Página 1
Gebrauchs anweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Brugsanvisning Brugsanvisning fi Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Kullanım kılavuzu Instrukcja obsługi Használati utasítás Инструкция за ползване Инструкция по эксплуатацииї ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ TC 80.. TC8_111027.indd 1 27.10.2011 11:55:37...
Página 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Magyar Български Русский العربي ة 6 7 TC8_110708.indd 2 11.07.2011 15:46:26...
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer dieses Gerätes aus unserem Hause Oberlächen, wie z.B. Herdplatten, stellen. Siemens. Sie haben ein hochwertiges Abstellläche für Kanne nie abdecken. Produkt erworben, das Ihnen viel Geräteteile während des Betriebs nur an Freude bereiten wird. den dafür vorgesehenen Griffen anfassen. Die Kaffeemaschine während des Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig Betriebs stets beaufsichtigen! durchlesen, danach handeln und aufbe wahren! Teile und Bedienelemente 1 Wassertank mit Wasserstandsanzeige Sicherheitshinweise (abnehmbar) Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in 2 Deckel Wassertank (abnehmbar) haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen 3 Filtergehäuse (schwenkbar) Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche 4 Filterhalter (Geschirrspüler geeignet) Anwendungen umfassen z.B. die 5 Tropfstopp Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, 6 Glaskanne mit Deckel Büros, landwirtschaftlichen und anderen (Geschirrspüler geeignet) gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung 7 Taste O Ein/Aus durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels...
Allgemeine Hinweise Kaffee brühen – Nur reines, kaltes Wasser in den Was ● Wassertank 1 abnehmen, mit Wasser sertank 1 füllen. Keinesfalls Milch oder füllen und einsetzen. fertige Getränke wie Tee oder Kaffee ein- ● Filtergehäuse 3 ausschwenken. füllen, sonst wird das Gerät beschädigt. ● Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen – Wassertank 1 nie mehr als bis zur und die gewünschte Kaffeemenge einfül- Markierung „10 “ mit Wasser befüllen. len. À – Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwen- ● Filtergehäuse 3 zurückschwenken und den (ca. 6 g pro Tasse = gestrichener einrasten lassen. Pulverlöffel 14). ● Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel – Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte unter das Filtergehäuse 3 stellen. nicht unterschritten werden, der Kaffee hat ● Taste 7 O Ein/Aus zum Starten drücken. dann nicht die gewünschte Temperatur und ● Je nach Füllung des Wassertanks leuch- Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml). tet J oder L auf. Gleichzeitig wird die – Während des Brühvorgangs darf die Funktion auto off aktiviert. Glaskanne 6 nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter 4 überlaufen Info: Das Gerät ist mit einer automatischen kann.
Tipps rund um die ● Die Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen. Kaffeezubereitung ● Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er dosieren und in den Wassertank 1 füllen. kann auch eingefroren werden. Achtung: Nicht mehr als sechs Tassen Geöffnete Kaffeeverpackungen immer Flüssigkeit einfüllen. dicht verschließen, damit das Aroma erhal- ● Das Gerät mit der Taste 7 O Ein/Aus ten bleibt. einschalten. Die Röstung der Kaffeebohnen beeinlusst ● Entkalkungstaste 12 calc mindes- Geschmack und Aroma. tens 2 Sekunden gedrückt halten, der Dunkel geröstet = Würze Entkalkungs v organg startet. Heller geröstet = Säure ● Das Programm unterbricht mehrmals für einige Minuten, um das Entkalkungsmittel einwirken zu lassen. Der Entkalkungs- Reinigen vorgang dauert ungefähr 30 Minuten. Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder Während das Programm läuft blinkt die in den Geschirrspüler geben! Anzeige calc. Keinen Dampfreiniger benutzen. ● Nach Beendigung des Entkalkens erlischt Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. die Anzeige calc. Das Gerät zweimal mit – Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit reinem Wasser ohne Kaffee betreiben.
Entsorgung Congratulations on purchasing this Siemens appliance. Dieses Gerät ist entsprechend der europä- You have acquired a highquality prod ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- uct that will bring you a lot of enjoyment. und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekenn- Please read the operating instructions zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen carefully and keep them for future refer für eine EU-weit gültige Rücknahme und ence. Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Safety instructions This appliance is designed for domestic use Garantiebedingungen or for use in non-commercial, household- Für dieses Gerät gelten die von unserer like environments, such as staff kitchens in jeweils zuständigen Landesvertretung shops, ofices, agricultural and other small herausgegebenen Garantiebedingungen, businesses or for use by guests at bed-and- in dem das Gerät gekauft wurde. Sie breakfast establishments, small hotels and können die Garantiebedingungen jeder- similar residential facilities. zeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei Risk of electric shock unserer Landesvertretung anfordern. Die Connect and operate the appliance only in Garantiebedingungen für Deutschland und accordance with the speciications on the die Adressen inden Sie auf den letzten rating label.
During operation, only touch the machine – Do not use other carafes since the spe- parts using the handles provided. cial drip stop will block the coffee from Never leave the coffee machine unat lowing into the receptacle. tended while it is in use! – Some water accumulation on the ilter holder 4 is normal; it does not indicate Parts and operating that the coffee machine is defective. controls 1 Water tank with ill level indicator Before using (removable) for the irst time 2 Water tank cover (removable) 3 Filter housing (swivelling) 4 Filter holder (dishwasher-safe) ● Remove any stickers or ilm. 5 Drip stop ● Unroll the right amount of cable from the 6 Glass carafe with lid (dishwasher-safe) cable tidy 13 and plug it in. 7 O ON/OFF button ● To clean, ill water tank with six cups of 8 J Low water indicator water and replace it. Press the ON/OFF (less than 4 cups) button 7 O; cleaning program starts.
Descaling Important: When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the ilter and into the carafe. This appliance is equipped with an auto- matic descaling indicator. If calc indicator Let the machine cool down for ive min lights up, the machine needs to be des- utes before brewing a fresh pot. caled. Regular descaling – makes your appliance last longer – ensures proper function Low water indicator J – prevents excessive steam This coffee machine senses if the water – speeds up the brewing process volume in the water tank is low (less than – saves energy approx. 4 cups). Descale the machine with a commercial If the water level is low, J lights up and descaling agent. the machine automatically increases the ● Switch off the machine and allow it to brewing time. This ensures that the coffee cool. retains its ideal lavour. ● Place the glass carafe 6 with the lid closed on the coffee machine. ● Prepare the descaling solution according to the manufacturer’s instructions and Coffeemaking tips pour it into the water tank 1. Store ground coffee in a cool place; you Warning: Do not ill with more than six can also freeze it.
