Siemens TC3A Serie Instrucciones De Uso
Siemens TC3A Serie Instrucciones De Uso

Siemens TC3A Serie Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para TC3A Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

de
Gebrauchs anweisung
en
Instruction manual
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Brugsanvisning
sv
Brugsanvisning
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
hu
Használati utasítás
ro
Instruc iuni de folosire
ru
Инструкция по эксплуатации
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
ar
TC3A..
120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 1
16.02.2012 15:51:24

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Siemens TC3A Serie

  • Página 1 Gebrauchs anweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Brugsanvisning Brugsanvisning fi Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Kullanım kılavuzu Instrukcja obsługi Használati utasítás Instruc iuni de folosire Инструкция по эксплуатации ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ TC3A.. 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 1 16.02.2012 15:51:24...
  • Página 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Magyar Română Русский ‫العربي ة‬ 6 6 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 2 16.02.2012 15:51:26...
  • Página 3 180˚ 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 3 22.02.2012 15:51:54...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine be- dieses Gerätes aus unserem Hause schädigte Zuleitung austauschen, dürfen Siemens. Sie haben ein hochwertiges nur durch unseren Kundendienst ausgeführt Produkt erworben, das Ihnen viel werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Freude bereiten wird. Zuleitung nicht: – mit heißen Teilen in Berührung bringen; Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig – über scharfe Kanten ziehen; durchlesen, danach handeln und – als Tragegriff benutzen. aufbewahren! Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt Abstellfläche für Kanne nie abdecken. verschiedene Modelle (A / B): Geräteteile und Glaskanne während des – Basismodell nur mit Ein/Aus Schalter Betriebs nur an den dafür vorgesehenen – Modell „auto off“ schaltet automatisch Griffen anfassen. nach 2 Stunden ab. Es kann wie das Die Kaffeemaschine während des Basismodell auch manuell ausgeschaltet Betriebs stets beaufsichtigen! werden. Teile und Bedienelemente Sicherheitshinweise 1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in 2 D eckel, abnehmbar haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen...
  • Página 5: Vor Dem Ersten Gebrauch

    – Während des Brühvorgangs darf die Glas- ● Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel kanne 6 nicht herausgenommen werden, unter den Filterhalter 4 stellen. da der Filterhalter 4 überlaufen kann. ● Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken. Info: Model „auto off“ ist mit einer – Glaskanne 6 nur mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen. automatischen Abschaltung auto off – Andere Kannen dürfen nicht verwendet (Energiesparen) programmiert, welche das werden, sonst verhindert der spezielle Gerät nach ca. 2 Stunden ausschaltet. Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees. Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet, – Bildet sich Kondenswasser am Filterhalter 4 ist das Gerät nicht defekt, noch etwas warten, bis der ganze Kaffee dieses ist technisch bedingt. durch den Filter in die Kanne gelaufen ist. Die Kaffeemaschine vor erneutem Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen. Vor dem ersten Gebrauch ● Vorhandene Aufkleber und Folien Tipps rund um die entfernen. ● Zuleitung auf die gewünschte Länge aus Kaffeezubereitung dem Kabelstaufach 9 herausziehen und anschließen. Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er ● Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen kann auch eingefroren werden. und nach vorne drehen. Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht ● Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und verschließen, damit das Aroma erhalten den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser...
  • Página 6: Kleine Störungen Selbst Beheben

    Entkalken Kleine Störungen selbst beheben Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, spätestens wenn Das Gerät brüht auffällig langsamer oder ● sich die Brühzeit verlängert schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs ● übermäßiger Dampf entsteht ● das Gerät lauter wird. D as Gerät ist stark verkalkt. � ● Die Kaffeemaschine nach Anweisung Regelmäßiges Entkalken entkalken. ● verlängert die Lebensdauer des Gerätes; ● gewährleistet eine einwandfreie Funktion; Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das ● vermeidet übermäßige Dampfbildung; Gerät öfters entkalken. ● verkürzt die Brühzeit; ● spart Energie. Entsorgung Die Kaffeemaschine soll mit einem Dieses Gerät ist entsprechend der europä- handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- werden. und Elektronik-Altgeräte (waste electrical ● Das Gerät ausschalten und abkühlen and electronic equipment – WEEE) gekenn- lassen. zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen ● Die Glaskanne 6 mit geschlossenem für eine EU-weit gültige Rücknahme und Deckel in das Gerät stellen. Verwertung der Altgeräte vor. ● Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim dosieren und in den Wassertank 1 füllen.
  • Página 7: Safety Instructions

    Congratulations on purchasing this Repairs to the appliance, such as replacing Siemens appliance. a damaged power cord, may only be carried You have acquired a high-quality out by our customer service in order to product that will bring you a lot of avoid risks. enjoyment. The power cord should not: – touch hot parts, Please read the operating instructions – be pulled over sharp edges, carefully and keep them for future – be used as a carrying handle. reference! Do not place the appliance on or near hot surfaces such as a cooker or hob. hese operating instructions describe the Never cover the hotplate. following different models (A / B): Only touch the appliance parts and coffee – Basic model with ON/OFF switch only pot using the handles provided during – “auto off” model with automatic switch-off operation. after 2 hours. It can also be switched off Never leave the coffee machine manually in the same way as the basic unattended while it is in use! model. Parts and operating Safety instructions controls 1 Water tank with fill level indicator...
  • Página 8: Before Using For The First Time

    – Never remove the glass carafe 6 while ● Press the ON/OFF switch 7 to start the the machine is brewing coffee since this brewing cycle. may cause the filter holder 4 to overflow. Note: The “auto off” model has an auto – Make sure that glass carafe’s lid is closed when you place the carafe 6 on the off (energy-saving) program that switches coffee machine. the appliance off after approximately two – Do not use other carafes since the hours. special drip protector will block the coffee Important: When the brewing process from flowing into the receptacle. – Some water accumulation on the filter is complete, wait a moment until all the holder 4 is normal; it does not indicate coffee has run through the filter and into that the coffee machine is defective. the carafe. Let the machine cool down for five Before using minutes before brewing a fresh pot. for the first time ● Remove any stickers or film. Coffee-making tips ● Pull enough of the power cable out of the storage compartment 9 and plug in. Store ground coffee in a cool place; you ● Remove coffee pot handle from storage can also freeze it. compartment and rotate forwards. Once a package of coffee has been ● To clean, open the lid 2 and fill the water opened, close it tightly to maintain its tank 1 with nine cups of water. Close the aroma.
  • Página 9 Descaling Troubleshooting The appliance must be descaled regularly, The machine takes noticeably longer but at the latest when or switches itself off before the brewing ● the brewing time becomes more process is complete. prolonged T he machine needs descaling. � ● excessive steam is emitted ● Descale the machine as per the ● the appliance makes more noise. instructions. Regular descaling Tip: Descale the appliance more frequently ● makes your appliance last longer if the water has a high lime content. ● ensures proper function ● prevents excessive steam ● speeds up the brewing process Disposal ● saves energy This appliance is labelled in accordance Descale the machine with a commercial with the European Directive 2002/96/EG descaling agent. relating to waste electrical and electronic ● Switch off the machine and allow it to equipment – WEEE. The directive provides cool. the framework for the EU-wide take-back ● Place the glass carafe 6 with the lid and disposal of end-of-life appliances. closed on the coffee machine. Please ask your specialist retailer about ● Prepare the descaling solution according current disposal facilities. to the manufacturer’s instructions and pour it into the water tank 1.
  • Página 10: Consignes De Sécurité

    Félicitation pour avoir choisi cet Eloigner les enfants de l’appareil. appareil Siemens. Bien surveiller les enfants afin de les empê- Vous avez fait l’acquisition d’un produit cher de jouer avec l’appareil. de haute qualité, qui vous apportera Retirer la fiche après chaque utilisation ou satisfaction. en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil telles que le Lire attentivement le mode d’emploi, remplacement d’un cordon endommagé ne se conformer à ses indications et le doivent être effectuées que par notre SAV conserver à portée de la main ! afin d’éviter tout danger. Ne pas mettre le cordon : Ce mode d’emploi décrit des modèles – en contact avec des pièces brûlantes, différents (A / B) : – ne pas le faire glisser sur une arête vive, – Modèle de base, uniquement avec – ne pas l’utiliser comme poignée. bouton Marche/Arrêt Ne jamais placer la machine à proximité – Modèle « auto off » qui s’arrête de surfaces brûlantes, par ex. tables de automatiquement après 2 heures. Il peut cuisson. également être arrêté manuellement Ne jamais couvrir le plateau chauffant de la comme le modèle de base. verseuse. Pendant le fonctionnement, ne toucher les parties de l’appareil et le pot en verre que...
  • Página 11: Remarques Générales

