Ocultar thumbs Ver también para Eureka:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio -
IT
PUSHCHAIR - Assembly instructions -
EN
POUSSETTE - Notice d'utilisation -
FR
BUGGY - Montageanweisungen -
DE
COCHECITO - Manual de instrucciones -
ES
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ - Οδηγιεσ χρησησ -
EL
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА - Инструкция по установке -
RU
KOLICA - Upute za sastavljanje -
HR
Eureka
Conforme alla Norma EN1888-2:2018
Complies with EN1888-2:2018
Conforme à la Norme EN1888-2:2018
Entspricht der Norm EN1888-2:2018
Conforme a la Norma EN1888-2:2018
Σύμφωνο με τον κανονισμό EN1888-2:2018
U skladu s EN1888-2:2018
Отвечает требованиям стандарта EN1888-2:2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti Eureka

  • Página 1 Eureka PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio - Conforme alla Norma EN1888-2:2018 PUSHCHAIR - Assembly instructions - Complies with EN1888-2:2018 POUSSETTE - Notice d’utilisation - Conforme à la Norme EN1888-2:2018 BUGGY - Montageanweisungen - Entspricht der Norm EN1888-2:2018 COCHECITO - Manual de instrucciones - Conforme a la Norma EN1888-2:2018 ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ...
  • Página 2 IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Página 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTSTVA I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆA KORIŠTENJA!
  • Página 4 click click push...
  • Página 6 push...
  • Página 8 A (1) click A (1)
  • Página 9 click...
  • Página 10 • ITALIANO • Capottina Leva di chiusura Cinture Pulsante di estensione seduta Bracciolo di protezione Gancio di chiusura Fibbia Ruote posteriori Estensione seduta Cesto Ruota anteriore Finestrella di ispezione Leva di bloccaggio del movimento Leva di regolazione schienale piroettante delle ruote Pulsante “Regolazione capottina”...
  • Página 11 • ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO (fig.1, 2, 3) ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino.
  • Página 12 • ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO CESTO PORTAOGGETTI (fig. da a 16 a fig. 24) Smontaggio: aprire la zip posteriore e rimuovere il lembo in tessuto posteriore del cesto sfilandolo da un’estremità del profilo in metallo. Sganciare gli anelli elastici del tessuto nella parte anteriore del cesto. Far scorrere il tessuto verso la parte posteriore, sfilando il bordo superiore, con rinforzo interno, dalla sede lungo il profilo in metallo (fig.
  • Página 13 • ITALIANO • UTILIZZO REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (fig. 41) Sollevare la leva di regolazione “A”, posta sul retro schienale e reclinarlo nella posizione desiderata, rilasciare la leva e assicurarsi del corretto bloccaggio. IMPORTANTE (fig.42): Per bambini con età inferiore ai 6 mesi lo schienale deve sempre e solo essere utilizzato nella posizione più...
  • Página 14 Note: NON è possibile richiudere il passeggino con i complementi, seggiolino auto e navicella agganciati al telaio. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino EUREKA può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella CLASSIC, navicella SMART, seggiolino auto ACTION e seggiolino auto Next i-Size. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo “Inserimento seduta”).
  • Página 15 • ITALIANO • UTILIZZO Smontaggio complemento seggiolino auto ACTION (fig.81 - fig.82): Afferrare il maniglione del seggiolino auto e premendo il pulsante di sgancio “A” di un connettore, sollevare leggermente il seggiolino auto dal lato del connettore sganciato. Premere il pulsante “A” sul connettore opposto e sollevare il complemento tramite il maniglione.
  • Página 16 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE • IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE. – • AVVERTENZE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • AVVERTENZE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. • AVVERTENZE: PER EVITARE FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL BAMBINO SIA A DEBITA DISTANZA DURANTE LE OPERAZIONI DI APERTURA E CHIUSURA DEL PRODOTTO.
  • Página 17 • ITALIANO • AVVERTENZE • Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal fabbricante, in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro. • Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere la stabilita del prodotto. •...
  • Página 18: Garanzia Convenzionale

    • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A.
  • Página 19 • ENGLISH • Hood Closing lever Harness Seat extension button Bumper bar “Closing hook” lever Buckle Rear wheels Seat extension Basket Front wheels Viewing window Swivel wheel movement locking lever Swivel wheel movement locking lever Handlebar “Adjusting the hood” button Handlebar regulation lever Brake Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version...
  • Página 20 • ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER (fig.1, 2, 3) CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. Move the closing lever “a”, as shown in the figure (fig.1).
  • Página 21 • ENGLISH • ASSEMBLY - USE STORAGE BASKET (fig.from 16 to 24) Disassembly: open the rear zip and remove the rear fabric flap on the basket by pulling it off one end of the metal trim. Unhook the elastic loops on the fabric in the front of the basket. Slide the fabric towards the back, pulling off the top edge with strengthened lining, from the housing along the front trim of the metal ring (fig.
  • Página 22 • ENGLISH • TO REGULATE THE BACKREST (fig. 41) Lift the regulating lever located behind the backrest and recline the backrest to the required position. Release the lever and make sure the backrest is secured in position. WARNING (fig.42): For babies under 6 months of age, the backrest must only be in the fully reclined, horizontal position at all times.
  • Página 23 USE WITH ACCESSORIES The EUREKA stroller can be used with the following accessories: the CLASSIC carrycot, the SMART carrycot, the ACTION car seat and the Next i-Size car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”).
  • Página 24: Product Maintenance

    • ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE Disassembly of NEXT i-Size car seat accessory (fig. 83, 84): Grasp the car seat handle and, pressing release button “A” on one connector, slightly lift up the car seat from the side of the unhooked connector. Press button “A” on the opposite connector and lift up the accessory using the handle.
  • Página 25: Important

    • ENGLISH • WARNING WARNING • IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. – • WARNING NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. • WARNING TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN UNFOLDING AND FOLDING THIS PRODUCT.
  • Página 26 • ENGLISH • WARNING render the pushchair unsafe. • Any load applied to the handle and/or the backrest and/or laterally to the product can compromise the stability of the product. • Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not be hung from the handle.
  • Página 27: Formal Guarantee

    • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 28 • FRANÇAIS • Capote Levier de fermeture Ceintures Bouton allongement du siège Bras d’appui de protection Levier « crochet de pliage » Boucle Roues arrière Allongement du siège Panier Roues avant Fenêtre d’inspection Levier de blocage mouvement pivotant des Levier réglage dossier roues Bouton “Réglage de la capote”...
  • Página 29 • FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE (fig.1, 2, 3) ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance suffisamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant.
  • Página 30 • FRANÇAIS • MONTAGE - UTILISATION PANIER PORTE-OBJETS (de la fig. 16 à la fig. 24) Dépose : ouvrir la fermeture éclair arrière et retirer le rabat en tissu arrière du panier en l’extrayant d’une extrémité du profil en métal. Décrocher les rondelles élastiques du tissu de la partie avant du panier.
  • Página 31 • FRANÇAIS • UTILISATION AJUSTEMENT DU GUIDON (fig. 38, 39, 40) Des deux côtés, décrocher le levier de blocage et allonger le guidon dans la position désirée (fig.38, 39). Fixer le levier de blocage des deux côtés, afin de bloquer le guidon dans la position choisie (fig. 40).
  • Página 32 UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette EUREKA peut être employée avec les compléments suivants : les nacelles CLASSIC et SMART, les sièges-auto ACTION et Next i-Size. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe “Installation du siège”) MONTAGE ADAPTATEUR DROIT ET GAUCHE (fig.68, 69 a/b)
  • Página 33 • FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE Dépose du complément nacelle CLASSIC (fig. 77, 78) : Attraper la poignée de la nacelle et, en pressant le bouton de décrochage “A” d’un connecteur, soulever légèrement la nacelle du côté du connecteur décroché. Presser le bouton “A” sur le connecteur opposé et soulever le complément à...
  • Página 34 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE • IMPORTANT A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE – ULTERIEURE. • AVERTISSEMENT NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. • AVERTISSEMENT POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES LORSQUE LE PRODUIT EST OUVERT OU FERME.
  • Página 35 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE • AVERTISSEMENT : Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur. • La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
  • Página 36 • FRANÇAIS • MISES EN GARDE • Ne pas ranger la poussette encore mouillée pour éviter toute formation de moisissures. • Si votre poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la à l’aide d’un chiffon souple, ouvrez complètement la poussette et séchez-la avant de la ranger. •...
  • Página 37: Garantie Conventionnelle

    • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Página 38 • DEUTSCH • Haube Den Schließhebel Gurte Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Schutzarmlehne Hebel „Verschlusshaken“ Schnalle Hinterräder Ausbau der Sitzfläche Bremse Vorderräder Inspektionsfensterchen Hebel zur Befestigung der Drehbewegung Hebel zum Einstellen des Rückenteiles der Räder Hebel „ Einstellung der haube “ Griff Bremse Hebel zur Einstellung des Griffes...
  • Página 39 • DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN (Abb.1, 2, 3) ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. Den Schließhebel “a”...
  • Página 40 • DEUTSCH • MONTAGE - VERWENDUNG ABLAGEKORB (von Abb.16 bis zur Abb. 24) Ausbau: Den Reißverschluss an der Rückseite öffnen und den hinteren Stoffsaum des Korbs abnehmen, dazu an einem Ende des Metallprofils abziehen. Die Gummiringe des Stoffs an der Vorderseite des Korbs abnehmen. Den Stoff zur Rückseite schieben, dazu den oberen Rand mit innerer Verstärkung am vorderen Profil des Metallrings abziehen (Abb.
  • Página 41 • DEUTSCH • VERWENDUNG EINSTELLUNG DES GRIFFES (Abb.38, 39, 40) Den Verriegelungshebel von beiden Seiten lösen und den Lenkgriff in die gewünschte Position ausziehen (Abb. 38, 39). Den Verriegelungshebel von beiden Seiten einrasten, um den Lenkgriff in der gewünschten Position zu blockieren (Abb. 40). Sicherstellen, dass der Lenkgriff korrekt in der neuen Position verriegelt ist.
  • Página 42 Hinweis: Mit der montierten Zusatzausstattung Auto-Kindersitz und Kinderwagenaufsatz lässt sich der Buggy NICHT zusammenklappen. VERWENDUNG DER ZUSATZAUSSTATTUNG Der Buggy EUREKA kann mit folgender Zusatzausstattung verwendet werden: Kinderwagenaufsatz CLASSIC, Kinderwagenaufsatz SMART, Auto-Kindersitz ACTION und Auto-Kindersitz Next i-Size. Die Sitzfläche vom Rahmen entfernen (siehe Absatz “Einfügen der Sitzfläche”).
  • Página 43: Wartung Des Produktes

    • DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES Ausbau der Zusatzausstattung Kinderwagenaufsatz CLASSIC (Abb. 77, 78): Den Griff des Kinderwagenaufsatzes fassen und den Entriegelungsknopf “A” eines Verbinders drücken, dann den Kinderwagenaufsatz auf der Seite des entriegelten Verbinders leicht anheben. Den Knopf “A” am gegenüberliegenden Verbinder drücken und die Zusatzausstattung mit dem Griff anheben.
  • Página 44 • DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG • WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. • WARNUNG DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG VOR DEM GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND.
  • Página 45 • DEUTSCH • WARNHINWEISE • Der Buggy besitzt einen Transportkorb für 4 kg Ware, die gleichmässig verteilt werden muss. • Die Montage muss von einem Erwachsenen ausgeführt werden. • Nur ein Erwachsener kann den Verstellmechanismus des Rückenteiles regulieren. • Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn eine Komponente oder ein Teil defekt oder beschädigt ist oder wenn es fehlt.
  • Página 46 • DEUTSCH • REGENSCHUTZ ACHTUNG: • Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. • Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. • Den Regenschutz nicht ohne abstützen des Klappverdeck •...
  • Página 47 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garantie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße...
  • Página 48 • ESPAÑOL • Capota Palanca de cierre Cinturones Pulsador de extensión del asiento Apoyabrazos de protección Palanca “Gancho de cierre” Hebilla Ruedas posteriores Extensión del asiento Cesta Ruedas anteriores Ventanilla de inspección Palanca de bloqueo del movimiento Palanca de regulación del respaldo pivotante de las ruedas Pulsador “Regulación de la capota”...
  • Página 49 • ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (fig.1, 2, 3) ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto.
  • Página 50 • ESPAÑOL • MONTAJE - USO Apertura de un solo lado (fig.15); presionar el pulsador “A” de un lado del apoyabrazos y tirar para abrirlo pivotando. CESTA PORTAOBJETOS (de la fig. 16 hasta la fig. 24) Desmontaje: abra la cremallera posterior y quite la parte de tejido posterior de la cesta extrayéndola por un extremo del perfil de metal.
  • Página 51 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DEL MANUBRIO (fig. 38, 39, 40) Desenganche, en ambos lados, la palanca de bloqueo y extienda el manillar hasta que alcance la posición que desea (38, 39). Enganche la palanca de bloqueo, en ambos lados, para bloquear el manillar en la posición elegida (fig.
  • Página 52 USO CON LOS COMPLEMENTOS La silla de paseo EUREKA puede utilizarse con los siguientes complementos: capazo CLASSIC, capazo SMART, silla de coche ACTION y silla de coche Next i-Size. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo “Introducción del asiento”).
  • Página 53: Mantenimiento Del Producto

    • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO Desmontaje complemento capazo CLASSIC (fig. 77, 78): sujete el manillar del capazo y, pulsando el botón de desenganche “A” de un conector, levante ligeramente el capazo por el lado del conector desenganchado. Pulse el botón “A” del conector opuesto y levante el complemento sujetándolo por el manillar.
  • Página 54 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. • ADVERTENCIA NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
  • Página 55 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • Este producto requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario. • No utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podrían convertir la silla de paseo en una silla poco segura. •...
  • Página 56: Garantía Convencional

    • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto totalmente garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a por daños ocasionados al Producto debidos la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 57 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Κουκούλα Μοχλό κλειδώματος Ζώνες Πλήκτρο επέκτασης καθίσματος Βραχίονας προστασίας Μοχλός “Γάντζος κλεισίματος” Πόρπη Πίσω τροχοί Επέκταση καθίσματος Καλαθάκι Μπροστινοί τροχοί Παραθυράκι επιθεώρησης Μοχλός ακινητοποίησης περιστροφικής Λαβή ρύθμισης πλάτης κίνησης των τροχών Πλήκτρο “Ρύθμιση τησ κουκούλασ” Τιμόνι Φρένο Μοχλός...
  • Página 58 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΑΝΟΊΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ (εικ.1, 2, 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
  • Página 59 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΊΟΝΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ Συναρμολόγηση (εικ.13): ευθυγραμμίστε τον βραχίονα στις θέσεις του και πιέστε από αμφότερες τις πλευρές, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή πραγματοποίηση σύνδεσης. Αποσυναρμολόγηση (εικ.14): πιέστε το πλήκτρο A από αμφότερες τις πλευρές του βραχίονα και ταυτόχρονα...
  • Página 60 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ Πριν από τη χρήση, ελέγξτε ότι το καρότσι είναι σωστά ανοικτό και οι μηχανισμοί σωστά ασφαλισμένοι (fig.35). ΦΡΈΝΟ ΣΤΆΘΜΕΥΣΗΣ Για να ενεργοποιήσετε το φρένο (εικ.36): πιέστε τον μοχλό του φρένου και σπρώξτε ελαφρώς μπροστά το καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει ενεργοποιηθεί σωστά. Για...
  • Página 61 Σημείωση: Δεν μπορείτε να κλείσετε το καρότσι με τα αξεσουάρ, με το κάθισμα αυτοκινήτου και το πορτ-μπεμπέ ασφαλισμένα στο πλαίσιο. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Το παιδικό καρότσι EUREKA μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα ακόλουθα εξαρτήματα, πορτ μπεμπέ CLASSIC, πορτ μπεμπέ SMART, παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ACTION και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Next i-Size.
  • Página 62 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Συναρμολόγηση προσθήκης (εικ.73, 74, 75, 76): ευθυγραμμίστε τον μηχανισμό σύνδεσης της προσθήκης με τους προσαρμογείς και πιέστε προς τα κάτω, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή σύνδεση της προσθήκης με το πλαίσιο του καροτσιού πλήρες προσαρμογέων. Ελέγξτε ότι και στις δύο...
  • Página 63 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. – • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΕΊΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΙ ΌΤΙ ΌΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΑΓΚΊΣΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΈΧΟΥΝ...
  • Página 64 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μόνο ένα ενήλικο άτομο μπορεί να ρυθμίσει τον μηχανισμό ρύθμισης της πλάτης. • Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν ένα εξάρτημα ή ένα μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή απουσιάζει. • Μην επιτρέπετε στο παιδί να σκαρφαλώνει στο καρότσι, μπορεί να το καταστήσει ασταθές. •...
  • Página 65 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Χρησιμοποιήστε υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. • Όταν βρίσκεται σε χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα για τη βροχή δεν έρχεται σε επαφή με το πρόσωπο του μωρού καθώς θα μπορούσε να προκαλέσει ασφυξία. •...
  • Página 66: Συμβατικη Εγγυηση

    • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες εγγύηση...
  • Página 67 • РУССО • Капюшон Рычаг-защелку Ремни Кнопка регулировки подножки Бампер Рычаг “Крючок закрытия” Пряжка Задние колеса Подножка Корзинка Передние кол Смотровое окошко Рычаг стояночного тормоза Рычаг регулировки спинки Ручка Кнопка “Регулировка капюшона” Тормоз Важное примечание: иллюстрации и инструкции, содержащиеся в данной брошюре, относятся...
  • Página 68 • РУССО • МОНТАЖ РАСКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ (рис.1, 2, 3) ВНИМАНИЕ: при выполнении данной операции следите за тем, чтобы Ваш ребенок и другие дети (если присутствуют) оставались на определенном расстоянии. Движущиеся детали коляски ни в коем случае не должны соприкасаться с телом ребенка. Отцепить...
  • Página 69 • РУССО • МОНТАЖ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Открывание только с одной стороны (рис.15): нажать на кнопку A с одной стороны ручки- бампера и открыть её в сторону. КОРЗИНКА ДЛЯ ВЕЩЕЙ (из рис.16 до рис. 24) Демонтаж: откройте заднюю молнию и снимите полосу ткани с тыльной стороны корзинки, стянув...
  • Página 70 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ Расцепите с обеих сторон блокировочный рычаг и вытяните ручку, придав ей нужное положение. Зацепите с обеих сторон блокировочный рычаг, чтобы зафиксировать ручку в выбранном положении. Убедитесь в том, что ручка правильно заблокирована в новом положении. РЕГУЛИРОВКА...
  • Página 71 Примечание: коляску НЕВОЗМОЖНО закрыть с пристегнутыми к каркасу аксессуарами – автокреслом и автолюлькой. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С АКСЕССУАРАМИ Прогулочная коляска EUREKA может использоваться со следующими аксессуарами: люлька- переноска CLASSIC, люлька-переноска SMART, автокресло ACTION и автокресло Next i-Size. Снимите сиденье с шасси (см. параграф “Установка сиденья”).
  • Página 72: Уход За Изделием

    • РУССО • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ Демонтаж аксессуара люлька-переноска CLASSIC (рис. 77, 78): возьмитесь за ручку люльки- переноски и, нажав на кнопку расцепления “A” соединителя, слегка приподнимите люльку- переноску со стороны отстегнутого соединителя. Нажмите кнопку “A” на противоположном соединителе и приподнимите аксессуар за ручку. Демонтаж...
  • Página 73 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВНИМАНИЕ • ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ВАЖНО - БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. • ВНИМАНИЕ НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА. • ВНИМАНИЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ...
  • Página 74 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • Монтаж должен выполняться только взрослыми. • Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми. • Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан, овреждён или отсутствует. • Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять равновесие.
  • Página 75 • РУССО • ДОЖДЕВИК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! • Разрешается использование только под присмотром взрослого лица. • Следите за тем, чтобы во время использования дождевик не касался лица ребенка, поскольку он может стать причиной удушения. • Не использовать дождевик на изделии без капюшона, который его удерживает. •...
  • Página 76: Гарантийные Обязательства

    • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, что касается . Гарантией не покрывается ущерб, связанный гарантии, предоставляемой компанией Foppa с использованием Изделия, возникший Pedretti S.p.A., являясь компании по...
  • Página 77 • HRVATSKI • Krović Poluga za zatvaranje Remenje Gumb za proširenje sjedala Zaštitna šipka poluga „Kuka za zatvaranje“ Kopča Stražnji kotači Proširenje sjedala Košara Prednji kotači Prozor za pregled Ručica za zaključavanje pokreta okretnog Ručica za zaključavanje pokreta okretnog kotača kotača Ručka Gumb “Podešavanje ležaja”...
  • Página 78 • HRVATSKI • SASTAVLJANJE RASKLAPANJE KOLICA (SLIKA 1, 2 i 3) OPREZ: pri provedbi ovog koraka budite sigurni da je Vaše dijete i svako drugo dijete na sigurnoj udaljenosti. Dijelovi kolica koji se kreću, ni iz kojeg razloga ne smiju doći u dodir s djetetovim tijelom. Pomaknite polugu za zatvaranje “a”, kao što je prikazano na slici (slika 1).
  • Página 79 • HRVATSKI • SASTAVLJANJE / KORIŠTENJE POSTAVLJANJE KOŠARE (sl. da a 16 a sl. 24) Rastavljanje: otvorite stražnji patentni zatvarač i uklonite stražnji poklopac tkanine na košri tako što ćete ga povući s jednog kraja metalnog okvira. Odvijte elastične petlje na tkanini s prednje strane košarice. Gurnite tkaninu prema stražnjoj strani, povlačeći gornji rub s ojačanom oblogom, s kućišta duž...
  • Página 80 • HRVATSKI • KORIŠTENJE PODEŠAVANJE NASLONA (sl. 41) Podignite ručicu za podešavanje koja se nalazi iza naslona sjedala i postavite naslon u željeni položaj. Otpustite ručicu i osigurajte da je naslon naslonjen na svoje mjesto. UPOZORENJE (slika.42): Kod beba mlađih od 6 mjeseci, naslon mora uvijek biti u potpuno naslonjenom vodoravnom položaju.
  • Página 81 Napomene: Kolica nije moguće zatvoriti s dodacima, autosjedalicom i nosačem pričvršćenim na okvir. KORIŠTENJE S DODACIMA Kolica EUREKA mogu se koristiti sa sljedećim dodacima: košare CLASSIC i SMART, autosjedalice ACTION i Next i-size. Uklonite sjedalo iz kućišta (pogledajte odlomak “Postavljanje sjedala”).
  • Página 82: Održavanje Proizvoda

    • HRVATSKI • ODRŽAVANJE PROIZVODA ODRŽAVANJE PROIZVODA • Ova kolica trebaju minimalnu količinu redovitog održavanja. • Životni vijek kolica povećat će se ako se podmazuju dijelove koji se kreću a uz to će olakšati rad otvaranja i sklapanja. • Ako bilo koji od dijelova kolica postane tvrd ili otežan, nanesite malu količinu maziva za raspršivanje, na primjer WD 40.
  • Página 83 • HRVATSKI • UPOZORENJA UPOZORENJA • VAŽNO PROČITAJTE PAŽLJIVO I ČUVAJTE SE BUDUĆE REFERENCE. • UPOZORENJE NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. • UPOZORENJE OSIGURAJTE DA SU SVI UREĐAJI ZAKLJUČANI PREGLEDANI. • UPOZORENJE KAKO IZBJEGLI OZLJEDU, UPOZORITE DIJETE SASTAVLJANJA I RASTAVLJANJA PROIZVODA. •...
  • Página 84 • HRVATSKI • UPOZORENJA • Nemojte preopterećivati ovu kolica s dodatnom djecom, robom ili dodacima. Torbe i drugi predmeti ne smiju se objesiti na dršku. • Osigurajte da su svi korisnici upoznati s radom proizvoda. Uvijek se treba lako otvarati i sklapati. Ako to niste u mogućnosti napraviti, nemojte forsirati mehanizam - zaustavite se i pročitajte upute.
  • Página 85 • HRVATSKI • SLUŽBENO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta, kako je navedeno ISKLJUČENJE FORMALNOG JAMSTVA dolje, stupit će na snagu od 01.01.2005. godine i zamijenit će, na svaki račun i u cijelosti, svaku Formalno jamstvo isključeno je u slučaju štete prethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo na proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod koje daje Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 86 NOTE ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 87 NOTE ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 88 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Página 89 NEXT i-Size 40-80cm/Mass ≤ 13kg SEGGIOLINO AUTO - Istruzioni di montaggio Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R129-00 CAR SEAT - Assembly instructions For children up to 13 kg - Complies with ECE R129-00 SIEGE AUTO - Notice d’utilisation Pour les enfants jusqu’à...
  • Página 90 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN...
  • Página 91 IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
  • Página 93: Tabla De Contenido

    • ITALIANO • Componenti seggiolino auto USO - AVVERTENZA Verifiche prima dell’uso 1. Installazione nel veicolo 1.1 Con cintura a 3 punti 2. Utilizzo 2.1 Utilizzo del riduttore 2.2 Regolare la maniglia 2.3 Allentare le bretelle 2.4 Regolare il poggiatesta 2.5 Assicurare il bambino con l’imbracatura 2.6 Tendere l’imbracatura 2.7 Verifica corretto aggancio 2.8 Regolare la capottina 3. INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO Manutenzione e cura del seggiolino GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Página 94: Componenti Seggiolino Auto

    • ITALIANO • COMPONENTI SEGGIOLINO AUTO Maniglia Passante guida per la cintura di Pulsante di regolazione maniglia sicurezza addominale Protezioni cintura pettorale Capottina Protezione cintura inguinale Poggiatesta Fibbia dell’imbracatura Cuscino riduttore Bretelle Scocca Pulsante per regolazione Passante guida cintura di bretelle sicurezza pettorale Cinghia di regolazione...
  • Página 95: Uso - Avvertenza

    • ITALIANO • USO - AVVERTENZE CATEGORIE DI IMPIEGO SEGGIOLINO AUTO Next i-Size SEGGIOLINO AUTO Next i-Size con base I-Size Il seggiolino auto Next i-Size si fissa Il seggiolino auto Next i-Size si aggancia alla base in auto con la cintura di sicurezza a Next i-Size e fissato al sedile dell’auto con i connettori 3 punti. ISOFIX Consultare il manuale di istruzioni della base Next i-Size per la corretta installazione in auto.
  • Página 96: Importante