Troubleshooting Félicitation pour avoir choisi cet appa reil Siemens. The machine takes noticeably longer or Vous avez fait l’acquisition d’un produit switches itself off before the brewing proc- de haute qualité, qui vous apportera ess is complete. satisfaction. � T he machine needs descaling. ● Descale the machine as per the instruc- Lire attentivement le mode d’emploi, tions. To start the descaling program, se conformer à ses indications et le press and hold button 12 calc for at least conserver à portée de la main ! two seconds. Tip: If your water is very hard, descale the Consignes de sécurité coffee machine more frequently than re- quested by the calc indicator. Cet équipement est destiné à un usage The drip stop 5 leaks. domestique ou de type domestique et non � I t needs to be cleaned. pas à une utilisation professionnelle. ● Clean drip stop 5 (in ilter holder 4) under Citons par ex. les cuisines du personnel running water while cleaning it several dans les commerces, bureaux, exploitations times with your inger. agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire. Disposal Risque de choc électrique !
de fr Remarques générales Ne pas mettre le cordon : – en contact avec des pièces brûlantes – ne pas le faire glisser sur une arête vive, – Remplir le réservoir d’eau 1 unique – ne pas l’utiliser comme poignée. ment avec de l’eau pure, froide. Ne Ne jamais placer la machine à proximité jamais remplir de lait ou de boisson de surfaces brûlantes, par ex. tables de préparée comme du thé ou du café, cela cuisson. endommagerait la machine. Ne jamais couvrir le plateau chauffant de la – Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1 au- verseuse. delà du repère « 10 ». À Pendant le fonctionnement, saisir les par- – Utiliser du café à mouture moyenne (env. ties de l’appareil uniquement au niveau des 6 g par tasse = cuillère doseuse arasée poignées prévues à cet effet. 14). Toujours surveiller la machine – Ne jamais préparer une quantité infé- lorsqu’elle fonctionne ! rieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le café n’aurait pas la bonne température et le bon goût (1 tasse = 125 ml env.). – Durant la préparation, ne pas retirer la Eléments et commandes verseuse en verre 6 car le support du...
Página 12
de fr Quantité d’eau Information : Vous pouvez éventuellement percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce minimale J cas, remplir avec une solution vinaigrée (5 tasses d‘eau pour 1 tasse de vinaigre) puis La machine à café détecte la quantité d’eau lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec minimale dans le réservoir d’eau (moins de deux fois six tasses. 4 tasses environ). ● Nettoyer soigneusement la verseuse. Lorsque la quantité d’eau est inférieure, J s’allume sur la machine et la durée de pré- paration est automatiquement prolongée. Ainsi, le café conserve le goût idéal. Préparer du café ● Retirer le réservoir d’eau 1, le remplir Conseils à propos de d’eau et le replacer. ● Faire pivoter le porte-iltre 3. la préparation du café ● Placer le iltre 1x4 dans le support de iltre 4 et remplir avec la quantité de café sou- Conserver le café moulu au frais. Il est éga- haitée. lement possible de le congeler. ● Replacer le porte-iltre 3 en le faisant Toujours refermer très soigneusement un pivoter jusqu’à ce qu’il se ixe. paquet de café ouvert ain de préserver ● Placer la verseuse 6 couvercle fermé l’arôme. sous le support du iltre 3. Le degré de torréfaction du café a une in- ● Appuyer sur le bouton 7 O Marche/ luence sur le goût et l’arôme. Arrêt pour lancer la préparation. Grains foncés = saveur Simultanément, la fonction auto off est...
Página 13
de fr Détartrage Régler soimême les petites défaillances La machine est équipée d’un témoin auto- matique de détartrage. Lorsque calc s’al- La machine prépare le café beaucoup plus lume, il faut détartrer la machine. lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant Détartrer régulièrement la machine que la préparation ne soit achevée. � – prolonge sa durée de vie, L a machine est fortement entartrée. – garantit un fonctionnement optimal, ● Détartrer la machine à café conformé- – évite une production de vapeur trop im- ment aux indications. Pour lancer le pro- portante, gramme de détartrage, maintenir appuyé – réduit la durée de préparation du café, le bouton 12 calc durant 2 secondes au – et enin économise l’énergie. minimum. Détartrer la machine avec un produit détar- trant courant du commerce. Conseil pratique : Lorsque l’eau est très ● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir. calcaire, détartrer la machine plus fréquem- ● Fermer le couvercle de la verseuse 6 ment que l’afichage calc le demande. avant de la placer dans la machine. Le dispositif anti-gouttes 5 fuit. �...
Congratulazioni per l’acquisto di que Il cavo: sto apparecchio del nostro marchio – non deve essere messo a contatto con Siemens. Avete acquistato un prodotto parti calde estremamente valido e ne sarete molto – non deve essere posto su parti afilate soddisfatti. – non deve essere utilizzato come maniglia. Non appoggiare l’apparecchio sopra o vici- Leggere con attenzione interamente, no a superici calde, ad esempio su piastre osservare e conservare le istruzioni per termiche. l’uso! Non coprire mai la supericie di appoggio per il bricco. Durante il funzionamento afferrare le parti Istruzioni di sicurezza dell’apparecchio solo per le impugnature. Questo apparecchio è destinato all’utilizzo Controllare sempre l’apparecchio duran domestico o simile (quali cucine per piccoli te il funzionamento! studi, negozi, ufici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’uti- Parti ed elementi di lizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili conigurazioni residenziali) comando e comunque non è previsto per l’uso profes- sionale. 1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di ...
de it Istruzioni generali Informazione: può succedere che venga emesso un innocuo odore di nuovo. In que- – Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 sto caso versare una soluzione diluita di solo con acqua fredda e pulita. Non aceto (5 tazze di acqua e una tazza di ace- versare mai latte o bevande pronte, quali to) e avviare il processo di pulizia. Quindi tè o caffè. Queste bevande danneggiano sciacquare per due volte con sei tazze di l’apparecchio. acqua. – Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1 ● Pulire a fondo la caraffa. sopra il contrassegno “10 ”. À – Utilizzare il caffè con grado di macinatura media (circa 6 g per tazza = dosatore per Preparazione del caffè caffè in polvere 14 raso). – Non si dovrebbe mai scendere sotto la ● Togliere il serbatoio dell’acqua 1, riempir- quantità minima di 3 tazze, in quanto il lo con acqua e reinserirlo. caffè in questo caso non ha la temperatu- ● Aprire il supporto iltro 3 ruotandolo. ra e l’intensità desiderata ● Inserire un iltro 1x4 nel supporto iltro 4 e (1 tazza = circa 125 ml). versare la quantità di caffè desiderata. – Durante l’infusione non estrarre la caraffa ● Richiudere il portailtro 3 e bloccarlo.