    Remarques générales ● Répéter encore une fois le cycle de nettoyage. – Remplir le réservoir d’eau 1 unique- Information : Vous pouvez éventuellement ment avec de l’eau pure, froide. Ne percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce jamais remplir de lait ou de boisson cas, remplir avec une solution vinaigrée (6 préparée comme du thé ou du café, cela tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre) puis endommagerait la machine. lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec – Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1 deux fois 9 tasses. au-delà du repère « 10 ». ● Nettoyer soigneusement la verseuse. – Utiliser du café à mouture moyenne (env. 7 g par tasse). – Ne jamais préparer une quantité infé- Préparer du café rieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le café n’aurait pas la bonne température et ● Remplir le réservoir d’eau 1 avec de le bon goût (1 tasse = 125 ml env.). l’eau, respecter le repère. – Durant la préparation, ne pas retirer la ● Faire pivoter le porte-filtre 4 vers verseuse en verre 6 car le support du l’extérieur. filtre 4 peut déborder. ● Placer le filtre 1x4 dans le support de – Fermer impérativement le couvercle de filtre 4 et remplir avec la quantité de café la verseuse 6 avant de la placer dans la souhaitée.
  • Página 12 Conseils à propos de Détartrage la préparation du café L’appareil doit être détartré régulièrement, Conserver le café moulu au frais. Il est au plus tard lorsque également possible de le congeler. ● le temps de préparation augmente Toujours refermer très soigneusement un ● une quantité excessive de vapeur est paquet de café ouvert afin de préserver produite l’arôme. ● le bruit que fait l’appareil augmente. Le degré de torréfaction du café a une influence sur le goût et l’arôme. Détartrer régulièrement la machine Grains foncés = saveur ● prolonge sa durée de vie, Grains plus clairs = acidité ● garantit un fonctionnement optimal, ● évite une production de vapeur trop importante, Nettoyage ● réduit la durée de préparation du café, ● et enfin économise l’énergie. Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne pas la mettre en lave-vaisselle ! Détartrer la machine avec un produit Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. détartrant courant du commerce. Avant tout nettoyage, débrancher la fiche ● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir. électrique. ● Fermer le couvercle de la verseuse 6 – Après chaque utilisation, nettoyer tous les avant de la placer dans la machine.
  • Página 13: Istruzioni Di Sicurezza

    Régler soi-même les Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens. petites défaillances Avete acquistato un prodotto estrema- mente valido e ne sarete molto soddi- La machine prépare le café beaucoup plus lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant sfatti. que la préparation ne soit achevée. L a machine est fortement entartrée. Leggere con attenzione, osservare e � ● Détartrer la machine à café conformé- conservare le istruzioni per l’uso! ment aux indications. Le presenti istruzioni raggruppano diversi Conseil pratique : Détartrer l’appareil plus modelli (A / B): souvent si l’eau contient beaucoup de cal- – Modello base solo con interruttore caire. acceso/spento – Modello “auto off” si spegne automaticamente dopo 2 ore. Può essere spento anche manualmente come il Mise au rebut modello base. Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux dé- chets d’équipements électriques et électro- Istruzioni di sicurezza niques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des Questo apparecchio è destinato all’utilizzo anciens appareils à l’intérieur de l’Union domestico o simile (quali cucine per piccoli Européenne. S’informer auprès du reven-...
  • Página 14: Parti Ed Elementi Di Comando

    Istruzioni generali Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni – Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua fredda pulita. Non sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono versare mai latte o bevande pronte, quali consentite solo al nostro servizio clienti. tè o caffè. Queste bevande danneggiano Il cavo: l’apparecchio. – non deve essere messo a contatto con – Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1 parti calde, oltre il contrassegno “10”. – non deve essere posto su parti affilate, – Utilizzare il caffè con grado di macinatura – non deve essere utilizzato come maniglia. media (circa 7 g per tazza). Non appoggiare l’apparecchio sopra o – Non si dovrebbe mai scendere sotto la vicino a superfici calde, ad esempio su quantità minima di 3 tazze, in quanto piastre elettriche. il caffè in questo caso non ha la Non coprire mai la superficie di appoggio temperatura e l’intensità desiderata del bricco. (1 tazza = circa 125 ml). Durante il funzionamento, afferrare i – Durante l’infusione non estrarre la componenti dell’apparecchio e il bricco in caraffa in vetro 6, in quanto il filtro 4 può...
  • Página 15: Preparazione Del Caffè

    Consigli sulla Informazione: Può succedere che venga emesso il classico odore di nuovo. In preparazione del caffè questo caso versare una soluzione diluita di aceto (6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) Conservare il caffè macinato in un luogo e avviare il processo di pulizia. Quindi fresco. È anche possibile congelarlo. sciacquare per due volte con 9 tazze di Chiudere sempre ermeticamente le acqua. confezioni di caffè già aperte, affinché non ● Pulire a fondo la caraffa. perdano il loro aroma. La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e sull’aroma. Tostatura scura = aromatica Preparazione del caffè Tostatura chiara = acida ● Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con acqua, osservare il contrassegno di livello. Pulire ● Aprire il supporto del filtro 4. ● Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro 4 e Non immergere mai l’apparecchio in acqua versare la quantità di caffè desiderata. né lavarlo in lavastoviglie! ● Richiudere il supporto del filtro 4 e Non utilizzare dispositivi a vapore. bloccarlo. Prima di pulire staccare la spina. ● Collocare la caraffa in vetro 6 con il – Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che coperchio chiuso sotto il supporto del sono in contatto con il caffè. filtro 4.
  • Página 16 Decalcificare Risoluzione di piccole anomalie L’apparecchio va decalcificato regolarmente, al più tardi quando L’infusione dura troppo a lungo oppure ● si allungano i tempi di bollitura l’apparecchio si spegne prima del termine ● si crea più vapore del solito del processo di infusione. ● l’apparecchio diventa più rumoroso. F orte presenza di incrostazioni. � ● Decalcificare l’apparecchio secondo le Una regolare decalcificazione istruzioni. ● prolunga la durata dell’apparecchio, ● garantisce un funzionamento perfetto, Suggerimento: In caso di acqua molto ● evita un’eccessiva produzione di vapore, calcarea, decalcificare l’apparecchio più ● riduce il tempo di infusione, spesso. ● risparmia energia. Decalcificare l’apparecchio con un normale Smaltimento decalcificante in commercio. ● Spegnere l’apparecchio e lasciarlo Questo apparecchio è contrassegnato raffreddare. conformemente alla Direttiva europea ● Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa- 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature recchio con il coperchio chiuso. elettriche ed elettroniche (waste electrical ● Dosare il decalcificante secondo le and electronic equipement – WEEE). La istruzioni del produttore e riempiere il direttiva stabilisce il quadro generale per serbatoio 1.
  • Página 17: Veiligheidsinstructies

    Gefeliciteerd met uw nieuwe product trekken. Reparaties aan het apparaat, bijv. van Siemens. Aan dit kwalitatief een beschadigde stroomkabel vervangen, hoogwaardige product zult u veel plezier mogen uitsluitend worden uitgevoerd beleven. door onze klantenservice, om gevaarlijke situaties te voorkomen. Lees de handleiding zorgvuldig door, De stroomkabel niet: neem ze in acht en bewaar ze! – met hete onderdelen in aanraking laten komen, In deze gebruiksaanwijzing worden – over scherpe randen trekken, meerdere modellen beschreven (A / B): – als draaggreep gebruiken. – Basismodel met uitsluitend een AAN/UIT- Plaats het apparaat niet in de buurt van knop. hete oppervlakken, zoals een kookplaat. – Model met “auto off” (automatische Leg niets over de warmhoudplaat. uitschakeling) dat na 2 uur automatisch Pak het apparaat en de glazen kan tijdens wordt uitgeschakeld. Dit model kan het gebruik alleen vast aan de daarvoor net als het basismodel ook handmatig bestemde draaggrepen. Laat het koffiezetapparaat niet worden uitgeschakeld. onbeheerd achter als dit aan staat! Veiligheidsinstructies Onderdelen en...
  • Página 18: Koffiezetten

    Koffiezetten – Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft de koffie niet de gewenste sterkte en temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml). ● Vul het waterreservoir 1 met water en let – Neem de glazen kan 6 niet weg als het hierbij op de markering. apparaat nog bezig is met koffiezetten, ● Zwenk de filterhouder 4 naar buiten. want dan kan de filterhouder 4 overlopen. ● Breng een papieren filter (maat 1x4) – Zorg dat het deksel van de glazen kan aan in de filterhouder 4 en vul dit met de dicht is wanneer u de kan 6 op het gewenste hoeveelheid koffie. koffiezetapparaat zet. ● Zwenk de filterhouder 4 en klik deze vast. – Gebruik geen andere kannen, want de ● Plaats de glazen kan 6 met gesloten speciale druppelstop voorkomt dan dat er deksel onder de filterhouder 4. koffie in de opening stroomt. ● Druk op de AAN/UIT-knop 7 om de – Het is normaal als er wat water op de koffiezetcyclus te starten. filterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het koffiezetapparaat defect is. Opmerking: Het model met “auto off” is geprogrammeerd met een automatische uitschakelfunctie auto off die het apparaat Voordat u het na ca. 2 uur uitschakelt (energiebesparing). koffiezetapparaat in Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is gebruik neemt voltooid totdat alle koffie door het filter in de kan is gelopen.
  • Página 19: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen – Maak alle delen die met koffie in aanra- king zijn geweest na elk gebruik schoon. – Maak de buitenkant van het koffiezet- Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer apparaat schoon met een vochtige of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat doek; gebruik geen sterke of schurende het koffiezetten is voltooid. schoonmaakmiddelen. H et apparaat moet worden ontkalkt. � – Maak het waterreservoir 1 schoon, maar ● Ontkalk het apparaat volgens de aanwij- gebruik hierbij geen harde borstels. zingen. – Alle losse onderdelen kunnen in de vaatwasser worden gereinigd. Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard water vaker. Ontkalken Afval Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer Dit apparaat is gemarkeerd volgens de ● de zetduur te ver oploopt Europese richtlijn betreffende afgedankte ● er overmatig veel stoom optreedt elektrische en elektronische apparatuur ● het apparaat luidruchtiger wordt. (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt Door regelmatig te ontkalken het kader voor de terugname en verwerking ● gaat het apparaat langer mee van afgedankte apparatuur, dat over heel ● blijft het goed werken Europa wordt toegepast.
  • Página 20: Generelle Oplysninger