    ATTENZIONE! Installare il seggiolino auto NEXT i-Size SOLO nel SENSO OPPOSTO al SENSO DI MARCIA DEL VEICOLO. • Next i-Size può essere installato sulla base NEXT i-Size in sedili i-Size compatibili come indicato dal costruttore nel manuale del veicolo. • Se il veicolo utilizzato non dispone di un sedile i-Size, l’installazione è approvata su sedili ISOFIX dei veicoli indicati nella Lista veicoli allegata o consultabile sul sito www.foppapedretti.it • Il solo seggiolino auto NEXT i-Size può anche essere installato con la sola cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N° 16 o altri standard equivalenti. • Prima di procedere all’acquisto, verificare che il seggiolino sia compatibile con la propria auto. In caso di dubbio consulta il produttore del seggiolino auto...
  • Página 97 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE • Installare il seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia. Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori. Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori. • In seguito a un incidente, il seggiolino potrebbe perdere i requisiti di sicurezza a causa dei danni subiti, anche se non immediatamente visibili. Si raccomanda quindi di sostituirlo. Solo il produttore può garantirne la conformità ai requisiti di sicurezza, purché si tratti di un prodotto originale. • Accertarsi che i bagagli o altri oggetti all’interno del veicolo siano immobilizzati, per ridurre il rischio di possibili lesioni in caso di incidente. •...
  • Página 98 • ITALIANO • AVVERTENZE • NON utilizzare nessuna configurazione che non sia riportata nel manuale d’uso. • NON utilizzare MAI, per ancorare al sedile questo seggiolino, una cintura di sicurezza a 2 punti. • NON utilizzare un sistema passaggio cinture diverso rispetto a quello indicato nel manuale. • NON permettere a bambini di giocare o regolare il dispositivo di ritenuta per bambini. • Controllare sempre che il dispositivo di ritenuta e l’imbracatura siano correttamente allacciati prima di ogni utilizzo. • NON utilizzare il seggiolino auto posizionato su un sedile passeggero equipaggiato con AIRBAG attivo, se il produttore del veicolo non segnala che sia sicuro.
  • Página 99 • ITALIANO • AVVERTENZE • Importante. Assicurarsi che la cintura addominale dell’imbracatura sia nella posizione più bassa possibile per trattenere adeguatamente il bacino del bambino. • NON utilizzare mai questo dispositivo di ritenuta con una base diversa da quella indicata dal produttore. • SEMPRE assicurarsi che la cintura del veicolo e le cinture di ritenuta per bambini, imbracatura del seggiolino auto, non siano attorcigliate.
  • Página 100: Verifiche Prima Dell'uso

    • ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: • che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: • che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: •...
  • Página 101: Installazione Nel Veicolo

    • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 1. UTILIZZO IN VETTURA NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
  • Página 102: Con Cintura A 3 Punti

    • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 1.1 Con cintura di sicurezza del veicolo a 3 punti    Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
  • Página 103: Utilizzo

    • ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO 2. PROTEZIONE DEL BAMBINO 2.1 Proteggere il bambino utilizzando il riduttore Per la protezione del vostro bambino Il riduttore fornisce al vostro bambino un sostegno maggiore durante i primi mesi Il riduttore serve per garantire un maggior comfort ai bambini piccoli. • Assicurare sempre il bambino con la cintura, quando collocato nel seggiolino • Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino quando posizionato su superfici elevate (ad esempio tavoli, ecc). • Evitare che la parte finale della cinghia finisca in mezzo a parti in movimento (ad esempio, porte automatiche, scale mobili, ecc.). • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino possono surriscaldarsi al sole, provocando ustioni al bambino. Proteggere il seggiolino da fonti di calore eccessive, ad esempio, coprendolo con un rivestimento leggero.
  • Página 104: Regolare La Maniglia

    • ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO 2.2 Regolare la maniglia (fig. 1) (A) Per l’utilizzo nella vettura e per il trasporto (B) Per collocare il bambino nel seggiolino (C) Per l’utilizzo come sdraietta con movimento a dondolo bloccato. Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio nella nuova posizione. ATTENZIONE Accertarsi sempre che la maniglia del seggiolino sia bloccata nella posizione verticale di trasporto prima di sollevare il seggiolino.
  • Página 105: Assicurare Il Bambino Con L'imbracatura

    • ITALIANO • UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO 2.5 Assicurare il bambino con l’imbracatura (fig. 6) Allentare le bretelle: Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e posizionarle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurandosi che il fondo schiena poggi correttamente sulla seduta e la schiena poggi correttamente sullo schienale. Il bambino sarà così più comodo e l’imbracatura lo assicurerà meglio. Far scorrere le bretelle sopra le spalle del bambino. Assicurandosi che le bretelle siano alla stessa altezza e posizionate appena sopra le spalle del bambino. Unire le due estremità/linguette delle bretelle, formando un unico connettore. Inserire il connettore nella fibbia centrale fino a udire un click (fig. 7). Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. Regolare le protezioni pettorali al centro delle spalle del bambino.
  • Página 106: Regolare La Capottina

    • ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO 2.8 Regolare la capottina parasole (fig 9) La capottina parasole è facilmente regolabile. Serve a far riposare tranquillo il bambino e proteggerlo dai raggi del sole. Aprire: tirare il bordo di plastica della capottina Chiudere: spingere il bordo indietro nella posizioni iniziale. 3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO (fig.10, 11, 12) Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: Passare la cintura di sicurezza orizzontale (addominale) della vettura in entrambi i passaggi cintura (1) e allacciare la fibbia (2).
  • Página 107 • ITALIANO • INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO supporto blu ed il seggiolino, • la cintura del sedile del veicolo sia ben tesa e non attorcigliata o arrotolata. Base Next i-Size optional, venduta separatamente base NEXT i-Size...
  • Página 108: Manutenzione E Cura Del Seggiolino

    • ITALIANO • MANUTENZIONE PULIZIA Il rivestimento e le cinture di sicurezza possono essere puliti utilizzando un panno pulito, acqua tiepida e sapone. Le parti in plastica possono essere pulite con detergente delicato e acqua tiepida. Non utilizzare detergenti aggressivi come solventi. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento. Come rimuovere l’imbracatura • Sganciare la fibbia dell’imbracatura (premere l’apposito pulsante rosso). • Sganciare le bretelle per le spalle dal dispositivo tendi cintura, posizionato sul retro dello schienale. • Estrarre entrambe le cinture attraverso la scocca ed il rivestimento e sfilare le protezioni pettorali. • Individuare l’anello in metallo fissato alla cinghia sotto il dispositivo di ritenuta. Ruotare l’anello metallico e rimuoverlo attraverso la scocca e l’imbottitura.
  • Página 109: Garanzia Convenzionale

    • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A. non conforme alle disposizioni contenute nel GARANZIA CONVENZIONALE foglio d’istruzioni all’uso ed al montaggio, Foppa Pedretti S.p.A. con sede in Grumello urti e cadute, esposizione del Prodotto ad del Monte (Italia) Via Volta 11, garantisce...
  • Página 110 • ENGLISH • Car seat components USE - WARNING Checks before use 1. Installation in the vehicle 1.1 With 3-point belt 2. USE 2.1 Using the reducer 2.2 Adjusting the handle 2.3 Loosening the straps 2.4 Adjusting the headrest 2.5 Using the harness 2.6 Tightening the harness 2.7 Checking that the fastening is correct 2.8. Canopy 3. INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Car seat maintenance and care FORMAL GUARANTEE...
  • Página 111: Car Seat Components

    • ENGLISH • CAR SEAT COMPONENTS Handle Canopy Handle release Had support Shoulder pads Infant pad Buckle crotch pad Shell Buckle Shoulder belt guide Harness Adjuster button Adjuster strap Lap belt guide...
  • Página 112: Use - Warning

    • ENGLISH • USE - WARNING CATEGORIES OF USE Next i-Size CAR SEAT Next i-Size CAR SEAT with I-Size base The Next i-Size car seat is fixed in the The Next i-Size car seat is attached to the Next i-Size car with the 3-point seat belt. base and fixed to the passenger seat with the ISOFIX connectors. Consult the Next i-Size base instruction manual for correct installation in the car. Warning 1. This is an “i-Size” child restraint device approved in accordance with regulation no. 129 to be used on the passenger seats of “i-Size-compatible” vehicles, as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user manual. 2. If in doubt, contact the manufacturer of the child restraint device, or the retailer. IMPORTANT: the Next i-Size car seat, together with the Next i-Size Base, is an i-Size restraint system approved according to the ECE R129 Regulation, for children between 40 and 80 cm in...
  • Página 113: Importante