Página 16
de it Quantità minima acqua J Decalciicare Questa caffettiera riconosce il livello minimo L’apparecchio è dotato di un indicatore di acqua presente nel serbatoio (circa meno automatico di decalciicazione. Quando di 4 tazze). calc si accende, l’apparecchio deve essere In presenza di una scarsa quantità di acqua decalciicato. J si accende e l’apparecchio prolunga Una regolare decalciicazione automaticamente il tempo di infusione. In – prolunga la durata dell’apparecchio, questo modo si garantisce che il caffè man- – garantisce un funzionamento perfetto, tenga un aroma ideale. – evita un’eccessiva produzione di vapore, – riduce il tempo di infusione, – risparmia energia. Consigli sulla Decalciicare l’apparecchio con un normale decalciicante in commercio. preparazione del caffè ● Spegnere l’apparecchio e lasciarlo Conservare il caffè macinato in un luogo r affreddare. fresco. È anche possibile congelarlo. ● Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa- Chiudere sempre ermeticamente le confe- recchio con il coperchio chiuso. zioni di caffè già aperte, afinché non perda- ● Dosare il decalciicante secondo le istruzio- no il loro aroma.
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van ● Decalciicare l’apparecchio secondo le Siemens. istruzioni. Per avviare il programma di decalciicazione tenere premuto il tasto Aan dit kwalitatief hoogwaardige pro 12 calc per almeno 2 secondi. duct zult u veel plezier beleven. Suggerimento: in presenza di acqua con Lees de handleiding zorgvuldig door, forte tasso di calcare, decalciicare l’appa- neem ze in acht en bewaar ze! recchio con una frequenza maggiore rispet- to a quella dell’indicatore calc. Veiligheidsinstructies Il dispositivo antigocciolamento 5 perde. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk � I l dispositivo antigocciolamento 5 è spor- gebruik of voor vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv. ● Lavare il dispositivo antigocciolamento 5 het gebruik in kofieruimten voor het perso- (nel supporto iltro 4) sotto l’acqua corren- neel van winkels, kantoren, landbouw- en te e azionarlo più volte con il dito. andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Smaltimento Gevaar van elektrische schok! Questo apparecchio è contrassegnato con- Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge- formemente alla Direttiva europea 2002/96/ bruiken volgens de gegevens op het type- CE Riiuti di apparecchiature elettriche ed plaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend...
de nl Algemeen Plaats het apparaat niet in de buurt van hete oppervlakken, zoals een kookplaat. – Vul het waterreservoir 1 uitsluitend Leg niets over de warmhoudplaat. Pak het apparaat tijdens het gebruik alleen met schoon, koud water. Voeg nooit vast aan de daarvoor bestemde draaggre- melk of dranken als thee of kofie toe, pen. want daardoor raakt het apparaat be- Laat het kofiezetapparaat niet onbe schadigd. heerd achter als dit aan staat! – Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan de aanduiding “10 ”. À – Gebruik middelijn gemalen kofie (ca. 6 g Onderdelen en per kopje = afgestreken maatlepel 14). – Zet minstens 3 kopjes kofie, anders heeft bedieningsorganen de kofie niet de gewenste sterkte en 1 Waterreservoir met waterniveau- temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml). aanduiding (afneembaar) – Neem de glazen kan 6 niet weg als het 2 Deksel waterreservoir (afneembaar) apparaat nog bezig is met kofiezetten, 3 Zwenkilter want dan kan de ilterhouder 4 overlopen.
Página 19
de nl Aanduiding Opmerking: Misschien ruikt het apparaat “nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een weinig water J verdunde azijnoplossing (1 kopje azijn op 5 kopjes water) in het apparaat en start het Het kofiezetapparaat registreert als er te reinigingsprogramma. Spoel vervolgens weinig water in het reservoir zit (minder dan tweemaal met zes kopjes water. ca. 4 kopjes). ● Maak de kan goed schoon. Als het waterniveau laag is, gaat J bran- den en verlengt het apparaat automatisch de kofiezettijd. Op die manier behoudt de kofie de ideale smaak. Kofiezetten ● Neem het waterreservoir 1 van het appa- raat, vul het met water en zet het terug. Tips voor kofiezetten ● Klap het zwenkilter 3 naar buiten. ● Breng een papieren ilter (maat 1x4) aan Bewaar gemalen kofie op een koele plaats; in de ilterhouder 4 en vul dit met de ge- u kunt deze ook invriezen. wenste hoeveelheid kofie. Sluit een pak kofie na openen weer goed af ● Klap het zwenkilter 3 terug totdat het om het aroma te behouden. vastklikt. De smaak en het aroma van kofie worden ● Plaats de glazen kan 6 met gesloten dek- bepaald door de manier waarop de bonen sel onder het zwenkilter 3. zijn gebrand. ● Druk op de AAN/UIT-knop 7 O om de kof- Donkerder = meer smaak iezetcyclus te starten. Tegelijkertijd wordt Lichter = licht zurig...
de nl Ontkalken Problemen oplossen Dit apparaat heeft een automatische ontkal- Het kofiezetten duurt aanmerkelijk langer kingsmelder. Als calc gaat branden, moet of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het apparaat ontkalkt worden. het kofiezetten is voltooid. � Door regelmatig te ontkalken H et apparaat moet worden ontkalkt. – gaat het apparaat langer mee ● Ontkalk het apparaat volgens de aanwij- – blijft het goed werken zingen. U start het ontkalkingsprogramma – krijgt u geen overmatige stoomvorming door knop 12 calc minstens twee secon- – verloopt het kofiezetten sneller den ingedrukt te houden. – bespaart u energie Tip: Als het water in uw regio erg hard is, Ontkalk het apparaat met een ontkalkings- ontkalk het apparaat dan vaker dan wordt middel. aangegeven door de calc-aanduiding. ● Schakel het apparaat uit en laat het a fkoelen. De druppelstop 5 lekt. � ● Plaats de glazen kan 6 met gesloten dek- D eze moet worden gereinigd. sel op het kofiezetapparaat.
Tillykke med dit nye produkt fra Elledningen må ikke: Siemens! – komme i kontakt med varme dele Du har købt et kvalitetsprodukt, som du – trækkes over skarpe kanter vil få stor glæde af. – benyttes som bæregreb. Kaffemaskinen må ikke placeres på eller Læs og opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af varme overlader, f.eks. en omhyggeligt og følg anvisningerne i den! kogeplade. Tildæk aldrig varmepladen. Under driften må man kun tage fat i appa- Sikkerhedshenvisninger ratdele ved de dertil beregnede greb. Dette apparat er udformet til brug i hushold- Lad kaffemaskinen aldrig være uden ningen og til husholdningslignende, ukom- opsyn mens den er i brug! mercielle formål. Under husholdningslignende formål forstås Dele og bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og betjeningselementer andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug af espresso-fuldautomaten i 1 Vandbeholder med niveauindikator pensioner, små hoteller og lignende. (aftageligt) 2 Låg til vandbeholder (aftageligt) Fare for elektrisk stød!