    Tillykke med dit nye produkt fra Siemens! Børn må ikke komme i nærheden af Du har købt et kvalitetsprodukt, som du maskinen og skal holdes under opsyn for at vil få stor glæde af. forhindre, at de benytter maskinen til leg. Stikket skal trækkes ud efter hver anven- Læs og opbevar betjeningsvejledningen delse eller i tilfælde af fejl. omhyggeligt og følg anvisningerne i den! For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en Denne brugsanvisning beskriver forskellige beskadiget elledning, kun udføres af vores modeller (A / B): kunde s ervice. – Grundmodel kun med ON/OFF-knap Elledningen må ikke – Model ”auto off” slukker automatisk efter – komme i kontakt med varme dele 2 timer. Man kan også slukke manuelt – trækkes over skarpe kanter som ved grundmodellen. – benyttes som bæregreb. Kaffemaskinen må ikke placeres på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. en kogeplade. Sikkerhedshenvisninger Tildæk aldrig varmepladen. Dette apparat er udformet til brug i Under driften må apparatets dele og husholdningen og til husholdningslignende, glaskanden kun berøres ved de dertil ukommercielle formål.
  • Página 21: Inden Første Ibrugtagning

    – Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1 ● Sving filterholder 4 tilbage og lad den gå i end til markeringen ”10”. indgreb. – Brug kaffe, som er mellemformalet (ca. ● Stil glaskande 6 med lukket låg under 7 g pr. kop). filterholder 4. – Bryg ikke mindre end minimumsmæng- ● Tryk på ON/OFF-knappen 7 for at starte den på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil brygningen. have den ønskede styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml). Bemærk: Model ”auto off” er – Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen programmeret med en automatisk slukning brygger kaffe, da det kan medføre at kaf- auto off (energibesparelse), som slukker fefilteret 4 flyder over. for maskinen efter ca. 2 timer. – Sørg for at glaskandens låg er lukket, når Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet, du placerer kanden 6 på kaffemaskinen. – Brug ikke andre kander, da den særlige så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde gennem filteret og ned i kanden. ned i beholderen. Lad maskinen køle af i fem minutter før – En mindre vandansamling i filterholderen 4 er normalt; det betyder ikke, at du brygger en ny kande. kaffemaskinen er defekt.
  • Página 22: Fejlfinding

    ● Sluk for apparatet og lad det afkøle. electronic equipment–WEEE). Direktivet ● Placer glaskanden 6 med lukket låg på fastsætter fælles EU-regler om tilbageta- kaffemaskinen. gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du ● Klargør afkalkningsopløsningen i henhold kan få nærmere informationer om aktuelle til producentens instruktioner og hæld muligheder for bortskaffelse i faghandlen. den i vandbeholderen 1. ● Lad opløsningen blive stående i 5 minutter og tænd så for maskinen. Reklamationsret ● Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i 10 minutter mere. På dette apparat yder Siemens 2 års ● Gentag denne procedure mindst 3 x, ved reklamationsret. Købsnota skal altid stærk tilkalkning tiere. vedlægges ved indsendelse til reparation, ● Lad det resterende afkalkningsmiddel hvis denne ønskes udført indenfor retten løbe igennem. til reklamation. Medfølger købs n ota ikke, ● Efter afkalkningen skal maskinen sættes i vil reparationen altid blive udført mod gang to gange med rent vand uden kaffe. beregning. Fyld ikke vandbeholderen med mere end 6 kopper vand. Indsendelse til reparation ● Vask alle dele og glaskanden grundigt. Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
  • Página 23: Generell Informasjon

    Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt. – benyttes som bærehåndtak. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil Ikke plasser enheten på eller i nærheten av få mye glede av. varme overflater som f.eks. stekeplater eller -topper. Bruksanvisningen må leses nøye, følges Varmeplaten må aldri dekkes til. og oppbevares! Grip bare tak i de hertil tiltenkte grepene på apparatdelene og glasskannen når Denne bruksanvisningen beskriver apparatet er i bruk. forskjellige modeller (A / B): – Basismodell bare med PÅ/AV-tast Du må alltid holde kaffetrakteren under – Modell ”auto off” utkopler automatisk oppsikt når du bruker den! etter 2 timer. Den kan som basismodellen utkoples manuelt. Deler og betjeningsknapper Sikkerhetsanvisninger 1 Vannbeholder med indikator for Dette apparatet er beregnet for bruk i vannmengde hjemmet eller andre ikke-kommersielle 2 L okk, avtakbart husholdnings-liknende miljøer. (kan vaskes i oppvaskmaskin) 3 Oppbevaringsrom (for kannehåndtak) ¡ Fare for elektrisk støt! 4 F ilterholder, svingbar Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes...
  • Página 24: Før Første Gangs Bruk

    – Kontroller at lokket på kaffekannen er ● Trykk på PÅ/AV-tasten 7 for å starte lukket når du plasser kaffekannen 6 i kaffetraktingen. kaffetrakteren. Merk: Modell ”auto off” er programmert – Ikke bruk andre typer kanner, den spesi- alkonstruerte dryppstoppen vil da aktive- med en automatisk utkopling auto off res slik at kaffen ikke renner ned i kan- (energisparing) som utkopler apparatet nen. etter ca. 2 timer. – Det kan samle seg litt vann på filterholde- Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du ren 4, dette er normalt og betyr ikke at det er noe galt med kaffetrakteren. vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut av filteret og ned i kannen. Før førstegangs bruk La kaffetrakteren kjøle seg ned i 5 minut- ● Fjern eventuelle klistremerker eller ter før du trakter en ny kjele med kaffe. plastfolie. ● Dra ut ønsket lengde med strømkabel Råd angående trakting av fra oppbevaringsrommet 9 og sett i kontakten. kaffe ● Ta glasskannens håndtak ut av oppbevaringsrommet og drei det Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den framover. kan også oppbevares i fryseren. ● For rengjøring, åpne lokk 2 og fyll Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe vanntanken 1 med 9 kopper vann. på å lukke den godt igjen etter hver bruk for Sett på lokk 2, sett inn glasskanne å bevare aromaen.
  • Página 25 Avkalking Løsninger på vanlige feil Apparatet må avkalkes regelmessig, senest Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid når eller slår seg av før trakteprosessen er ● traktetiden forlenges ferdig. ● det oppstår for mye damp D ette betyr at kaffetrakteren må avkalkes. � ● apparatet lyder høyere. ● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge veiledningen. Tips: Hvis du bor i et området med svært Hyppig avkalking ● gjør at enheten varer lenger, hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren ● at den fungerer som den skal, oftere. ● forhindrer unødige mengder damp, ● gjør trakteprosessen raskere, ● sparer energi. Avfallshåndtering Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får Dette apparatet er merket i samsvar med kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren. de europeiske retningslinene 2002/96/EG ● Slå av maskinen og la den bli kald. angående brukte elektriske og elektroniske ● Plasser glasskaffekannen 6 med lukket apparater (waste electrical and electronic lokk i kaffetrakteren. equipment-WEEE). Retningslinjene ● Følg produsentens anvisninger angående fastsetter rammene i hele EU for retur avkalkingsløsningen og hell den i og avfallshåndtering av gammelt utstyr. vannbeholderen 1. Faghandelen kan gi opplysninger om ● La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så...
  • Página 26: Delar Och Reglage

    Grattis till att ha köpt den här Siemens- Kabeln får inte: produkten. – beröras av varma föremål, Du har köpt en produkt av hög kvalitet – dras över vassa kanter, som du kommer ha mycket glädje av. – användas som handtag. Ställ inte kaffebryggaren på eller i närheten Läs noggrant igenom bruksanvisningen, av spisen eller andra varma ytor. följ den och spara den! Täck aldrig över värmeplattan. Rör endast apparatdelar och glaskanna i Denna handbok beskriver olika modeller de härför avsedda handtagen under driften. (A / B): Lämna aldrig kaffebryggaren obevakad – Basmodellen har endast en PÅ/AV-knapp när den används! – Modellen ”auto off” stänger av automatiskt efter 2 timmar. Den kan också stängas av manuellt precis som Delar och reglage basmodellen. 1 Vattenbehållare med nivåmarkeringar 2 A vtagbart lock Säkerhetsanvisningar (kan diskas i diskmaskin) 3 Förvaringsfack (kannans handtag) Den här maskinen är avsedd att användas 4 S vängbar filterhållare i hushåll, inte för kommersiell användning.
  • Página 27: Före Den Första Användningen

