimum olarak kullanıla...
Burada belirtilen tüm ticari markalar, ticari isimler veya firma isimleri tescilli ticari markalar olabilir ve kendi sahip lerinin haklarının hükümlerine tabidir. Bu belgede kullanılan markaların açık ve net şekilde özelliklerinin belirtilmemesi sonucunda isim hakkının serbest olduğu anlaşılmamalıdır. Helix Ottobock | 287...
Página 288
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...