– Bryg ikke mindre end minimumsmæng- ● Alt efter vandbeholderens påfyldning den på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil lyser J eller L. Samtidig aktiveres funk- tionen auto off. have den ønskede styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml). – Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen Bemærk: Maskinen er udstyret med en brygger kaffe, da det kan medføre at kaf- auto off (strømbesparende) funktion, som feilteret 4 lyder over. slukker for maskinen efter ca. to timer. – Sørg for at glaskandens låg er lukket, når du placerer kanden 6 på kaffemaskinen. Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet, så – Brug ikke andre kander, da den særlige vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet gen- drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at lyde nem ilteret og ned i kanden. ned i beholderen. Lad maskinen køle af i fem minutter før – En mindre vandansamling i ilterholderen du brygger en ny kande. 4 er normalt; det betyder ikke, at kaffema- skinen er defekt. Indikator for lav Inden første ibrugtagning vandstand J ● Fjern alle mærkater og ilm. Kaffemaskinen detekterer om vandstanden ● Rul elledningen af kabeloprulningen 13 til i vandbeholderen er for lav (mindre end ca. den ønskede længde og tilslut den. 4 kopper). ● Til rengøring: Fyld vandebeholderen med Hvis vandstanden er lav, lyser J op, og seks kopper vand og skift det. Tryk på...
● Klargør afkalkningsopløsningen i henhold and electronic equipment-WEEE). Direktivet til producentens instruktioner og hæld fastsætter fælles EU-regler om tilbageta- den i vandbeholderen 1. gelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du Advarsel: Fyld ikke mere end seks kan få nærmere informationer om aktuelle kopper på. muligheder for bortskaffelse i faghandlen. ● Tænd/sluk for apparatet med ON/OFF- knappen 7 O. Reklamationsret ● Tryk på knappen descale 12 (afkalknings- knappen) calc og hold den nede i mindst På dette apparat yder SIEMENS 2 års rekla- 2 sekunder. Afkalkningsprocessen starter. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ● Programmet afbryder processen lere ved indsendelse til reparation, hvis denne gange nogle få minutter, så afkalkeren ønskes udført indenfor retten til reklamation. kan trænge ind i alejringerne. Hele af- Medfølger købs n ota ikke, vil reparationen kalkningsprocessen tager ca. 30 minutter. altid blive udført mod beregning. Når programmet er i gang, blinker indika- toren calc. IIndsendelse til reparation ● Når afkalkningen er afsluttet, går indi- Skulle Deres SIEMENS apparat gå i styk- katoren calc ud. Brug apparatet to gange ker, kan det indsendes til vort serviceværk- med rent vand uden kaffe. Fyld ikke vand-...
Gratulerer med ditt nye Siemens Du må alltid holde kaffetrakteren under produkt. oppsikt når du bruker den! Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. Deler og betjeningsknapper Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares! 1 Vannbeholder med indikator for vannmengde (kan fjernes) Sikkerhetsanvisninger 2 Lokk på vannbeholder (kan fjernes) Dette apparatet er beregnet for bruk i hjem- 3 Filterhus (kan svinges ut) met eller andre ikke-kommersielle hushold- 4 Filterbeholder (kan vaskes i nings-liknende miljøer. oppvaskmaskin) 5 Dryppstopp Fare for elektrisk støt! 6 Glasskanne med lokk Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes (kan vaskes i oppvaskmaskin) i samsvar med informasjonen på typeskiltet 7 O PÅ/AV-tast for maskinen. 8 J Indikator for lavt vannivå Den må ikke benyttes dersom nettkabelen (mindre enn ca 4 kopper) eller maskinen er skadet på noen som helst...
– Ikke bruk andre typer kanner, den spesial- ● Avhengig av hvor mye vann det er i vann- konstruerte dryppstoppen vil da aktiveres tanken vil J eller L lyse. Samtidig akti- slik at kaffen ikke renner ned i kannen. veres funksjonen auto off. – Det kan samle seg litt vann på ilterholde- ren 4, dette er normalt og betyr ikke at det Merk: Enheten er utstyrt med en energis- er noe galt med kaffetrakteren. parende auto off-funksjon (automatisk av) som slår kaffetrakteren av etter ca to timer. Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du Før førstegangs bruk vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut ● Fjern eventuelle klistremerker eller plast- av ilteret og ned i kannen. folie. La kaffetrakteren kjøle seg ned i 5 minut ● Vikle ut ønsket lengde av strømledningen ter før du trakter en ny kjele med kaffe. fra ledningsoppbevaringen 13 og sett støpslet i en kontakt. Indikator for ● Når du skal rengjøre fyller du vannbe- holderen med seks kopper vann og lavt vannnivå J setter den tilbake på plass. Trykk på PÅ/ AV-tasten 7 O for å starte rengjøringspro- Kaffetrakteren merker automatisk dersom grammet. vannivået i vannbeholder er lavt (mindre ● Gjenta rengjøringsprosessen. enn ca 4 kopper). Merk: Det er mulig at det lukter litt „ny mas- Hvis vannivået er lavt, lyser J og trakteti- kin“, dette er normalt. Dersom dette er tilfel- den vil automatisk bli forlenget. Dette sikrer le kan du fylle vannbeholderen med en svak optimal trakting av kaffen.
Página 26
Løsninger på vanlige feil – Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid el- etsende vaskemidler. – Rengjør vannbeholderen 1 i springen, ler slår seg av før trakteprosessen er ferdig. � ikke bruk en stiv børste for å vaske den. D ette betyr at kaffetrakteren må avkalkes. – Glasskannen 6 og lokket kan vaskes i ● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge vaskemaskin. veiledningen. For å starte avkalkingspro- sessen trykker du og holder knappen 12 calc (avkalking) nede i minst 2 sekunder. Tips: Hvis du bor i et området med svært Avkalking hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren Denne enheten er utstyrt med en automa- oftere enn det calc (avkalking) indikatoren tisk avkalkingsindikator. Hvis calc (avkal- tilsier. king) lyser, betyr det at kaffetrakteren bør avkalkes. Dryppstoppen 5 lekker. � Hyppig avkalking D en må rengjøres. – gjør at enheten varer lenger ● Rengjør dryppstoppen 5 (i ilterholderen – at den fungerer som den skal 4) under springen mens du manuelt åp- – forhindrer unødige mengder damp ner og lukker den lere ganger.
Grattis till att ha köpt den här Siemens När apparaten är i drift ska komponenterna produkten. endast vidröras i de därför avsedda hand- Du har köpt en produkt av hög kvalitet tagen. som du kommer ha mycket glädje av. Lämna aldrig kaffebryggaren obevakad när den används! Läs noggrant igenom bruksanvisningen, följ den och spara den! Delar och reglage 1 Vattenbehållare med nivåmarkeringar Säkerhetsanvisningar (löstagbar) Den här maskinen är avsedd att användas 2 Lock till vattenbehållare (löstagbart) i hushåll, inte för kommersiell användning. 3 Filtertratthållare (svängbar) Hushållsliknande användning omfattar t.ex. 4 Filtertratt (tål maskindisk) användning i personalkök i affärer, på kon- 5 Droppskydd tor, jordbruksrörelser eller andra kommersi- 6 Glaskanna med lock (tål maskindisk) ella verksamheter, samt att nyttjas av gäster 7 O PÅ/AV-knapp på pensionat, små hotell och liknande bo- 8 J Indikator för låg vattennivå endeinrättningar. (mindre än cirka 4 koppar) ...