    – Använd bara den avsedda kannan, Information: Modellen ”auto off” är pro- annars kan det specialkonstruerade grammerad med en automatiskt avstäng- droppskyddet hindra kaffet från att rinna ning auto off för att spara energi. Den ner i behållaren. stänger av apparaten efter cirka 2 timmar. – Det är normalt att en del vatten samlas i filterhållaren 4. Det betyder inte att det är Viktigt: När bryggningen är klar väntar du något fel på kaffebryggaren. en stund tills kaffet har runnit igenom filtret och ner i kannan. Före den första Låt maskinen svalna i fem minuter innan du brygger en ny kanna. användningen ● Ta bort eventuella dekaler eller film. ● Dra ut så mycket sladd som behövs ur Bryggningstips sladdförvaringsutrymmet 9 och sätt i kon- takten. Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i ● Tag ut glaskannans handtag ur förva- frysen. ringsfacket och vrid det framåt. Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga ● Vid rengöring öppnas locket 2 och för att bevara aromen. vattentanken 1 fylls med 9 kopplar Kaffebönornas rostning påverkar kaffets vatten. Stäng locket 2, sätt in glaskannan smak och styrka. 6 och starta med PÅ/AV-knappen 7. Mörkrost = starkare smak Rengöringen startas. Ljus- eller mellanrost = syrligare smak ● Upprepa rengöringsproceduren.
  • Página 28 Avkalkning Felsökning Apparaten skall kalkas av regelbundet, Bryggningen tar avsevärt längre tid eller dock senast när stänger av sig själv innan den är klar. ● bryggningstiden blir längre B ryggaren behöver avkalkas. � ● stora mängder ånga uppstår ● Avkalka bryggaren enligt anvisningarna. ● apparaten blir mer högljudd. Tips: Vid mycket kalkhaltigt vatten skall Regelbunden avkalkning apparaten kalkas av oftare. ● gör att bryggaren håller längre ● gör att bryggaren fungerar som den ska ● förhindrar överflödig kondens Avfallshantering ● gör att bryggningen går snabbare ● sparar energi Den här apparaten är märkt enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall Avkalka bryggaren med något av de som utgörs av eller innehåller elektriska och avkalkningsmedel som finns i handeln. elektroniska produkter (waste electrical and ● Stäng av apparaten och låt den svalna. electronic equipment – WEEE). I direktivet ● Ställ in glaskannan 6 i bryggaren med finns anvisningar för återtagning och stängt lock. återvinning av förbrukade apparater inom ● Blanda till avkalkningslösningen enligt tillverkarens anvisningar och häll den i Kontakta din fackhandel om du vill ha vattenbehållaren 1. ytterligare information. ● Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta se- dan apparaten.
  • Página 29: Laitteen Osat

    Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen. Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on josta on sinulle paljon iloa. aina suoritettava asiakaspalvelussamme. Huomaa, että: Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, – virtajohto ei saa koskea kuumiin noudata niitä ja säilytä ne myöhempää esineisiin, tarvetta varten! – virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli, Tämä käyttöohje koskee eri malleja (A / B): – virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana. – Perusmalli jossa on vain PÄÄLLE/POIS Älä aseta laitetta kuumalle alustalle tai PÄÄLTÄ -painike sellaisen läheisyyteen, kuten keittotasolle. – Automaattisesti poiskytkeytyvä Älä koskaan peitä keittimen lämpölevyä. malli kytkeytyy 2 tunnin kuluttua Tartu käytön aikana kiinni vain laitteen automaattisesti pois päältä. Se voidaan osien ja lasikannun kahvoista. perusmallin tapaan kytkeä pois päältä Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana! myös käsin. Laitteen osat Turvallisuusohjeet 1 Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouk- 2 K ansi, irrotettava sissa tai vastaavissa olosuhteissa.
  • Página 30: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    – Älä koskaan siirrä lasikannua 6 ● Aloita keittäminen painamalla PÄÄLLE/ paikoiltaan kesken kahvinkeiton, sillä POIS PÄÄLTÄ -painiketta 7. kahvi voi valua suodatintelineen 4 yli. Huomaa: Automaattisesti poiskytkeytyväs- – Varmista, että vesikannun kansi on suljettuna, kun asetat kannun 6 sä mallissa on ohjelmoitu energiaa sääs- kahvinkeittimeen. tävä katkaisutoiminto auto off, joka kytkee – Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko laitteen pois päältä n. 2 tunnin kuluttua. estää kahvia valumasta astiaan. Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota – Pienen vesimäärän kertyminen suodan- tintelineeseen 4 on normaalia, se ei tar- hetki, että kahvi on valunut suodattimen koita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa. läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois keittimestä kun kahvi on valmista. Jos Ennen ensimmäistä kannu jätetään keittimeen jää kannun päällä oleva aukko, jonka kautta kahvi valuu käyttöä kannuun, auki ja kahvi jäähtyy nopeammin. ● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia ● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos säilytyslokerosta 9 ja kytke johto ennen uuden pannullisen keittämistä. pistorasiaan. ● Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja Kahvinkeittovinkkejä kierrä se eteen. ● Puhdistusta varten avaa kansi 2 ja täytä 9 Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa, kupillista vettä vesisäiliöön 1. Sulje kansi voit myös pakastaa sen.
  • Página 31: Kalkinpoisto

    Kalkinpoisto Vianetsintä Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite välein, viimeistään kun kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on ● keittoaika pitenee valmista. ● muodostuu tavallista enemmän höyryä L aite tarvitsee kalkinpoiston. � ● laite on normaalia äänekkäämpi. ● Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto. Vinkki: Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, Säännöllinen kalkinpoisto ● auttaa laitetta toimimaan pidempään, kalkki on poistettava useammin. ● varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan, ● estää liiallisen höyryn muodostumisen, ● nopeuttaa keittoprosessia, Jätehuolto ● ja säästää energiaa. Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella. ja elektroniikkalaiteromusta annetun ● Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja jäähtyä. elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin ● Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna (2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. kahvinkeitimeen. Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen ● Valmistele kalkinpuhdistusaine laitteiden palautusta ja hyödyntämistä. valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä se vesisäiliöön 1. tai kunnalliselta jäteneuvojalta. ● Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja kytke sitten laite päälle.
  • Página 32: Indicaciones De Seguridad

    Enhorabuena por haber comprado Desenchufar la clavija después de cada este aparato de la casa Siemens. Ha uso o en caso de fallo. adquirido un producto de gran calidad Las reparaciones en el aparato, como por que le satisfará enormemente. ejemplo, el cambio de un cable dañado, de- ben ser realizadas sólo por nuestro servicio ¡Por favor, lea atentamente las técnico para evitar peligros. Instrucciones de uso y después guárde- El cable de alimentación no debe: las a mano para futuras consultas! – ponerse en contacto con piezas calientes, – pasarse sobre bordes afilados, Estas instrucciones para el uso describen – usarse para el transporte. diferentes modelos (A / B): No coloque la máquina sobre o cerca de – Modelo básico solamente con tecla superficies calientes, como p. ej. placas On/Off eléctricas. – El modelo «auto off» se desconecta No tape nunca la superficie donde se automáticamente después de 2 horas. coloca la jarra. Al igual que el modelo básico puede Durante su funcionamiento, asga las distin- también desconectarse manualmente. tas partes del aparato y la jarra de cristal solo por las asas previstas para tal fin. ¡Vigile la cafetera en todo momento mientras esté en funcionamiento! Indicaciones de seguridad Esta máquina ha sido diseñada para uso...
  • Página 33: Instrucciones Generales

    Instrucciones generales ● Repita otra vez el proceso de limpieza. Información: es posible que aparezca un – Llene el recipiente para agua 1 sólo olor a nuevo que no reviste peligro alguno. con agua limpia y fría. No lo llene En ese caso llene una solución de vinagre en ningún caso de leche o bebidas diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de preparadas como té o café, ya que la vinagre) e inicie el proceso de limpieza. A máquina resultará dañada. continuación limpie la máquina dos veces – No llene nunca de agua el recipiente 1 con 9 tazas de agua cada vez. más allá de la marca «10». ● Limpie a fondo la jarra. – Utilice café con un grado de molido medio (aprox. 7 g por taza). – Si se prepara una cantidad de tazas in- Preparar café ferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el café no tendrá la temperatura ni la inten- ● Llenar el depósito 1 con agua, observar sidad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml). la marca. – Mientras se prepara el café, la jarra de ● Girar el soporte para filtro 4. cristal 6 no debe retirarse de la base, ya ● Coloque un filtro de papel 1x4 en el que el soporte para el filtro 4 puede des- soporte para filtro 4 y llénelo con la bordarse. cantidad de café deseada. – Coloque la jarra de cristal 6 en la máqui- ● Girar de nuevo hacia dentro el soporte na sólo con la tapa cerrada.
  • Página 34: Limpieza

    El tueste de los granos de café influye en el ● Dosifique el descalcificador siguiendo las sabor y en el aroma. indicaciones del fabricante y llene con él Tueste oscuro = aroma el recipiente para agua 1. Tueste más claro = acidez ● Dejar actuar la solución 5 minutos, a continuación conectar el aparato. ● Desconectar el aparato después de 1 minuto y esperar otros 10 minutos. Limpieza ● Repetir la operación un mínimo de 3 No sumerja nunca el aparato en el agua veces, con mayor frecuencia en caso de ni lo meta en el lavavajillas y no utilice una fuerte calcificación. limpiadores a vapor. ● Dejar pasar el resto de descalcificador. Desenchufe la máquina de la red antes de ● Después de terminar el descalcificado empezar a limpiarla. del aparato, utilizarlo dos veces con agua – Cada vez que la utilice, limpie todas las limpia sin café. No ponga más de 6 tazas piezas que hayan estado en contacto con de agua. el café. ● Lavar con esmero todas las piezas y la – Limpie la carcasa por fuera sólo con un jarra de vidrio. paño húmedo, no utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos. – Limpiar el depósito de agua 1, no utilizar Resolución de problemas cepillos duros.
  • Página 35 Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Para la efectividad de esta garantía es Siemens se compromete a reparar o repo- imprescindible acreditar por parte del ner de for m a gratuita durante un período de usuario y ante el Servicio Autorizado de 24 me s es, a partir de la fecha de compra Siemens, la fecha de adquisición mediante por el usuario final, las piezas cuyo defec- la correspon d iente FACTURA DE COMPRA to o fal t a de funcionamiento obedezca a que el usua r io acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra ne c esaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Siemens. Siemens, significa la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE vi s ita del Técnico Autorizado a su domici- COMPRA. Todos nuestros técnicos van...
  • Página 36: Avisos De Segurança