    The Next i-Size car seat can be installed on the NEXT i-Size base in i-Size- compatible passenger seats, as indicated by the manufacturer in the vehicle manual. • If the vehicle used does not have an i-Size-compatible passenger seat, the installation is approved on ISOFIX passenger seats in the vehicles indicated in the attached Vehicle List, also available on the website www.foppapedretti.it. • The NEXT i-Size car seat alone can also be installed with the 3-point static or retractor seat belt alone, approved according to regulation UN/ ECE 16 or other equivalent standards. •...
  • Página 114 • ENGLISH • WARNINGS WARNINGS • Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. • After an accident, the car seat may no longer meet the safety requirements because of the damage sustained, even if this is not immediately visible. It is therefore recommended that you replace it. Only the manufacturer can ensure that it complies with the safety requirements, provided it is an original product. • Make sure that luggage or other objects inside the vehicle are secured, to reduce the risk of injury in the event of an accident.
  • Página 115 • ENGLISH • WARNINGS • DO NOT use this child safety seat in a passenger seat with an active airbag unless the vehicle manufacturer confirms that it is safe. • This child restraint should be securely belted in the vehicle even when not in use. In a crash or sudden stop, an unsecured child safety seat may injure other occupants. • Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident. • NEVER leave your child unattended in a car even for a short time. • NEVER take your child out of the child safety seat when the vehicle is moving. • NEVER use this child safety seat without the car seat cover. • HOT! Cover the child safety seat when left in direct sunlight. Parts of a child safety seat may become too hot for the child’s skin. Always check surfaces before placing a child in the child seat. • DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. • The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Página 116 • ENGLISH • WARNINGS • ALL occupants of the vehicle should be correctly restrained. Unrestrained passengers may be thrown into other passengers and cause serious injury or death in a crash. • ALWAYS MAKE SURE the handle is properly locked in the upright carrying position before carrying a child in the child seat. • NEVER place the car seat or infant carrier near the edge of an elevated surface or on a soft such as a seat cushion or mattress. The car seat or infant carrier could fall off these surfaces and cause serious injury or death. • NEVER use the child safety seat with a shopping cart.
  • Página 117: Checks Before Use

    • ENGLISH • CHECKS BEFORE USE Inspect: • child restraint free of damage Verify Child within Size Range: • weight between 0-13kg Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: • vehicle seats that face front of vehicle only • handle locked in specified position • child facing rear of vehicle • position with NO active airbag • 3 point (shoulder/lap) belt used • seat belt not twisted • belt path followed • tight against vehicle seat Secure Child Properly in Child Restraint: •...
  • Página 118: Installation In The Vehicle

    • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 1. USE IN THE CAR DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
  • Página 119: With 3-Point Belt

    • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 1.1 With 3-point car seat belt    You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
  • Página 120: Use

    • ENGLISH • USING THE CAR SEAT 2. CHILD PROTECTION 2.1 Protecting the child by using the reducer To protect your child The reducer gives your child greater support during the first months. The reducer is used to ensure greater comfort to young children.
  • Página 121: Adjusting The Handle

    • ENGLISH • USING THE CAR SEAT 2.2 Adjust the handle (fig. 1) (A) For use in the car and for transport (B) For placing the child in the seat (C) For use as a bouncer with rocking movement locked. To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position. WARNING: Always make sure the handle is securely locked in the upright carrying position before carrying. You should hear a click when the handle button is engaged and handle is locked into the upright carrying position.
  • Página 122: Tightening The Harness

    • ENGLISH • USING THE CAR SEAT Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of the child restraint. This will increase the child’s comfort and allow the harness to properly secure the child. Slide shoulder straps over the child’s shoulders. Make sure that the straps are at the same height and positioned just above the child’s shoulders. Join together the two ends/ tabs of the straps to form a single connector. Insert the connector into the central buckle until you hear a click. Make sure that the straps are not twisted. Adjust the chest protectors to the centre of the child’s shoulders.
  • Página 123: Installing The Car Seat In The Vehicle

    • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT 3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO (fig.10, 11, 12) To secure the car seat in the vehicle with the 3-point seat belt, proceed as follows: Pass the horizontal seat belt (the lap belt) of the car through both belt guides (1) and fasten the buckle (2). Pass the diagonal seat belt (the chest belt) of the car around the backrest of the car seat, passing through the diagonal belt guide (3). If the vehicle’s seat belt is too short, adjust its height to the lowest position. If it is still too short, try another passenger seat. WARNING: •...
  • Página 124 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT Optional Next i-Size base, sold separately. NEXT i-Size base...
  • Página 125: Car Seat Maintenance And Care

    • ENGLISH • MAINTENANCE CLEANING The upholstery and seat belts can be cleaned using a clean cloth, warm water and soap. The plastic parts can be cleaned with mild soap and warm water. Do not use harsh detergents such as solvents. The car seat must not be used without the lining. How to remove the harness • Unclip the harness buckle (press the red button). • Unclip the shoulder straps from the belt-tightening device, located on the rear of the backrest.
  • Página 126: Formal Guarantee

    • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 127 • FRANÇAIS • Éléments du siège-auto UTILISATION – AVERTISSEMENT Vérifications avant l’utilisation 1. Installation dans le véhicule 1.1 Avec ceinture 3 points 2. UTILISATION 2.1 Utilisation du réducteur 2.2 Régler la poignée 2.3 Desserrer les bretelles 2.4 Régler l’appui-tête 2.5 Utilisation du harnais 2.6 Tendre le harnais 2.7 Vérification du correct ancrage 2.8. Capote 3. INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE Entretien du siège-auto GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Página 128: Éléments Du Siège-Auto

    • FRANÇAIS • ÉLÉMENTS DU SIÈGE-AUTO Anse assant pour la sangle Bouton de réglage de l’anse abdominale Protège harnais coussin Capote réducteur Coussin appui-tête Protection sangle d’entrejambe Coussin réducteur Boucle du harnais Coque Bretelles Passant pour la sangle pectorale Bouton de réglage Sangle de réglage...
  • Página 129: Utilisation - Avertissement

    • FRANÇAIS • UTILISATION – AVERTISSEMENT CATÉGORIES D’UTILISATION SIÈGE-AUTO Next i-Size SIÈGE-AUTO Next i-Size muni d’une base I-Size Le siège-auto Next i-Size se fixe dans Le siège-auto Next i-Size s’accroche à la base Next la voiture avec la ceinture de sécurité i-Size et est fixé au siège du véhicule à l’aide des à 3 points.
  • Página 130: Importante

    ATTENTION ! Installer le siège-auto NEXT i-Size UNIQUEMENT DANS LE • SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE. • NEXT i-Size peut être installé sur la base NEXT i-Size, sur des sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule. • Si le véhicule utilisé ne dispose pas d’un siège i-Size, l’installation est approuvée sur les sièges ISOFIX des véhicules indiqués dans la liste fournie en annexe à ce manuel ou disponible pour être consultée sur le site www.foppapedretti.it • Il est également possible d’installer le siège-auto NEXT i-Size uniquement à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, qu’elle soit statique ou à enrouleur, homologuée aux termes de la Réglementation UN/ECE N° 16 ou d’autres normes équivalentes. • Avant d’acheter le siège-auto, vérifier qu’il est compatible avec le véhicule. En cas de doute, contacter le fabricant du siège-auto ou le revendeur.
  • Página 131 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS • Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant. • Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité à cause des dommages subis, même si ces derniers ne sont pas immédiatement visibles. Il est donc recommandé de le remplacer. Seul le fabricant peut garantir que le siège-auto est conforme aux exigences de sécurité, à condition qu’il s’agisse d’un modèle original.
  • Página 132 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • N’utiliser aucune configuration qui ne soit PAS indiquée dans ce manuel d’utilisation. • NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto. • NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel. • NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants. • Contrôler, avant chaque utilisation, que le dispositif de retenue et le harnais soient bien attachés. • NE PAS utiliser le siège auto positionné sur un siège passager dont l’airbag est activé si le fabricant du véhicule n’en confirme pas la sécurité. • Ce dispositif de retenue doit toujours être fixé au siège du véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas d’accident ou de freinage soudain, un siège mal fixé pourrait blesser les autres passagers. • S’assurer d’immobiliser les objets mobiles (bagages, livres, etc.) à l’intérieur du véhicule. Ceux-ci peuvent provoquer des lésions/blessures en cas d’accident.
  • Página 133 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisation normale de la voiture, ceux-ci ne puissent pas rester coincés sous un siège mobile ou dans la portière de la voiture. • Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité. • Important. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la position la plus basse possible pour bien retenir le bassin de l’enfant. • NE jamais utiliser ce dispositif de retenue avec une base différente de celle indiquée par le fabricant.
  • Página 134: Contrôles Avant L 'Utilisation

    • FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION Contrôler: • que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: • que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche: •...
  • Página 135: Installation Dans Le Véhicule

    • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 1. UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
  • Página 136: Avec Ceinture 3 Points

    • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 1.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points    Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
  • Página 137: Protection De L 'Enfant

    • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO 2. PROTECTION DE L ’ENFANT 2.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à garantir un plus grand confort aux jeunes enfants. • Assurer toujours l’enfant avec la ceinture lorsqu’il est placé dans le siège-auto. • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto lorsqu’il est placé...
  • Página 138: Régler La Poignée

    • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO 2.2 Régler la poignée (fig. 1) (A) Pour l’utilisation dans la voiture et pour le transport (B) Pour placer l’enfant dans le siège (C) Pour l’utilisation comme transat, avec le mouvement à bascule bloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse. La anse se bloquera en position. ATTENTION! S’assurer toujours que la poignée du siège auto soit bloquée dans la position verticale de transport avant de soulever le siège auto.
  • Página 139: Tendre Le Harnais

    • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO les positionner de chaque côté du siège auto. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose bien au fond du siège et que le dos soit bien appuy sur le dossier. De façon à ce que l’enfant soit confortablement assis et bloqué par le harnais. Faire glisser les bretelles sur les épaules de l’enfant. En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste audessus des épaules de l’enfant. Unir les deux extrémités/languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à entendre un déclic (fig. 7). S’assurer que les bretelles ne soient pas entortillées. Régler les protections pectorales au centre des épaules de l’enfant. 2.6 Tendre le harnais (fig. 8) Tirez la sangle de réglage du harnais, de manière à le serrer correctement contre le corps de l’enfant. Si le harnais est bien serré, l’espace entre ce dernier et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt. IMPORTANT ! Tirer l’extrémité...
  • Página 140: Capote

    • FRANÇAIS • INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO 2.8 Positionner la capote pare-soleil (fig 9) La capote pare-soleil est facilement réglable. Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. Ouvrir : tirer le bord en plastique de la capote. Fermer : pousser le bord à l’arrière, dans la position initiale. 3. INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE (fig. 10, 11 ,12) Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit : Passer la ceinture de sécurité horizontale (abdominale) de la voiture dans les deux passants de la ceinture (1) et la boucler (2).
  • Página 141 • FRANÇAIS • INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO support bleu et le siège-auto, • la ceinture du siège du véhicule est bien tendue et non entortillée ou enroulée. Base Next i-Size en option, vendue séparément Base NEXT i-Size...
  • Página 142: Entretien Du Siège-Auto

    • FRANÇAIS • ENTRETIEN NETTOYAGE La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat. Ne pas employer de nettoyants agressifs, tels que des solvants. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement. Comment enlever le harnais •...
  • Página 143: Garantie Conventionnelle

    • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message garantie conventionnelle exclut les antérieur concernant la garantie Foppa dommages apportés au produit quand les Pedretti S.p.A.
  • Página 144 • DEUTSCH • . 57 Komponenten . 58 VERWENDUNG - WARNUNG . 64 Sicherstellungen vor der Ingebrauchnahme . 65 1. VERWENDUNG . 66 1.1 mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt . 67 2. Das Kind in den Autositz setzen . 67 2.1 Verwendung des Sitzverkleinerers . 68 2.2 Einstellung des Bügels . 68 2.3 Lockern der Schultergurte . 68 2.4 Einstellung der Kopfstütze . 68 2.5 Verwendung der Vergurtung . 69 2.6 Straffen der Vergurtung .
  • Página 145 • DEUTSCH • KOMPONENTEN Trägerbügel Verdecks Einstellknopf am Tragebügel Kopfstützkissen Gurtzeughülle Sitzkissen Schützender Schrittgurt Schale Schnalle am Sitzgurt Schlaufe für den Sicherheits- Hosenträger Brustgurt Einstellknopf Verstellgurt Schlaufe für den Sicherheits- Bauchgurt...
  • Página 146 • DEUTSCH • VERWENDUNG - WARNUNG GEBRAUCHSKATEGORIEN AUTO-KINDERSITZ Next i-Size AUTO-KINDERSITZ Next i-Size mit Unterbau i-Size Der Auto-Kindersitz Next i-Size Der Auto-Kindersitz Next i-Size wird am Unterbau wird im Auto mit dem Drei-Punkt- Next i-Size eingehängt und am Autositz mit den Sicherheitsgurt befestigt.
  • Página 147 Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs mit i-Size kompatibel sind. • Verfügt das Fahrzeug über keinen i-Size-Sitz, ist der Einbau auf ISOFIX-Sitzen der Fahrzeuge gestattet, die auf der beiliegenden Liste aufgeführt sind. Diese Liste kann auch auf der Webseite www.foppapedretti.it abgerufen werden. • Der Auto-Kindersitz NEXT i-Size allein kann auch nur mit dem Drei-Punkt- Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, statisch oder mit Aufrollvorrichtung, mit Zulassung gemäß Verordnung UN/ECE Nr. 16 oder anderen äquivalenten Standards eingebaut werden.
  • Página 148 • DEUTSCH • WARNUNG WARNUNG • Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze • Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen. Unfälle können zu nicht sichtbaren inneren Brüchen führen. • Stellen Sie sicher, dass sich bewegliche Objekte wie Gepäck oder Bücher im Wageninneren nicht bewegen können. Sie können zu Verletzungen bei einem Unfall führen. • Die festen Elemente und die Plastikteile der Sicherheitsvorrichtung für Kinder müssen so positioniert und montiert werden, dass Sie sich unter normalen Fahrtbedingungen nicht unter einen bewegliche Sitz oder in die Fahrzeugtür verkeilen können.
  • Página 149 • DEUTSCH • WARNUNG • Verwenden Sie NIEMALS eine 2-Punkt-Sicherheitsgurt, um den Sitz auf dem Autositz zu befestigen. • Verwenden Sie KEINEN anderen Gurtverlauf als den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten. • Lassen Sie das Kind mit dem Kinderrückhaltesystem NICHT spielen oder es verändern. •...
  • Página 150 • DEUTSCH • WARNUNG Rückhaltegurte für das Kind ein. Der Sicherheitsgurt darf sich auf keinen Fall verdrehen. • Wichtig. Stellen Sie sicher, dass der Bauchgurt des Sitzgurts so weit wie möglich unten sitzt, um das Becken des Kindes zu schonen. • Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NIEMALS mit einer Basis, die nicht vom Hersteller empfohlen wurde. • Stellen Sie IMMER sicher, dass der Gurt des Wagens, die Gurte des Kinderrückhaltesystems sowie der Sitzgurt des Kinderautositzes nicht verdreht sind. • Lassen Sie das Kind NIEMALS im Sitz, wenn der Sitzgurt nicht korrekt eingehängt ist.
  • Página 151 • DEUTSCH • WARNUNG • Prüfen Sie immer, dass sich keine Reste von Lebensmitteln oder ähnlichem auf der Schnalle befinden. • Im Winter sollte das Kind keine zu voluminöse Kleidung tragen, während es im Sitz sitzt.
  • Página 152 • DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie, dass: • Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß zeigt Prüfen Sie, dass das Kind in die folgende Gruppe gehört: • Sein Gewicht liegt zwischen 0-13 kg Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem entgegen der Fahrtrichtung in einer sicheren Position im Fahrzeug: • Nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind •...
  • Página 153 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 1. VERWENDUNG IM FAHRZEUG DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind. NIEMALS einen 2-Punkte-Sicherheitsgurt zur Verankerung Autositzes Beifahrersitz verwenden. Nur 3-Punkte-Sicherheitsgurte verwenden..
  • Página 154 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 1.1 Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt    Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko des...
  • Página 155 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 2. SCHUTZ DES KINDES 2.1 Schutz des Kindes durch Verwendung des Sitzverkleinerers Zum Schutz Ihres Kindes Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem Kind in den ersten Monaten mehr Halt. Der Sitzverkleinerer wird benötigt, um kleinen Kindern mehr Komfort zu gewährleisten.
  • Página 156 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 2.2. Einstellung des griffs (Abb. 1) (A) Für den Gebrauch im Fahrzeug und für den Transport. (B) Um das Baby in den Kindersitz zu setzen. (C) Zum Gebrauch als Liege mit gesperrter Wiegebewegung. Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel. Der Tragebügel verriegelt sich in der jeweiligen Position. ACHTUNG Stellen Sie immer sicher, dass der Tragebügel des Sitzes auf die vertikale Transportposition gestellt und verriegelt ist, bevor Sie den Sitz anheben. Mit einem Klick wird angezeigt, dass der Tragebügel korrekt in vertikaler Transportposition verriegelt wurde.
  • Página 157 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und stellen Sie sicher, dass der untere Rückenbereich korrekt auf dem Sitzunterteil und die Schultern auf dem Rückenteil ruhen. Auf diese Weise sitzt das Kind bequem und es wird vom Sitzgurt besser gesichert. Die Hosenträger müssen oberhalb der Schultern des Kindes verlaufen. Sicherstellen, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe befinden und etwas oberhalb der Schultern des Kindes positioniert sind. Die beiden Enden/Laschen der Schultergurte zusammenlegen, so dass ein einziges Verbindungsstück entsteht (Abb. 7). Das Verbindungsstück in die zentrale Schnalle stecken bis ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass die Schultergurte nicht verdreht sind. Die Brustschützer mittig über den Schultern des Kindes einstellen. 2.6 straffen der vergurtung (Abb. 8) Spannen Sie die Gurte an, bis sie in Kontakt mit dem Körper des Kindes kommen. Eine korrekte Spannung ist dann gegeben, wenn der Abstand zwischen Sitzgurt und Kind nicht mehr als ein fingerbreit beträgt. WICHTIG! Das Ende des Einstellgurts nach vorne ziehen, nicht nach oben oder nach unten ziehen. Während des Transports (vor allem außerhalb des Autos) muss sich der Einstellgurt im Gurtfach befinden. Überprüfen, dass das Kind richtig mit der Vergurtung gesichert ist.
  • Página 158 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO (Abb. 10, 11, 12) Zur Befestigung des Kindersitzes mit dem Drei-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs folgendermaßen vorgehen: Den waagrechten Sicherheitsgurt (Bauchgurt) des Fahrzeugs durch beide Gurtschlitze (1) verlegen und die Schnalle (2) anschnallen. Den diagonalen Sicherheitsgurt (Brustgurt) des Fahrzeugs um die Rückenlehne des Kindersitzes und durch den Schlitz des diagonalen Gurts (3) verlegen.
  • Página 159 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG Unterbau Next i-Size optional, separat erhältlich Unterbau NEXT i-Size...
  • Página 160 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG REINIGUNG Der Bezug und die Sicherheitsgurte können mit einem sauberen Tuch, lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser gereinigt werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel wie Lösungsmittel verwenden. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden. Wie wird die Vergurtung entfernt • Die Schnalle der Vergurtung enthaken (den roten Entriegelungsknopf drücken). • Die Schultergurte aus der auf der Rückseite des Rückenteil befindlichen Haltevorrichtung lösen.
  • Página 161 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
  • Página 162 • ESPAÑOL • Componentes de la silla de coche USO - ADVERTENCIAS Verifique antes de usar 1. USO 1.1 Con cinturón de 3 puntos 2. Colocar al bebé en la silla de coche 2.1 Uso del reductor 2.2 Regular el asa 2.3 Aflojar los tirantes 2.4 Regular el apoyacabezas 2.5 Uso del arnés 2.6 Tensar el arnés 2.7 Comprobación del correcto enganche 2.8. Capota 3. INSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO Mantenimiento y cuidado de la silla GARANTÍA CONVENCIONAL...
  • Página 163: Componentes De La Silla De Coche