– Använd bara den avsedda kannan, ● J eller L tänds beroende på vattenvoly- annars kan det specialkonstruerade men i tanken. Funktionen auto off aktive- ras samtidigt. droppskyddet hindra kaffet från att rinna ner i behållaren. – Det är normalt att en del vatten samlas i Information: Apparaten har en inprogram- ilterhållaren 4. Det betyder inte att det är merad funktion för automatisk avstängning, något fel på kaffebryggaren. auto off (energisparfunktion), som gör att den stängs av efter ca 2 timmar. Viktigt: När bryggningen är klar väntar du Före den första en stund tills kaffet har runnit igenom iltret och ner i kannan. användningen ● Ta bort eventuella dekaler eller ilm. Låt maskinen svalna i fem minuter innan ● Rulla upp tillräckligt mycket kabel från du brygger en ny kanna. sladdförvaringsutrymmet 13 och sätt i kontakten. Indikator för låg ● Rengör kaffebryggaren genom att fylla vat- tenbehållaren med sex koppar vatten och vattennivå J sätta tillbaka den. Tryck på På/Av-knappen 7 O, så startar genomsköljningen. Kaffebryggaren känner av om nivån i vat- ● Upprepa rengöringsproceduren. tenbehållaren är låg (mindre än cirka 4 Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft koppar). av ”ny maskin”, vilket är helt normalt. Om vattennivån är låg tänds indikatorn J I sådana fall kan du köra igenom brygga- och bryggaren ökar automatiskt bryggnings-...
Página 29
Felsökning – Rengör kaffebryggarens utsida med en fuktig trasa. Använd inga starka eller sli- pande rengöringsmedel. Bryggningen tar avsevärt längre tid eller – Rengör vattenbehållaren 1 under rin- stänger av sig själv innan den är klar. � nande vatten. Använd inte en hård borste. B ryggaren behöver avkalkas. – Glaskannan 6 och det tillhörande locket ● Avkalka bryggaren enligt anvisningarna. tål maskindisk. Starta avkalkningsprogrammet genom att hålla 12 calc-knappen nertryckt i minst två sekunder. Tips: Om vattnet är mycket hårt bör du Avkalkning avkalka bryggaren oftare än vad calc -indi- Den här kaffebryggaren har en automatisk katorn anger. avkalkningsindikator. När calc lyser behö- ver bryggaren avkalkas. Droppskyddet 5 läcker. � Regelbunden avkalkning D et behöver rengöras. – gör att bryggaren håller längre ● Rengör droppskyddet 5 (i iltertratten, 4) – gör att bryggaren fungerar som den ska under rinnande vatten medan du trycker – förhindrar överlödig kondens in det med ingret några gånger.
Onnittelut! Olet ostanut Siemens Älä aseta laitetta kuumalle alustalle tai sel- laitteen. laisen läheisyyteen, kuten keittotasolle. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, Älä koskaan peitä keittimen lämpölevyä. josta on sinulle paljon iloa. Kun laite on toiminnassa, tartu kiinni vain sen kahvasta. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, Pidä keitintä silmällä aina käytön aikana! noudata niitä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten! Laitteen osat 1 Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä Turvallisuusohjeet (irrotettava) Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouk- 2 Vesisäiliön kansi (irrotettava) sissa tai vastaavissa olosuhteissa. 3 Suodatinkotelo (kääntyvä) Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. 4 Suodatinteline (irrotettava, konepesun käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kau- kestävä) poissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla 5 Tippalukko elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten 6 Kannellinen lasikannu hotellien, motellien ja muiden asuintilojen (konepesun kestävä) asiakkaiden käytössä.
de i – Varmista, että vesikannun kansi on sul- ● Vesisäiliön täyttömäärästä riippuen palaa jettuna, kun asetat kannun 6 kahvinkeitti- J tai L. auto off -toiminto kytkeytyy meen. samalla päälle. – Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko estää kahvia valumasta astiaan. Huomaa: Laitteessa on auto off -toiminto – Pienen vesimäärän kertyminen suodan- (virransäästö), joka kytkee sen pois päältä tintelineeseen 4 on normaalia, se ei tar- noin kahden tunnin kuluttua. koita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa. Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota hetki, että kahvi on valunut suodattimen Ennen ensimmäistä läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois keittimestä kun kahvi on valmista.Jos kannu käyttöä jätettään keittimeen jää kannun päällä oleva ● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun, ● Kelaa johtoa sen säilytyspaikasta 13 ha- auki ja kahvijäähtyy nopeammin. luamasi pituuden verran ja kytke pistora- siaan. Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia en ● Puhdista lisäämällä vesisäiliöön kuusi nen uuden pannullisen keittämistä. kupillista vettä ja aseta se paikalleen. Käynnistä puhdistustoiminto painamalla Vähäisen vesimäärän PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta 7 O. ● Toista puhdistusprosessi. tunnistin J Huomaa: Saatat huomata laitteen tuoksu- van ”uudelta”, se on normaalia. Lisää tällöin...
de i Vianetsintä – Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen kaik- ki kahvin kanssa kosketuksissa olleet osat. Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite – Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä, älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdis- kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on tusaineita. valmista. � – Puhdista vesisäiliö 1 juoksevalla vedellä, L aite tarvitsee kalkinpoiston. älä käytä kovaa harjaa. ● Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto. – Lasikannu 6 ja sen kansi ovat astianpesu- Aloita kalkinpoisto-ohjelma painamalla 12 koneen kestäviä. calc-painiketta (kalkinpoisto) vähintään kaksi sekuntia. Vinkki: Jos vesi on erityisen kovaa, suorita Kalkinpoisto kalkinpoisto useammin kuin mitä calc-näyt- Laitteessa on automaattinen kalkinpoisto- tö (kalkinpoisto) kehottaa. näyttö. Jos calc syttyy palamaan, laitteessa täytyy suorittaa kalkinpoisto. Tippalukko 5 vuotaa. � Säännöllinen kalkinpoisto S e täytyy puhdistaa. – auttaa laitetta toimimaan pidempään, ● Puhdista tippalukko 5 (suodatintelineessä...
Enhorabuena por haber comprado este No coloque la máquina sobre o cerca de aparato de la casa Siemens. Ha adqui supericies calientes, como p. ej. placas rido un producto de gran calidad que le eléctricas. satisfará enormemente. No tape nunca la supericie donde se colo- ca la jarra. ¡Por favor, lea atentamente las Mientras que el aparato esté en funciona- Instrucciones de uso y después guárde miento, coja sólo las piezas utilizando las las a mano para futuras consultas! asas provistas para ello. Vigile la cafetera en todo momento mien tras esté en funcionamiento! Indicaciones de seguridad Esta máquina ha sido diseñada para uso Piezas y elementos de doméstico o para su uso en entornos no manejo industriales equiparables a los domésticos, como p.ej. cocinas utilizadas por emplea- dos de tiendas, oicinas, entornos rurales 1 Recipiente para agua con indicador de y otros entornos análogos, así como la nivel de agua (desmontable) utilización por huéspedes de pensiones, 2 Tapa del recipiente (desmontable) pequeños hoteles y alojamientos similares. 3 Carcasa de iltro (giratoria) 4 Soporte para el iltro Peligro de descargas eléctricas! (se puede meter en el lavavajillas) Conecte y opere la máquina únicamente...