    Parabéns pela compra deste aparelho da Desligar a ficha após utilização ou em caso casa Siemens. de avaria. Acabou de adquirir um produto de Para evitar situações de perigo, as repara- elevada qualidade e lhe vai dar muito ções no aparelho, por ex., substituição de prazer. um cabo eléctrico, apenas podem ser reali- zadas pelos nossos serviços de assistência Leia e siga as instruções com cuidado e técnica. guarde-as num local acessível! Nunca: – deixar o cabo perto de peças quentes, Este manual de instruções descreve vários – puxar o cabo sobre arestas vivas, modelos (A / B): – utilizar o cabo como pega. – Modelo básico apenas com botão ON/ Nunca colocar o aparelho em cima ou perto de superfícies quentes como, por exemplo, – Modelo “auto off” que se desliga o fogão. automaticamente após 2 horas. Tal como Nunca tapar a base de aquecimento. o modelo básico, também pode ser Durante o funcionamento, segurar as desligado manualmente. peças do aparelho e a cafeteira de vidro somente pelas pegas previstas para o efeito. Nunca deixar a máquina de café sem Avisos de Segurança supervisão enquanto estiver em...
  • Página 37: Informações Gerais

    Informações gerais Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro de “aparelho novo”; isto é normal. Neste – Encher o depósito de água 1 apenas caso, encher com uma solução de vinagre com água limpa e fria. Nunca adicionar (2 chávenas de vinagre para 6 chávenas de leite ou bebidas como chá ou café porque água) e executar o programa de limpeza. estas substâncias danificam o aparelho. A seguir, lavar duas vezes utilizando 9 – Nunca encher o depósito de água 1 para chávenas de água cada vez. além da marca “10” com água. ● Lavar a cafeteira abundantemente. – Utilizar café com grau de moagem médio (aprox. 7 g por chávena). – Nunca fazer menos que pelo menos Fazer café três chávenas de café, porque, doutra forma, o café não terá a intensidade e ● Encher o depósito 1 com água, ter temperatura desejadas (1 chávena = atenção à marcação. aprox. 125 ml). ● Rodar o suporte do filtro 4 para fora. – Durante o processo de infusão a ● Inserir um filtro de papel 1x4 no porta- cafeteira de vidro 6 não deve ser filtro 4 e adicionar a quantidade de café retirada, porque causaria o transbordo desejada. do suporte de filtro 4. ● Rodar o suporte do filtro 4 para dentro e – Colocar a cafeteira de vidro 6 apenas encaixar.
  • Página 38: Dicas Para Fazer Café

    Dicas para fazer café Descalcificar a máquina utilizando um produto de descalcificar comercial. Convém guardar o café num local frio; ● Desligar o aparelho e deixar arrefecer. também pode ser congelado. ● Colocar a cafeteira de vidro 6 com a tam- Uma vez aberta a embalagem do café, é pa fechada na máquina de café. necessário fechá-la bem após cada utiliza- ● Preparar o descalcificar solução em con- ção, a fim de conservar o aroma do café. formidade com as instruções do fabrican- O grau de torrefacção dos grãos de café te e vertê-la no depósito de água 1. determina o seu sabor e aroma. ● Deixar a solução actuar durante Torrado escuro = mais sabor 5 minutos, a seguir, ligar o aparelho. Torrado leve = mais acidez ● Desligar o aparelho após 1 minuto e aguardar mais 10 minutos. ● Repetir o processo pelo menos 3 vezes, Limpeza no caso de uma forte calcificação, repetir mais do que 3 vezes. Nunca mergulhar o aparelho em água ou ● Deixar circular a solução de lavar na máquina de lavar loiça! descalcificação restante. Não utilizar jacto de vapor para limpar o ● Depois de terminada a descalcificação, aparelho. o aparelho deve funcionar duas vezes Tirar a ficha de rede antes de limpar o apenas com água limpa e sem café. aparelho. Nunca encher o depósito de água com – Após cada utilização, limpar todas as mais de 6 chávenas de água.
  • Página 39: Eliminação Do Aparelho

    Eliminação Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Siemens. do aparelho Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα Esta máquina cumpre a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi- ικανοποιημένους. pamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directiva define as regras para a retoma Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά e reciclagem de aparelhos usados em todo το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις οδηγίες του και φυλάξτε το ασφαλές o espaço da UE. Contactar o revendedor especializado para mais informações. μέρος! Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν Garantia διάφορα μοντέλα (A / B): – Βασικό μοντέλο μόνο με διακόπτη ΟΝ/ Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre- – Το μοντέλο «auto off» απενεργοποιείται sen t ante no país em que o mesmo for αυτόματα μετά από 2 ώρες. Μπορεί adquirido. O representante onde comprou o επίσης να απενεργοποιηθεί χειροκίνητα, aparelho poderá dar-lhe mais pormenores όπως το βασικό μοντέλο. sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do Υποδείξεις ασφαλείας documento de compra do aparelho.
  • Página 40: Γενικές Πληροφορίες

    Γενικές πληροφορίες Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά. Να επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδιστεί το να παίζουν με τη συσκευή. – Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με καθαρό, δροσερό νερό. Μην Τραβήξτε το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα. προσθέσετε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η τσάι ή καφέ γιατί αυτό θα καταστρέψει τη αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας συσκευή. σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να γίνει – Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10» μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με νερό. πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίν- – Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ δυνες καταστάσεις. (περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι). Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται: – Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την – να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα, ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών – να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές, γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα – να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή. θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml). σε καυτές επιφάνειες όπως η επιφάνεια της – Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα κουζίνας.
  • Página 41: Παρασκευή Καφέ

    Συμβουλές για την ON/OFF 7, η διαδικασία καθαρισμού ξεκινά. παρασκευή καφέ ● Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού. Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι κατάψυξη. φυσιολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση, Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία καφέ, γεμίστε με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει ο σε 6 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το καφές το άρωμά του. πρόγραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε Ο τρόπος που έχουν καβουρδιστεί οι κόκκοι τη συσκευή δύο φορές με 9 φλιτζάνια νερό. του καφέ επηρεάζει τη γεύση και το άρωμά ● Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά. του. Περισσότερο καβούρδισμα = περισσότερη γεύση Παρασκευή καφέ Λιγότερο καβούρδισμα = περισσότερη οξύτητα ● Γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με νερό, προσέξτε το μαρκάρισμα. ● Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του Καθαρισμός φίλτρου 4. ● Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό 1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 4 και προ- ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των σθέστε την ποσότητα καφέ που θέλετε. πιάτων! ● Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό. φίλτρου 4 και αφήστε την να ασφαλίσει.
  • Página 42: Επίλυση Προβλημάτων

    Καθαρισμός από τα άλατα Επίλυση προβλημάτων Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο τακτικά, το αργότερο όταν για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυ- ● μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής τόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του ● δημιουργείται υπερβολικός ατμός καφέ. ● αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής. Π ρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα � άλατα. Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα ● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα σύμ- ● παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής φωνα με τις οδηγίες. σας, ● εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της, Συμβουλή: Σε περίπτωση πολύ σκληρού ● εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων ατμού, ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή ● επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής συχνότερα. καφέ, ● εξοικονομεί ενέργεια. Αποκομιδή Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου. Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα ● Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε με την οδηγία 2002/96/EG σχετική με την να κρυώσει. παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές ● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6, με το συσκευές (waste electrical and electronic καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.
  • Página 43 κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη που έλαβαν χώρα σε κέντρο service προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση μη εξουσιοδοτημένο από την BSH είναι η μη λειτουργία της συσκευής να Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, της και όχι επί παραδείγματι από κακή χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές της πτώσης της συσκευής κλπ. ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης – Π ροϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό της τάσης κλπ σειράς. 3. Σ την περίπτωση που το προϊόν δεν – Ζ...
  • Página 44: Güvenlik Uyarıları

    EEE yönetmeliğine uygundur Bu Siemens cihazını satın aldığınız ile ilgili talimatlar hakkında deneyimsiz ve için tebrikler. Size büyük keyif verecek bilgisiz kişilerce kullanıma uygun değildir. yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. Çocukları cihazdan uzak tutun. Çocukları gözetim altında tutarak aletle oynamalarına Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice izin vermeyin. okuyun, içindeki talimatlara uyun ve Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı kullanım kılavuzunu muhafaza edin! çalışma durumunda prizden çekiniz. Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı Bu kullanım kılavuzu çeşitli modelleri tarif bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi etmektedir (A / B): cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca – Temel model sadece AÇ/KAPAT şalterli müşteri servisimiz tarafından yapılabilir. – “auto off” modeli otomatik olarak 2 saat Elektrik kablosu: sonra kapanır. Temel modelde olduğu gibi – sıcak parçalara temas ettirilmemelidir, elden de kapatılabilir. – keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir, – cihazı taşımak için kullanılmamalıdır. Kullanım kılavuzları bir çok model için Aracı set üstü ocak gibi sıcak yüzeylerin yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu üzerine veya yakınına yerleştirmeyiniz. ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. Isıtıcı levhayı asla örtmeyiniz. Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan Cihaz parçalarını ve cam sürahiyi, işletim...
  • Página 45: Genel Bilgiler