    • ESPAÑOL • COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE Manilla Capota Botón de regulación manilla Cojín reposacabeza Protege arnés Cojín reductor Acolchado de la hebilla Bastidor Hebilla del arnés Pasador guía para el cinturón de Tirantes seguridad pectoral Botón regulador Correa de regulación Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal...
  • Página 164: Categorías De Uso

    • ESPAÑOL • USO - ADVERTENCIAS CATEGORÍAS DE USO SILLA DE COCHE Next i-Size SILLA DE COCHE Next i-Size con base i-Size La silla de coche Next i-Size se La silla de coche Next i-Size se engancha en la base fija en el coche con el cinturón de Next i-Size y se fija al asiento del coche con los seguridad de 3 puntos.
  • Página 165 • Si el vehículo utilizado no dispone de un asiento i-Size, la silla puede colocarse en los asientos ISOFIX de los vehículos indicados en la Lista de vehículos adjunta o accesible a través del sitio www.foppapedretti.it. • La silla de coche NEXT i-Size también puede colocarse sola utilizando exclusivamente el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, estático o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ECE n.° 16 u otros...
  • Página 166 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS • Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según las estadísticas los asientos posteriores del vehículo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros. • Como consecuencia de un accidente, la silla podría dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, aunque no sean inmediatamente visibles y, por tanto, se recomienda cambiarla. El fabricante es el único que puede garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original.
  • Página 167 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS móvil, o en la puerta del coche. NO use ninguna configuración que no digure en el manual de uso. • NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2 puntos. • NO use un sistema de paso de cinturones distinto al que se indica en el presente manual. • NO permita que los niños jueguen o regule el dispositivo de retención para niños. • Controle siempre que el dispositivo de retención y el arnés estén correctamente abrochados antes de cualquier utilización. • NO utilice la silla de auto colocada en un asiento posterior equipado con un airbag activo, a menos que el fabricante del vehículo afirme que es seguro. • Este dispositivo de retención debe fijarse siempre al asiento del vehículo, incluso en el caso de que no se utilice. En caso de accidente o de frenazo repentino la silla no sujeta podría herir a los restantes pasajeros.
  • Página 168 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS retención y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. • NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. • Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del mismo.
  • Página 169 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS o incluso la muerte. • No utilice NUNCA la silla de coche con un carrito de la compra. • En caso de duda sobre la instalación y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños. • Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. • Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla. • En invierno no ate al niño vestido con ropa demasiado abultada.
  • Página 170: Verifique Antes De Usar

    • ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR Controle: • que el arnés no esté dañado y que no presente señales de desgaste Verifique que el niño forma parte del grupo de usuarios: • que el peso oscile entre los 0-13 kg Instalar el dispositivo de retención para niños en sentido contrario al de marcha, en una posición segura del coche: •...
  • Página 171: Instalación En El Vehículo

    • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 1. USO EN EL COCHE NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
  • Página 172: Con Cinturón De Seguridad Del Vehículo De 3 Puntos

    • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 1.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos    Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
  • Página 173: Uso De La Silla De Coche

    • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE 2. PROTECCIÓN DEL BEBÉ 2.1 Proteger al bebé utilizando el reductor Para proteger a su bebé El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primeros meses. El reductor sirve para garantizar un mayor confort a los bebés. • Asegure siempre al bebé con el cinturón cuando lo coloque en la silla. • Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla y esta esté posicionada en superficies elevadas (por ejemplo mesas, etc.).
  • Página 174: Regular El Asa

    • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE 2.2 Regular el asa (fig. 1) (A) Para utilizar la silla en el coche o para su transporte (B) Para colocar al niño en la silla de coche (C) Para utilizar la silla como hamaca con movimiento de balanceo bloqueado Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla. La manilla se bloqueará en su posición. ATENCIÓN Asegúrese siempre de que la manilla de la silla esté bloqueada en la posición vertical del transporte antes de alzar la silla. Un clic indicará que la manilla está correctamente bloqueada en posición vertical de transporte. 2.3 Aflojar los tirantes (fig 2) Pulsar el botón regulador que se encuentra en la parte anterior de la silla y tirar a la vez ambos tirantes para aflojar el arnés.
  • Página 175: Tensar El Arnés

    • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del respaldo quede correctamente apoyado en el fondo del asiento, y que la espalda se apoye debidamente en el respaldo. De esta forma el niño estará más cómodo y el arnés lo asegurará mejor. Deslice los tirantes por los hombros del niño. Asegurándose de que estén a la misma altura o posicionados justa encima de los hombros del bebé. Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un único conector. Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un clic (fig. 7). Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos. Regule las protecciones pectorales colocándolas en el centro de los hombros del bebé. 2.6 Tensar el arnés (fig. 8) Tire de la correa de regulación del arnés para tensarlo correctamente contra el cuerpo del niño. Si el arnés se tensa correctamente, el espacio que debe quedar entre este y el niño ha de ser inferior al espesor de un dedo. ¡IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulación hacia el exterior, no hacia arriba ni hacia abajo.
  • Página 176: Instalación De La Silla De Coche

    • ESPAÑOL • INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE 3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO (fig. 10, 11, 12) Para fijar la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo efectúe los siguientes pasos: Pase el cinturón de seguridad horizontal (abdominal) del coche por las dos guías para el cinturón (1) y abroche la hebilla (2).
  • Página 177 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE La Base Next i-Size es un extra y se vende por separado base NEXT i-Size...
  • Página 178: Limpieza

    • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO LIMPIEZA El revestimiento y los cinturones de seguridad pueden limpiarse utilizando un paño limpio, agua templada y jabón. Las partes de plástico puede limpiarse con detergente delicado y agua templada. Non utilice detergentes agresivos como disolventes. La silla no debe utilizarse sin la vestidura. Cómo quitar el arnés • Desenganche la hebilla del arnés (pulse el correspondiente botón rojo). • Desenganche los tirantes para los hombros del dispositivo que tensa el cinturón, situado en la parte posterior del respaldo.
  • Página 179: Garantía Convencional

    • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 180 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Εξαρτηματα του παιδικου καθισματος αυτοκινητου σελ ΧΡΗΣΗ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σελ Έλεγχοι πριν από τη χρήση σελ 1. ΧΡΗΣΗ σελ 1.1 Με ζώνη 3 σημείων σελ 2. Τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα αυτοκινήτου σελ 2.1 Χρήση του εξαρτήματος περιορισμού χώρου σελ...
  • Página 181 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Χειρολαβή Πέρασμα για τη ζώνη Κουμπί ρύθμισης χειρολαβής ασφαλείας κοιλιάς Пροστασία θωρακικής ϛώνης Κουκούλα Εσωτερική επένδυση της Μαξιλαράκι κεφαλιού πόρπης Μειωτης για τους πρωτους Αγκράφα ζώνης μηνες Ράντες Σκελετός Κουμπί ρύθμισης Οδηγός για τη ζώνη ασφαλείας Ιμάντας...
  • Página 182 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Next i-Sizeο με Next i-Size βάση I-Size Το κάθισμα αυτοκινήτου Next i-Size Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Next i-Size στερεώνεται στο αυτοκίνητο με ζώνη στερεώνεται στη βάση Το Next i-Size στερεώνεται ασφαλείας...
  • Página 183 Αν το όχημα που χρησιμοποιείται δεν έχει κάθισμα i-Size, η εγκατάσταση είναι εγκεκριμένη για καθίσματα ISOFIX των οχημάτων που αναγράφονται στον κατάλογο που επισυνάπτεται διαφορετικά ανατρέξτε στον ιστότοπο www. foppapedretti.it. • Μόνο το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου NEXT i-Size μπορεί επίσης να...
  • Página 184 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Τοποθετήστε το καθισματάκι αποκλειστικά σε καθίσματα με φορά προς τη κατεύθυνση πορείας. Βάσει στατιστικών, τα πίσω καθίσματα του οχήματος είναι ασφαλέστερα για τα παιδιά σε σχέση με τα εμπρός καθίσματα. • Μετά από ατύχημα, το παιδικό κάθισμα θα μπορούσε να παύσει να διαθέτει τις...
  • Página 185 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Βεβαιωθείτε ότι το καθισματάκι δεν έχει μπλοκάρει με πτυσσόμενο κάθισμα ή έπιπλο ή στην πόρτα του οχήματος. • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καμία θέση που δεν αναφέρεται στο εγχειρίδιο χρήσης. • ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ για να προσδέσετε το καθισματάκι στο κάθισμα μια ζώνη...
  • Página 186 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ συνθήκες χρήσης του οχήματος, να μην μπορούν να σφηνώσουν κάτω από ένα κινητό κάθισμα ή στη πόρτα του οχήματος. • Κρατήστε τεντωμένες όλες τις ζώνες που χρησιμοποιείτε για να στερεώσετε τη συσκευή ασφαλείας στο όχημα και ρυθμίστε τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. •...
  • Página 187 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο καθισματάκι, ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ότι η χειρολαβή από το καθισματάκι είναι ρυθμισμένη και μπλοκαρισμένη στην κατακόρυφη θέση. • ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε το καθισματάκι αυτοκινήτου ή άλλο εξοπλισμό για παιδιά κοντά σε άκρο σε υπερυψωμένη επιφάνεια ή σε μαλακή επιφάνεια όπως μαξιλάρια...
  • Página 188 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Βεβαιωθείτε: • ότι οι ζώνες δεν έχουν υποστεί βλάβη και δεν έχουν σημάδια φθοράς. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί ανήκει στην ομάδα χρήσης: • ότι το βάρος είναι μεταξύ 0-13 kg Τοποθετήστε τον εξοπλισμό για παιδιά σε φορά αντίθετη με τη φορά της πορείας...
  • Página 189 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 1 . ΧΡΉΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
  • Página 190 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 1.1 Με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου    Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: στην κατεύθυνση οδήγησης ναι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης όχι με ζώνη 2 σημείων ναι...
  • Página 191 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 2. ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΎ 2.1 Προστατέψτε το παιδί με την επένδυση περιορισμού χώρου Για την προστασία του παιδιού σας Το εξάρτημα περιορισμού χώρου παρέχει στο παιδί σας μεγαλύτερη υποστήριξη κατά τους πρώτους μήνες Το...
  • Página 192 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 2.2 Ρύθμιση της λαβής (εικ. 1) (A) Για χρήση στο αυτοκίνητο και για μεταφορά (B) Για να τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα (C) Για χρήση ως λίκνο με ταλαντευόμενη κίνηση ασφαλείας Για...
  • Página 193 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Τοποθετήστε το παιδί στο καθισματάκι και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της πλάτης ακουμπά σωστά στο κάθισμα ενώ η πλάτη ακουμπά σωστά στην πλάτη του καθίσματος. Έτσι το παιδί θα είναι άνετα και η πρόσδεση θα το προστατέψει με τον καλύτερο τρόπο.
  • Página 194 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Άνοιγμα: τραβήξτε το πλαστικό άκρο της κουκούλας. Κλείσιμο: πιέστε το άκρο προς τα πίσω στην αρχική θέση.. 3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ (εικ. 10, 11, 12) Για να στερεώσετε το κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, προχωρήστε...
  • Página 195 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Η βάση Next i-Size είναι προαιρετική, πωλείται ξεχωριστά. βάση NEXT i-Size...
  • Página 196 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Η επένδυση και οι ζώνες ασφαλείας μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι. Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με απαλό απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή λειαντικά υλικά. Το...
  • Página 197 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη του Προїόντος. συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι από...
  • Página 198 • РУССО • Компоненты . 111 стр ИСПОЛЬЗОВАНИЕ-МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ . 112 стр Проверки перед началом эксплуатации . 118 стр 1. Установка в автомобиле . 119 стр 1.1 с 3-х точечным ремнем . 120 стр 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ . 121 стр 2.1 Использование редуктора .
  • Página 199 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ Ручка ремня безопасности Кнопка для регулировки ручки Капюшон Накладка на плечевую лямку Подушка-подголовник 4 Накладка на паховый ремень Подушка-редуктор Замок для внутренних Корпус Лямок ремней Направляющая для плечевого Кнопка для регулировки ремня лямок Ремень для регулировки Направляющая...
  • Página 200 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ-МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ КАТЕГОРИИ ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛО Next i-Size АВТОКРЕСЛО Next i-Size с основанием I-Size Автокресло Next i-Size крепится в Автокресло Next i-Size крепится к основанию Next автомобиле с помощью штатного i-Size и фиксируется на автомобильном сиденье 3-точечного ремня безопасности. при...
  • Página 201 Если автомобиль не укомплектован сиденьем i-Size, то установка может осуществляться на сиденья ISOFIX в автомобилях, указанных в прилагаемом Перечне автотранспортных средств, который также размещен на сайте www. foppapedretti.it. • Автокресло NEXT i-Size может крепиться отдельно, посредством только штатного 3-точечного ремня безопасности, статического или инерционного, омологированного...
  • Página 202 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Устанавливать автокресло можно только на сиденья, расположенные по ходу движения автомобиля. Согласно статистике, задние сиденья автомобиля безопаснее для перевозки детей, чем передние. • НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
  • Página 203 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Проверьте, что автокресло не застревает на подвижном или складывающемся сиденье, а также в проеме дверцы машины. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать конфигурации, не указанные в инструкции по эксплуатации. • Для крепления автокресла запрещается использовать поясной ремень безопасности с двухточечным креплением. •...
  • Página 204 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ инструкции и отмеченные на удерживающем устройстве. • Твердые элементы и пластмассовые части детского удерживающего устройства должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальном использовании автомобиля они не застревали под подвижным сиденьем или в проеме дверцы. •...
  • Página 205 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ отрегулирована и заблокирована в вертикальном положении. • НИКОГДА не ставьте автокресло или детское удерживающее устройство на краю поверхностей, приподнятых над землей, или на мягкие поверхности, • например: подушку или матрас. Автокресло может упасть и вызвать травмы или...
  • Página 206 • РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Проверьте: • что внутренние ремни не повреждены и не изношены Проверьте, что ребенок попадает в данную группу пользователей: • что вес ребенка от 0 до 13 кг. против хода движения автомобиля на безопасное место автомобиля: •...
  • Página 207 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 1. ЭКСПЛУАТАЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по...
  • Página 208 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 1.1 Установка в автомобиль с 3-х точечным ремнем безопасности автомобиля    Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с...
  • Página 209 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 2. ЗАЩИТА РЕБЕНКА 2.1 Защита ребенка при помощи редуктора Для защиты Вашего ребенка Редуктор обеспечивает дополнительную поддержку малыша в первые месяцы его жизни. Редуктор гарантирует более комфортное размещение маленьких детей. • При посадке ребенка в автокресло обязательно пристегните его ремнем. •...
  • Página 210 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 2.2 Регулировка ручки (рис. 1) (A) Для использования в автомобиле и для переноски (B) Для размещения ребенка в автокресле (C) Для использования в качестве шезлонга с заблокированным качанием Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по...
  • Página 211 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ Поместите ребенка в автокресло и проверьте, что зад ребенка правильно опирается на сидение, а спина правильно опирается на спинку. В этом положении ребенку будет удобнее, и ремни будут лучше удерживать ребенка. Наденьте лямки на плечи ребенка. Убедитесь...
  • Página 212 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO (рис.10, 11, 12) Чтобы зафиксировать автокресло штатным 3-точечным ремнем безопасности, выполните следующие операции: Проденьте горизонтальный (поясной) ремень безопасности автомобиля в две проушины ремня (1) и застегните пряжку (2). Пропустите...
  • Página 213 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ • ремень сиденья автомобиля должен быть хорошо натянут, не перекручен и расправлен. Опциональное основание Next i-Size, приобретается отдельно основание NEXT i-Size...
  • Página 214: Техническое Обслуживание

    • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЧИСТКА Обивку и ремни безопасности можно очищать чистой тканью и теплой водой с мылом. Пластиковые детали необходимо очищать мягким моющим средством и теплой водой. Не пользуйтесь агрессивными моющими средствами, такими как растворители. Запрещается пользоваться автокреслом без обивки. Демонтаж...
  • Página 215 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в использование, не соответствующее действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
  • Página 216 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Tabla de contenido