Instrucciones generales Información: es posible que aparezca un olor a nuevo que no reviste peligro alguno. – Llene el recipiente para agua 1 sólo En ese caso llene una solución de vinagre con agua limpia y fría. No lo llene en diluido (5 tazas de agua por una taza de ningún caso de leche o bebidas prepa- vinagre) e inicie el proceso de limpieza. A radas como té o café, ya que la máquina continuación limpie la máquina dos veces resultará dañada. con seis tazas de agua cada vez. – No llene nunca de agua el recipiente 1 ● Limpie a fondo la jarra. más allá de la marca «10 ». À – Utilice café con un grado de molido me- dio (aprox. 6 g por taza = cuchara dosii- Preparar café cadora rasa 14). – Si se prepara una cantidad de tazas in- ● Retire el recipiente para agua 1, llénelo ferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el de agua y vuelva a colocarlo. café no tendrá la temperatura ni la inten- ● Gire la carcasa de iltro 3. sidad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml). ● Coloque una bolsa de iltro 1x4 en el so- – Mientras se prepara el café, la jarra de porte para iltro 4 y llénela con la cantidad cristal 6 no debe retirarse de la base, ya de café deseada. que el soporte para el iltro 4 puede des- ● Vuelva a girar la carcasa de iltro 3 hasta bordarse.
Cantidad mínima Descalciicación de agua J La máquina dispone de una indicación au- Esta cafetera reconoce la cantidad mínima tomática de descalciicación. Si se encien- de agua en el recipiente para agua (menos de calc, la máquina se debe descalciicar. de aprox. 4 tazas). Una descalciicación regular Si la cantidad de agua es menor, el símbolo – prolonga la vida útil del aparato; J se ilumina y la máquina prolonga auto- – garantiza un funcionamiento correcto; máticamente el tiempo de preparación, con – impide una formación excesiva de vapor; lo que se garantiza que el café mantenga el – reduce el tiempo de preparación; gusto ideal. – ahorra energía. La máquina debe descalciicarse con un producto de venta en establecimientos co- Recomendaciones para merciales. ● Apague el aparato y deje que se enfríe. preparar café ● Coloque la jarra de cristal 6 en la máqui- Mantenga el café molido en un sitio fresco; na con la tapa cerrada. también se puede congelar. ● Dosiique el descalciicador siguiendo las Cierre siempre bien los paquetes de café indicaciones del fabricante y llene con él empezados para que se conserve bien el el recipiente para agua 1.
Sugerencia: si utiliza agua con mucha cal, descalciique la máquina con más frecuen- cia de la que exija la indicación calc. La válvula antigoteo 5 no cierra bien. � L a válvula antigoteo 5 está sucia. ● Limpie con agua bajo el grifo la válvula antigoteo 5 (en el soporte para iltro 4) presionándola varias veces con el dedo. Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE instalación incorrecta) o falta de seguimiento SIEMENS se compromete a reparar o re- de las instrucciones de fun c io n a m iento y poner de for m a gratuita durante un período mantenimiento que para cada aparato se de 24 me s es, a partir de la fecha de compra incluyen en el folleto de instruc c iones. Para por el usuario inal, las piezas cuyo defecto o la efectividad de esta garantía es imprescin- fal t a de funcionamiento obedezca a causas dible acreditar por parte del usuario y ante el de fabricación, así como la mano de obra Servicio Autorizado de SIEMENS, la fecha ne c esaria para su reparación, siempre y de adquisición mediante la correspon d iente...
Parabéns pela compra deste aparelho da Nunca colocar o aparelho em cima ou perto casa Siemens. de superfícies quentes como, por exemplo, Acabou de adquirir um produto de eleva o fogão. da qualidade e lhe vai dar muito prazer. Nunca tapar a base de aquecimento. Durante o funcionamento, segurar as peças Leia e siga as instruções com cuidado e do aparelho somente pelas pegas previstas guardeas num local acessível! para o efeito. Nunca deixar a máquina de café sem supervisão enquanto estiver em funcio Avisos de Segurança namento! Este aparelho destina-se ao uso domés- tico ou similar não comercial. Aplicações Peças e elementos de similares incluem, por exemplo: Utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, comando escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como 1 Depósito de água com indicador de a utilização por hóspedes em pensões, pe- nível (amovível) quenos hotéis e modalidades residenciais 2 Tampa do depósito de água (amovível) semelhantes. 3 Filtro (giratório) 4 Porta-iltro (lavável na máquina de lavar Perigo de choque eléctrico! loiça)
Informações gerais Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro de “aparelho novo“; isto é normal. Neste caso, – Encher o depósito de água 1 apenas encher com uma solução de vinagre (1 chá- com água limpa e fria. Nunca adicionar vena de vinagre para 5 chávenas de água) leite ou bebidas como chá ou café porque e executar o programa de limpeza. A seguir, estas substâncias daniicam o aparelho. lavar duas vezes utilizando seis chávenas – Nunca encher o depósito de água 1 para de água cada vez. além da marca “10 “ com água. ● Lavar a cafeteira abundantemente. À – Utilizar café com grau de moagem médio (aprox. 6 g por chávena = colher de me- Fazer café dida 14). – Nunca fazer menos que pelo menos três ● Tirar o depósito de água 1, enchê-lo com chávenas de café, porque, doutra forma, o água e voltar a colocá-lo. café não terá a intensidade e temperatura ● Rode a caixa do iltro 3 para fora. desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml). ● Inserir um iltro de papel 1x4 no porta- – Durante o processo de infusão a cafe- iltro 4 e adicionar a quantidade de café teira de vidro 6 não deve ser retirada, desejada. porque causaria o transbordo do suporte ● Rodar o iltro 3 para dentro até que enga- de iltro 4.