    Genel bilgiler Not: Burnunuza bir “yeni makine” kokusu gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke – Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya 2 su doldurun. Asla süt ya da çay veya bardak sirke) ve temizleme programını kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza çalıştırın. Sonra, makineyi 9 bardak suyla hasar verir. iki defa durulayın. – Hazneyi 1 suyla doldururken asla “10” ● Sürahiyi iyice temizleyiniz. işaretini geçmeyiniz. – Orta derecede öğütülmüş kahve kullanınız (yaklaşık 7 gr./bardak). Kahve demleme – Minimum 3 bardaktan az kahve demle- meyiniz; aksi takdirde kahve istenen ● Su haznesine 1 su doldurun, işareti güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak = dikkate alın. yaklaşık 125 ml.). ● Filtre tutucusunu 4 dışarı çevirin. – Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 6 ● Filtre tutucusuna 4 1x4’lük bir kağıt filtre asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve filtre tutucu 4 taşabilir. koyunuz. – Cam sürahiyi 6 kahve makinesine ● Filtre tutucusunu 4 geri çevirin ve yerine yerleştirirken sürahi kapağının kapalı geçmesini sağlayın. durumda olduğundan emin olunuz.
  • Página 46: Sorun Giderme

    Temizlik ● Kalan kireç giderme maddesinin geçmesini sağlayın. Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık ● Kireç giderme işlemi tamamlandıktan makinesine koymayınız! sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve Cihazı buharla temizlemeyiniz. kahve kullanmadan çalıştırın. Hazneye 6 Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz. bardaktan fazla su doldurmayınız. – Her kullanımdan sonra kahveyle temas ● Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice eden tüm parçaları temizleyiniz. durulayın. – Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız. Sorun Giderme – Su haznesini 1 silin, sert fırça kullanmayın. Makinenin kahveyi demlemesi normalden – Tüm sökülebilir parçalar bulaşık çok daha uzun sürüyor veya makine demle- makinesine konabilir. me işlemi tamamlanamadan kapanıyorsa. M akinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı � vardır. Kireç giderme ● Makineyi, talimatlar doğrultusunda kireçten arındırınız. Cihaz düzenli olarak kireçten temizlenmelidir. İpucu: Aşırı kireçli suda cihazı daha sık ● haşlama süresi uzadığında kireçten arındırın.
  • Página 47 Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi- zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: – Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. – Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. – Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by düğmesinde bırakmayınız. 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 47 16.02.2012 15:51:29...
  • Página 48 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 48 16.02.2012 15:51:30...
  • Página 49 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 49 16.02.2012 15:51:31...
  • Página 50: Zasady Bezpieczeństwa

    Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Po każdym użyciu lub w przypadku usterki Siemens. To wysokiej jakości urządzenie należy odłączyć urządzenie od sieci. zapewni Państwu zadowolenie z jego Ze względu na bezpieczeństwo do użytkowania. wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, Należy dokładnie przeczytać instrukcję uprawniony jest jedynie personel serwisowy obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! producenta. Kabla sieciowego nie wolno: Ta instrukcja obsługi zawiera opis różnych – dotykać gorącymi elementami, modeli (A / B): – prowadzić po ostrych krawędziach, – model podstawowy tylko z ON/OFF – stosować jako uchwytu do przenoszenia – model „auto off” wyłącza się urządzenia. automatycznie po 2 godzinach. Podobnie Nie należy umieszczać urządzenia na jak model podstawowy można go gorących powierzchniach (np. na kuchence) wyłączyć również ręcznie. ani w ich pobliżu. Nie wolno zakrywać płyty grzewczej. W trakcie użytkowania elementy Zasady bezpieczeństwa urządzenia i szklany dzbanek chwytać wyłącznie za przeznaczone do tego celu To urządzenie jest przeznaczone do uchwyty.
  • Página 51: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Uwaga: Może być wyczuwalny zapach specyficzny dla nowego urządzenia, co jest – Napełnić pojemnik na wodę 1 zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku wyłącznie czystą i zimną wodą. Nie należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu wolno wlewać mleka ani napojów, takich na 6 szklanek wody) i uruchomić program jak herbata lub kawa, gdyż spowoduje to czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie uszkodzenie urządzenia. wypłukać urządzenie 9 szklankami wody. – Nie wolno przekraczać oznaczenia „10” ● Dokładnie wyczyścić dzbanek. podczas napełniania pojemnika wodą 1. – Należy stosować średnio zmieloną kawę (ok. 7 g na filiżankę). Parzenie kawy – Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie ● Wlać wodę do pojemnika na wodę 1, nie będzie wystarczająco mocna i ciepła (1 przekraczać znacznika. filiżanka = ok. 125 ml). ● Wysunąć uchwyt filtra. – Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka ● Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu 6, kiedy urządzenie zaparza kawę, filtra 4, a następnie wsypać żądaną ilość ponieważ może to spowodować wyciek z kawy. uchwytu filtra 4. ● Wsunąć z powrotem uchwyt filtra 4 i – Należy się upewnić, że pokrywa zatrzasnąć.
  • Página 52 Wskazówki dotyczące Odkamienianie parzenia kawy Urządzenie należy regularnie odkamieniać, Kawę mieloną należy przechowywać w najpóźniej wtedy, gdy chłodnym pomieszczeniu. Można ją również ● wydłuża się czas zaparzania, zamrozić. ● powstaje za dużo pary, Po otwarciu opakowania kawy należy ● urządzenie zaczyna głośniej pracować. je szczelnie zamknąć, aby zachować jej aromat. Regularne odkamienianie: Sposób palenia ziaren kawy wpływa na jej ● zapewnia dłuższy okres eksploatacji smak i aromat. urządzenia, Mocniejsze palenie pozwala uzyskać ● gwarantuje prawidłowe działanie, bardziej intensywny aromat. ● zapobiega nadmiernemu parowaniu, Słabsze palenie pozwala uzyskać większą ● przyspiesza proces parzenia kawy, kwaśność. ● zmniejsza zużycie energii. Czyszczenie Odkamienianie urządzenia można przeprowadzić za pomocą powszechnie Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie dostępnych środków odkamieniających. lub umieszczać w zmywarce do naczyń! ● Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż Nie należy czyścić urządzenia parą. ostygnie. Przed czyszczeniem należy odłączyć ● Umieścić szklany dzbanek 6 z zamkniętą urządzenie z sieci elektrycznej. pokrywą w urządzeniu. – Po każdym użyciu należy wyczyścić...
  • Página 53: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie Ekologiczna utylizacja problemów To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz lub urządzenie automatycznie się wyłącza polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. przed zakończeniem procesu parzenia. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i U rządzenie wymaga odkamienienia. elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, � ● Usunąć kamień z urządzenia, postępując poz. 1495) symbolem przekreślonego zgodnie z instrukcją. kontenera na odpady. Wskazówka: Gdy woda zawiera bardzo dużo wapnia, urządzenie należy odkamieniać częściej. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, Gwarancja po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran- pochodzącymi z gospodarstwa domowego. cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo Użytkownik jest zobowiązany do oddania handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor- go prowadzącym zbieranie zużytego macje otrzymacie Państwo w każdej chwili sprzętu elektrycznego i elektronicznego. w punkcie handlowym, w którym dokonano Prowadzący zbieranie, w tym lokalne zakupu urządzenia. W celu skorzystania z punkty zbiórki, sklepy oraz gminne usług gwarancyinych konieczne jest przed- jednostki, tworzą odpowiedni system łożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki umożliwiający oddanie tego sprzętu.
  • Página 54: Biztonsági Utasítások

    Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a A csatlakozódugót minden használat után, Siemens készüléket. Ez a minőségi ter- vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a mék sok örömet szerez majd Önnek. csatlakozóaljzatból. A készüléken javításokat, pl. a megrongá- A használati utasítást gondosan olvassa lódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, el, eszerint használja a készüléket és csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön őrizze meg! biztonsága érdekében. A vezetéket: Ez a használati utasítás különböző – ne érintse hozzá forró tárgyakhoz, modelleket ismertet (A / B): – ne húzza végig éles széleken, – Alapmodell csak BE-KI kapcsolóval – ne használja hordozó fogantyúként. – Az „auto off” modell 2 óra elteltével Ne helyezze a készüléket forró felületre automatikusan kikapcsolódik. De kézzel vagy annak közelébe, például főzőlapra. is kikapcsolható, ugyanúgy, mint az Soha ne fedje le a melegítőlapot. alapmodell. A készülék részeit és az üvegkancsót üzemelés közben csak az arra betervezett fogantyúknál fogja meg. Biztonsági utasítások Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő kávéfőzőt! Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem iparszerű használatra A készülék részei és...
  • Página 55: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes „új gép”-szaga lehet; ez nem rendellenesség. – Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb (6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és italt, például teát vagy kávét, mert ezek indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse kárt tesznek a készülékben. át a készüléket 9 csésze vízzel. – Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a ● Gondosan mossa ki a kannát. „10” jelzés szintjét. – Közepes finomságúra őrölt kávét használjon (egy csészére kb. 7 grammot Kávéfőzés számítson). – Ne főzzön a minimális háromcsészényi ● Töltsön vizet az 1 víztartályba, ügyelve a mennyiségnél kevesebb kávét, mert így jelölésre. az ital nem lesz kellően erős és meleg ● Fordítsa ki a 4 szűrőtartót. (1 csésze = kb. 125 ml). ● Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4 – A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt 6 üvegkannát, mert túlcsordulhat a 4 mennyiségű kávét. szűrőtartó. ● Fordítsa vissza a 4 szűrőtartót, és – A 6 üvegkannát csukott fedéllel helyezze kattintsa be. a készülékbe.
  • Página 56 Tisztítás ● 1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket, és várjon további 10 percet. Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne ● Legalább 3 x ismételje meg a műveletet, helyezze a mosogatóba! nagyfokú vízkövesedésnél többször. Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral. ● A maradék vízkőmentesítő szert hagyja Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket. átfolyni. – Minden használat után tisztítsa meg ● A vízkőmentesítés befejezése után a azokat az alkatrészeket, amelyek készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé érintkezésbe kerültek a kávéval. nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba 6 – Nedves törlőkendővel törölje le a csészényinél több vizet. kávéfőző külső burkolatát; ne használjon ● Az összes részt és az üvegkannát erős vagy súroló hatású tisztítószert. alaposan öblítse le. – Törölje ki az 1 víztartályt, ne használjon kemény kefét. – Minden levehető alkotórész mosogatható Hibaelhárítás mosogatógépben. Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés ideje, vagy a készülék a kávéfőzés Vízkőmentesítés befejeződése előtt kikapcsol. A készülék vízkőmentesítést igényel. � A készüléken rendszeresen ● Vízkőmentesítse a készüléket az vízkőmentesítést kell végezni, legkésőbb, útmutatás szerint.
  • Página 57: Garanciális Feltételek

    Garanciális feltételek Vă rugăm să primiţi felicitările noastre cordiale pentru achiziţionarea A garanciális feltételeket a 151/2003. acestui aparat de la firma Siemens. Aţi achiziţionat un produs de calitate (IX.22.) számú kormányrendelet szabá- lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén superioară care vă va aduce multe a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu t án satisfacţii. vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb időn belüli javításról. A garan- Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi instrucţiunile ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet şi să le păstraţi! igénybevenni, amely minden egyéb garan- ciális feltételt is részletesen ismertet. Acest manual de utilizare descrie diferite Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) modele (A / B): BkM-IpM számú rendelete alapján, mint – Modelul de bază numai cu întrerupător for g al m azó tanúsítjuk, hogy a készülék a Pornit/Oprit. vásár l ási tájékoztatóban közölt adatoknak – Modelul „auto off“ se decuplează automat megfelel.
  • Página 58: Componentele Şi Elementele De Control

    Instrucţiuni generale Scoateţi fişa de conectare de la alimentare după fiecare utilizare sau în caz de defecţiune. – Rezervorul de apă 1 se umple doar cu apă curată, rece. În niciun caz să nu Reparaţiile la aparat, ca de exemplu schim- barea unui cablu de alimentare deteriorat, umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte bă- pot fi efectuate doar de către Serviciul nos- uturi preparate, cum ar fi ceai sau cafea, tru de Asistenţă pentru Clienţi pentru a evita în caz contrat aparatul se deteriorează. orice pericol. – Nu umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă Cablul de alimentare nu trebuie peste marcajul „10”. – să vină în contact cu componente – Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu fierbinţi; (cca. 7 g pentru o ceașcă). – să fie condus peste muchii ascuţite; – Nu trebuie folosită o cantitate de cafea – să fie folosit ca mâner. mai mică de cantitatea minimă de 3 cești, Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de temperatura si tăria necesare (1 ceașcă = exemplu, placa aragazului. cca.125 ml). Nu acoperiţi spațiul de depozitare a cănii. – Cana de sticlă 6 nu trebuie să fie scoasă Componentele aparatului şi cana de sticlă...
  • Página 59 Recomandări Informaţie: Poate apărea eventual un ușor miros. În acest caz se umple cu o soluţie pentru prepararea cafelei diluată de oţet ( 6 ceşti de apă la 2 cești de oțet) şi se începe procesul de curăţare. Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri În încheiere clătiţi de două ori cu 9 ceşti de răcoroase, chiar şi la temperaturi negative. apă. Întotdeauna să închideţi etanş pachetele ● Clătiţi cana temeinic. de cafea desfăcute pentru a păstra aroma cafelei. Infuzarea cafelei Gradul de prăjire a boabelor de cafea influenţează gustul şi aroma. ● Umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă, Prăjire puternică = aromă respectând marcajul. Prăjire uşoară = aciditate ● Rabataţi suportul filtrului 4 înspre exterior. Curăţarea ● Aşezaţi filtrul de hîrtie 1x4 în suportul filtrului 4 și umpleţi cu cantitatea de cafea Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă necesară. şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase! ● Rabataţi suportul filtrului 4 înapoi şi Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu lăsaţi-l să se fixeze prin blocare. aburi. ● Aşezaţi cana de sticlă 6 cu capacul Înainte de curăţare să extrageţi ştecherul închis sub suportul filtrului 4. din priză. ● Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul 7 – După fiecare utilizare să curăţaţi toate Pornit/Oprit.
  • Página 60: Condiţii De Garanţie

    Aruncare la gunoi Cafetiera trebuie decalcifiată cu un agent de decalcifiere uzual, din comerţ. ● Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească. Acest aparat este marcat corespunzător ● Amplasaţi cana de sticlă 6 cu capacul directivei europene 2002/9/CE în privinţa închis în aparat. aparatelor electrice şi electronice vechi ● Dozaţi agentul de decalcifiere conform (waste electrical and electronic equipment instrucţiunilor producătorului şi – WEEE). introduceţi-l în rezervorul de apă 1. Directiva prescrie cadrul pentru o preluare ● Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi înapoi, valabilă în întreaga UE, şi aparatul. valorificarea aparatelor vechi. ● După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi încă 10 minute. ● Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în Condiţii de garanţie cazul în care calcifierea este puternică şi mai des. Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile ● Lăsaţi să se scurgă agentul de de garanţie care au fost publicate de către decalcifiere rămas. reprezentanţa competentă a ţării din care a ● După încheierea decalcifierii puneţi fost cumpărat aparatul. aparatul în funcţionare de două ori cu apă curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie de 6 ceşti de apă. de la comerciantul dvs. de la care aţi ● Clătiţi temeinic toate componentele şi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct cana de sticlă. de la reprezentanţa noastră din ţară.
  • Página 61: Указания По Технике Безопасности

    Поздравляем с приобретением Хранить прибор в недоступном для детей данного прибора компании Siemens. месте. Следить за тем, чтобы дети не Вы приобрели высококачественный использовали прибор как игрушку. прибор, который доставит Вам массу После каждого пользования прибором удовольствия. или в случае его неисправности вынимайте вилку из розетки. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при Во избежание опасных ситуаций работе руководствуйтесь указа н иями ремонт прибора – например, замена данной инструкции и сохраняйте ее поврежденного сетевого провода – для дальнейшего использования! должен производиться только нашей сервисной службой. Данная инструкция по эксплуатации Сетевой провод не должен: описывает различные модели (A / B): – соприкасаться с горячими предметами, – базовую модель только с сетевым – протягиваться через острые кромки, выключателем – использоваться в качестве ручки для – модель «auto off», которая ношения прибора. выключается автоматически через 2 Не ставьте прибор на горячую поверх- часа. Ее можно выключить и вручную,...
  • Página 62: Общая Информация