Indicador de Descalciicar falta de água J Este aparelho está equipado com um in- Esta máquina de café detecta se a quanti- dicador de descalciicação automático. dade de água no depósito de água for bai- Quando se iluminar o calc, a máquina pre- xa (menos que aprox. 4 chávenas). cisa de ser descalciicada. Se o nível de água for baixo, J ilumina-se Uma descalciicação regular e a máquina aumenta automaticamente o – aumentará a vida útil da sua máquina de ciclo de infusão. Desta forma, assegura-se café que o café mantenha o sabor ideal. – garantirá o seu funcionamento correcto – previne a formação excessiva de vapor – acelera o processo de infusão – e poupa energia. Dicas para fazer café Descalciicar a máquina utilizando um pro- Convém guardar o café num local frio; tam- duto de descalciicar comercial. bém pode ser congelado. ● Desligar o aparelho e deixar arrefecer. Uma vez aberta a embalagem do café, é ● Colocar a cafeteira de vidro 6 com a tam- necessário fechá-la bem após cada utiliza- pa fechada na máquina de café. ção, a im de conservar o aroma do café. ● Preparar o descalciicar solução em con- O grau de torrefacção dos grãos de café formidade com as instruções do fabrican- determina o seu sabor e aroma.
Pesquisa de avarias Eliminação do aparelho A máquina de café demora signiica- tivamente mais tempo ou desliga automa- Esta máquina cumpre a Directiva Europeia ticamente antes da conclusão do ciclo de 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi- infusão. pamentos eléctricos e electrónicos (REEE). � A máquina precisa de ser descalciicada. A directiva deine as regras para a retoma ● Descalciicar a máquina em conformi- e reciclagem de aparelhos usados em todo dade com as instruções. Para iniciar o o espaço da UE. Contactar o revendedor programa de descalciicação, premir sem especializado para mais informações. soltar o botão 12 calc durante pelo me- nos 2 segundos. Dica: Se a água da sua região for muito Garantia dura, convém descalciicar a máquina de café mais vezes que indicado pelo indica- Para este aparelho vigoram as condições dor calc. de garantia publicadas pelo nosso repre- sen t ante no país em que o mesmo for O dispositivo anti-gota 5 tem fuga. adquirido. O representante onde comprou � P recisa de ser limpo. o aparelho poderá dar-lhe mais pormeno- ● Limpar o dispositivo anti-gota 5 (no porta- res sobre este assunto. Para a prestação iltro 4) por baixo de água a correr pas- de qualquer serviço dentro da garantia é, sando várias vezes com o dedo.
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται συσκευή Siemens. – να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότη – να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές τας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανο – να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή. ποιημένους. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε καυτές επιφάνειες όπως η επιφάνεια της Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το κουζίνας. εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις οδη Μην καλύπτετε ποτέ τη θερμαινόμενη πλά- γίες του και φυλάξτε το ασφαλές μέρος! κα. Πιάνετε τα εξαρτήματα της συσκευής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις Υποδείξεις ασφαλείας προβλεπόμενες γι’ αυτό λαβές. Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οι- Μην αφήνετε ποτέ την καφετιέρα χωρίς κιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά, επίβλεψη όταν τη χρησιμοποιείτε! οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβά- Μέρη και χειριστήρια νεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγ- λειτουργίας γελματικούς χώρους, καθώς και η χρήση από τους ένοικους πανδοχείων, μικρών ξε- 1 Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού...
de el Γενικές πληροφορίες Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι φυσι- – Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με κα ολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση, γε- θαρό, δροσερό νερό. Μην προσθέσετε μίστε με διάλυμα ξυδιού (1 φλιτζάνι ξύδι σε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι ή καφέ 5 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το πρό- γιατί αυτό θα καταστρέψει τη συσκευή. γραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε τη – Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη συσκευή δύο φορές με έξι φλιτζάνια νερό. «10 » όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με ● Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά. À νερό. – Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ (περίπου 6 γρ. ανά φλιτζάνι = κοφτό κου- Παρασκευή καφέ τάλι αλεσμένου καφέ 14). – Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την ● Βγάλτε το δοχείο νερού 1, γεμίστε το με ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών νερό και ξαναβάλτε το στη θέση του. γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα ● Περιστρέψτε το περίβλημα του φίλτρου 3. θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο- ● Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml). 1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 4 και προ- – Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα σθέστε την ποσότητα καφέ που θέλετε.
Página 43
de el Ένδειξη χαμηλής στάθμης Καθαρισμός από τα άλατα νερού J Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυ- Αυτή η καφετιέρα «αισθάνεται» εάν η στάθ- τόματη ένδειξη καθαρισμού αλάτων. Εάν μη του νερού στο δοχείο είναι πολύ χαμηλή ανάψει το calc, πρέπει να καθαρίσετε τη (λιγότερο από περ. 4 φλιτζάνια). συσκευή από τα άλατα. Εάν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, ανά- Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα βει το J και η συσκευή αυτόματα αυξάνει – παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής το χρόνο παρασκευής καφέ. Αυτό εξασφα- σας λίζει ότι ο καφές θα διατηρήσει την ιδανική – εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της του γεύση. – εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού ατμού – επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής καφέ Συμβουλές για την – εξοικονομεί ενέργεια Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα παρασκευή καφέ προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου. Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό ● Απενεργοποιήστε τη συσκευή και μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην αφήστε την να κρυώσει. κατάψυξη. Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευα- ● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6, με το...
de el Επίλυση προβλημάτων 2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λει- Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο τουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυ- υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή τόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε καφέ. τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των � Π ρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως άλατα. γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν ● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα σύμ- προέρχεται από την κατασκευή και όχι φωνα με τις οδηγίες. Για να ξεκινήσετε το από την κακή χρήση, την λανθασμένη πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων, πιέστε εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο 12 χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την calc τουλάχιστον για 2 δευτερόλεπτα. επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώ- Συμβουλή: Εάν το νερό της περιοχής σας πων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλε- είναι πολύ σκληρό, πρέπει να καθαρίζετε κτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση την καφετιέρα συχνότερα από τη συνιστώ- που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμε- μενη ένδειξη calc. λή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συ- H προστασία διαρροής σταγόνων 5 τρέχει. σκευή κατά την παράδοσή της στον τελικό �...
EEE yönetmeliğine uygundur Bu Siemens cihazını satın aldığınız için Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı tebrikler. bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müş- bir ürün satın aldınız. teri servisimiz tarafından yapılabilir. Elektrik kablosu: Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice oku – sıcak parçalara temas ettirilmemelidir yun, içindeki talimatlara uyun ve kulla – keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir nım kılavuzunu muhafaza edin! – cihazı taşımak için kullanılmamalıdır. Kullanım kılavuzları bir çok model için ya- Aracı set üstü ocak gibi sıcak yüzeylerin pılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile üzerine veya yakınına yerleştirmeyiniz. detaylar arasında farklılıklar olabilir. Isıtıcı levhayı asla örtmeyiniz. Üretici irma, kullanım kılavuzu basıldıktan Cihazın çalışması sırasında cihazın par- sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştir- çalarını sadece öngörülen saplarından mek amacıyla bir takım değişiklikler yapa- tutunuz. bilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Kahve makinesi çalışır durumdayken Merkezinden öğrenebilirsiniz. asla yanından ayrılmayınız! Güvenlik uyarıları Parçalar ve kumanda Bu cihaz evde kullanım için veya ticari ol- düğmeleri...