    Общая информация крышку 2, вставьте стеклянный кофейник 6 и включите прибор – Наливайте в резервуар для воды 1 сетевым выключателем 7; процесс только чистую холодную воду. Ни очистки запускается. в коем случае не добавляйте молоко ● Повторите процедуру очистки. или другие напитки (например, чай или Примечание: Характерный запах «ново- кофе), так как это может повредить го прибора», который может возникать прибор. при первом включении, является нор- – Не превышайте отметку «10» при за- мальным. В этом случае наполните ко- полнении резервуара для воды 1. феварку раствором уксуса (2 чашки уксу- – Рекомендуется использовать кофе са на 6 чашек воды) и запустите процесс среднего помола (около 7 г на чашку). очистки. После этого два раза промойте – Следует готовить, как минимум, три кофеварку 9 чашками воды. чашки кофе, иначе напиток получится ● Тщательно почистите кофейник. недостаточно крепким и горячим (1 чашка = прибл. 125 мл). – Никогда не снимайте стеклянный Приготовление кофе кофейник 6, когда прибор варит кофе, поскольку это может привести к ● Наполните водой резервуар для воды переполнению держателя фильтра 4. 1, обратите внимание на маркировку.
  • Página 63 Рекомендации по Очистка от накипи приготовлению кофе Из прибора нужно регулярно удалять Храните молотый кофе в прохладном накипь, в любом случае, если месте. Кофе также можно замораживать. ● увеличилось время заваривания После вскрытия упаковки плотно закры- ● образуется слишком много пара вайте ее, чтобы сохранить аромат кофе. ● прибор стал работать более шумно. Степень обжаривания кофейных зерен влияет на вкус и аромат напитка. Регулярная очистка от накипи Более темная обжарка = более ● продлит срок службы кофеварки; насыщенный вкус ● обеспечит ее надлежащую Легкая обжарка = вкус с кислинкой работоспособность; ● предотвратит чрезмерное образование пара; Чистка ● ускорит процесс приготовления кофе; ● позволит сэкономить электроэнергию. Никогда не погружайте прибор в воду и не мойте его в посудомоечной машине! Очищайте кофеварку от накипи специ- Не подвергайте прибор очистке с альным средством, имеющимся в про- помощью пароочистителя. даже. Перед чисткой прибора отключите его от ● Выключить прибор и дать ему остыть. сети питания. ● Установите стеклянный кофейник 6 с – После приготовления каждой порции закрытой крышкой в кофеварку. напитка необходимо тщательно...
  • Página 64 Самостоятельное Условия гарантийного устранение мелких обслуживания неисправностей Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Процесс приготовления кофе занимает Вы можете в Вашем ближайшем больше времени, или кофеварка отклю- авторизованном сервисном центре или в чается до его завершения. сервисном центре от производителя В приборе много накипи. ООО «БСХ Бытовая техника», а также � ● Очистьте прибор от накипи, следуя найти в фирменном гарантийном талоне, вышеизложенным инструкциям. выдаваемом при продаже. Полезный совет: Если вода содержит Мы оставляем за собой право на слишком много извести, проводите внесение изменений. удаление накипи чаще. Утилизация Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 64 16.02.2012 15:51:32...
  • Página 65 ar - 4 ‫الضمان‬ ‫استكشاف المشكالت وإصالحها‬ ‫تستغرق الماكينة وقت ً ا أطول بشكل ملحوظ‬ ‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬ .‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‬ ‫أو تتوقف من تلقاء نفسها قبل إتمام عملية‬ ‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من‬ .‫التحضير‬ ‫قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز. يرجى‬ ‫الماكينة بحاجة إلى إزالة ما بها من‬ Å ‫إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال‬ .‫ترسيبات‬ ‫قم بإزالة الترسيبات من الجهاز وفق ً ا‬ .‫أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‬ ● .‫لإلرشادات‬ .‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‬ ‫في حالة ما إذا كان الماء الجاري‬ :‫نصيحة‬ ‫استخدامه يحتوي على قدر مرتفع من الكلس‬ ‫)الجير(، عندئذ يتم إزالة ترسبات الكلس‬ .‫)الجير( من الجهاز بصورة أكثر تكرارا‬ ‫التخلص من الجهاز‬ ‫عند تصميم هذا الجهاز، تمت مراعاة تعليمات‬ ‫ الخاصة‬ ‫المفوضية األوربية‬ 2002/96/EG ‫باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة‬ ‫. و تهدف‬ ‫و المعروفة اختصارا بـ‬ WEEE ‫المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام‬ .‫و تدوير االجهزة القديمة‬ ‫قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث‬ ‫االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة‬...
  • Página 66 ar - 3 ‫إزالة الترسيبات‬ ‫بعد اكتمال عملية التحضير، انتظر لدقيقة‬ :‫هام‬ ‫حتى تتدفق كمية القهوة بأكملها عبر الفلتر وإلى‬ ‫يلزم أن يتم إزالة ترسبات الكلس )الجير( من‬ .‫داخل اإلبريق الزجاجي‬ ‫الجهاز بصورة منتظمة، وعلى أقصى تقدير‬ ‫عندما يطول وقت الغلي عن المعتاد‬ ● ‫اترك الماكينة لتبرد لمدة خمس دقائق قبل‬ ‫عند تولد كميات بخار أكبر من المعتاد‬ ● .‫تحضير كمية جديدة‬ ‫عندما يصبح صوت الجهاز أعلى من‬ ● .‫المعتاد‬ ‫نصائح خاصة بعمل القهوة‬ ‫إزالة الترسيبات بصورة منتظمة‬ ‫تجعل جهازك يستمر في العمل لفترة أطول؛‬ ‫احتفظ بالبن المترسب في مكان بارد؛ يمكنك‬ ● ‫كما تضمن تشغيله بشكل جيد؛‬ .‫كذلك تجميده‬ ● ‫وتحول دون انبعاث بخار كثيف‬ ‫بمجرد فتح عبوة البن، أغلقها بإحكام للحفاظ‬ ● ‫إلى جانب تسريع عملية التحضير‬ .‫على نكهته‬ ● ‫فضال ً عن توفير الطاقة‬ ‫تؤثر الطريقة المتبعة في تحميص حبيبات البن‬ ● ‫قم بإزالة الترسيبات من الماكينة مستخد م ً ا مادة‬ .‫على المذاق والنكهة‬...
  • Página 67 ar - 2 ‫معلومات عامة‬ ‫ يتم ملء خزان الماء‬ ‫لتنظيف الغطاء‬ ● ‫ فنجاين ماء. يتم إغالق‬ ‫بكمية ماء قدرها‬ ‫ إال بالماء النظيف‬ ‫ال تمأل خزان المياه‬ – ‫ في‬ ‫، يتم إدخال اإلبريق الزجاجي‬ ‫الغطاء‬ ‫والبارد. ال تقم مطلق ً ا بإضافة اللبن أو أية‬ ‫موضعه، ويتم تشغيل الجهاز باستخدام الزر‬ ‫مشروبات مثل الشاي أو القهوة فمن شأن‬ ‫ )شغيل/إيقاف تشغيل(، يتم بدء‬ ON/OFF .‫ذلك أن يتلف الجهاز‬ .‫عملية التنظيف‬ ‫« عند ملء‬ » ‫إياك وتجاوز العالمة‬ – .‫كرر عملية التنظيف‬ ● .‫ بالمياه‬ ‫الخزان‬ ) ‫استخدم ب ن ً ا متوسط الطحن‬ ‫ جرامات‬ – ‫مالحظة: قد تلحظ صدور رائحة عن الماكينة‬ .(‫للفنجان الواحد تقري ب ًا‬ ،‫الجديدة؛ هذا األمر عادي. إذا كان األمر كذلك‬ ‫ال تحضر مقدارً...
  • Página 68 ‫اإلصالحات التي قد تجرى للجهاز، مثل‬ ‫تهانينا لشرائك هذا الجهاز من‬ Siemens ‫لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف‬ ‫استبدال الكابل المعطوب، ال ينبغي أن يجري‬ .‫يمنحك الكثير من المتعة‬ ‫إال من قبل قسم خدمة العمالء التابع لنا تجنبا‬ .‫ألية مخاطر‬ ‫ال تضعي كابل الشبكة أو الجهاز مطلقا في‬ ‫ي ُ رجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ‬ :‫الماء، وال تعرضي الوصلة لـ‬ !‫العمل مع االحتفاظ به‬ .‫التالمس مع األجزاء الساخنة‬ – .‫السحب فوق الحواف الحادة‬ ‫دليل االستعمال هذا يصف طرز مختلفة‬ – (A / B) .‫االستخدام كماسكة‬ ‫ الطراز األساسي بمفتاح‬ – – ‫ )تشغيل/إيقاف تشغيل( فقط‬ ON/OFF ‫تجنب وضع الجهاز على األسطح الساخنة مثل‬ ‫« )إيقاف تشغيل‬ » ‫طراز‬ auto off – .‫سطح موقد أو بالقرب منها‬ ‫أوتوماتيكي( يتوقف أوتوماتيكيا عن التشغيل‬ .‫ال تقم مطلق ً ا بتغطية اللوحة الساخنة‬ ‫ ساعة(. هذا الطراز يمكن‬ ) ‫بعد ساعتين‬ ‫يجب عدم اإلمساك بأج ز اء الجهاز وباإلبريق‬...
  • Página 69 Fax: 022 65 81 28 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:bsh.service.cyprus@ Konfigurator und viele weitere mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Infos unter: www.siemens-home.de BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika, Reparaturservice* BSH Home Appliances S.A. Czech Republic (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar) Avenue du Laerbeek 74 BSH domácí...
  • Página 70 Tel:. 01 640 36 09 Numero verde 800 018346 Service interventions à domicile: Fax: 01 640 36 03 mailto:mil-assistenza@bshg.com 01 40 10 12 00 mailto:informacije.servis-hr@ www.siemens-home.com Service Consommateurs: bshg.com KZ Kazakhstan, Қазақстан 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) IP ''Batkayev Ildus A.'' Service Pièces Détachées et...
  • Página 71 Tel.: 02 2454 600 Tel.: 707 500 545 Tel.: 02 6446 3643 Mobil: 070 697 463 Fax: 21 4250 701 Fax: 02 6446 3643 mailto:gorenec@yahoo.com mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ TR Türkiye, Turkey MT Malta bshg.com BSH Ev Aletleri Sanayi Aplan Limited www.siemens-home.com ve Ticaret A.S.
  • Página 72 Siemens Info Line Garantiebedingungen (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.: 01805 54 74 36* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen oder unter und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen siemens-info-line@bshg.com die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus *) 0,14 €/Min.
  • Página 73 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 73 16.02.2012 15:51:33...
  • Página 74 Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012. www.siemens-home.com 9000708664 120216_SE_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 74 16.02.2012 15:51:33...

Tabla de contenido