de tr Genel bilgiler Kahve demleme – Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk ● Su haznesini 1 çıkartınız, suyla dolduru- su doldurun. Asla süt ya da çay veya nuz ve yerine geri koyunuz. kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza ● Filtre yuvasını 3 dışarı doğru çeviriniz. hasar verir. ● Filtre tutucusuna 4 1x4’lük bir kağıt iltre – Hazneyi 1 suyla doldururken asla „10 “ yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve À işaretini geçmeyiniz. koyunuz. – Orta derecede öğütülmüş kahve kulla- ● Filtre yuvasını 3 kenetlenene kadar geri nınız (yaklaşık 6 gr./bardak = silme toz çeviriniz. kahve kaşığı 14). ● Cam sürahiyi 6 kapağı kapalı halde iltre – Minimum 3 bardaktan az kahve demle- yuvasının 3 altına yerleştiriniz. meyiniz; aksi takdirde kahve istenen ● Demleme döngüsünü başlatmak için AÇ/ güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak = KAPAT düğmesine 7 O basınız. Aynı yaklaşık 125 ml.). anda auto off işlevi etkinleşir; ekran ay- – Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 6 dınlanır. asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde ● Haznedeki suyun hacmine göre J veya iltre tutucu 4 taşabilir.
de tr Kahve yapma ipuçları ● Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde sakla- su haznesine 1 dökünüz. yınız; kahveyi dondurmanız da mümkün- Uyarı: Altı bardaktan fazla doldurmayınız. dür. Kahve paketini ilk açışınızdan sonra, ● Cihazı, AÇ/KAPAT 7 O düğmesini kulla- aromasını koruması için sıkıca kapatarak narak açınız. saklayınız. ● Kireç giderme calc 12 düğmesini en az Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları, 2 saniye boyunca basılı tutunuz. Kireç tatlarını ve aromalarını etkiler. giderme işlemi başlar. Koyu kavrulmuş = daha lezzetli ● Kireç çözücü maddenin en dipteki tortu- Haif kavrulmuş = daha asitli lara kadar nüfuz edebilmesi için program işlemi birkaç kez, birkaç dakikalığına Temizlik duraklatabilir. Kireç giderme işlemi baştan sona yaklaşık 30 dakika sürer. Program Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık çalışırken calc göstergesi yanıp söner. makinesine koymayınız! ● Kireç giderme işlemi tamamlandıktan Cihazı buharla temizlemeyiniz. sonra calc göstergesi söner. Cihazı, iki Temizlemeden önce cihazın işini çekiniz. kez temiz suyla ve kahve kullanmadan – Her kullanımdan sonra kahveyle temas çalıştırınız. Hazneye Altı bardaktan fazla eden tüm parçaları temizleyiniz.
İmha edilmesi Gratulujemy zakupu urządzenia irmy Siemens.To wysokiej jakości urządzenie Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre zapewni Państwu zadowolenie z jego elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste użytkowania. electrical and electronic equipment-WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu Należy dokładnie przeczytać instrukcję konudaki yönetmelik eski cihazların AB- obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! normlarına göre imha edilmeleri konusunda çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme Zasady bezpieczeństwa yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız ma- ğazadan güncel imha etme yolları hakkında To urządzenie jest przeznaczone do użytku bilgi alınız. domowego lub w pomieszczeniach socjal- nych w celach niekomercyjnych, np.: w Değişiklik hakları mahfuzdur. kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych irmach. Urządzenie może być także uży- Garanti wane przez gości w pensjonatach, małych Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi- hotelach i podobnych budynkach mieszkal- zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. nych. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Niebezpieczeństwo porażenia Garanti süresi içerisinde bu garantiden prądem! yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı...
de pl Informacje ogólne Kabla sieciowego nie wolno: – dotykać gorącymi elementami – prowadzić po ostrych krawędziach – Napełnić pojemnik na wodę 1 wyłącz – stosować jako uchwytu do przenoszenia nie czystą i zimną wodą. Nie wolno urządzenia. wlewać mleka ani napojów, takich jak Nie należy umieszczać urządzenia na gorą- herbata lub kawa, gdyż spowoduje to cych powierzchniach (np. na kuchence) ani uszkodzenie urządzenia. w ich pobliżu. – Nie wolno przekraczać oznaczenia „10 Nie wolno zakrywać płyty grzewczej. ” podczas napełniania pojemnika À Podczas eksploatacji chwytać części urzą- wodą 1. dzenia tylko za przewidziane do tego celu – Należy stosować średnio zmieloną kawę uchwyty. (ok. 6 g na iliżankę = 14 płaskich łyże- Włączonego urządzenia nie wolno pozo czek). stawiać bez nadzoru! – Nie należy zaparzać mniej niż 3 iliżanki kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie będzie wystarczająco mocna i ciepła (1 Części i przyciski iliżanka = ok. 125 ml).
de pl Wskaźnik niskiego Uwaga: Może być wyczuwalny zapach specyiczny dla nowego urządzenia, co jest poziomu wody J zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku należy wlać roztwór octu (1 szklanka octu Urządzenie rozpoznaje, kiedy poziom na- na 5 szklanek wody) i uruchomić program pełnienia pojemnika na wodę jest zbyt niski czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie (mniej niż 4 filiżanki). wypłukać urządzenie sześcioma iliżanka W przypadku niskiego poziomu wody, poja- mi wody. wi się ikona J i urządzenie automatycznie ● Dokładnie wyczyścić dzbanek. zwiększy czas parzenia. Pozwala to zacho- wać odpowiedni smak kawy. Parzenie kawy Wskazówki dotyczące ● Wyjąć pojemnik na wodę 1, napełnić go parzenia kawy wodą i włożyć z powrotem na miejsce. ● Wysunąć obudowę iltra 3. Kawę mieloną należy przechowywać w ● Włożyć papierowy iltr 1x4 do uchwytu chłodnym pomieszczeniu. Można ją również iltra 4, a następnie wsypać żądaną ilość zamrozić. kawy. Po otwarciu opakowania kawy należy je ● Wsunąć z powrotem obudowę iltra 3 – szczelnie zamknąć, aby zachować jej aro- do usłyszenia charakterystycznego klik- mat. nięcia. Sposób palenia ziaren kawy wpływa na jej ● Pod obudową iltra 3 umieścić szklany smak i aromat.
de pl Odkamienianie Rozwiązywanie problemów Urządzenie jest wyposażone w automatycz- ny wskaźnik odkamieniania. Pojawienie się Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża symbolu calc oznacza konieczność odka- lub urządzenie automatycznie się wyłącza mienienia urządzenia. przed zakończeniem procesu parzenia. � Regularne odkamienianie: U rządzenie wymaga odkamienienia. – zapewnia dłuższy okres eksploatacji ● Usunąć kamień z urządzenia, postępu- urządzenia, jąc zgodnie z instrukcją. Aby uruchomić – gwarantuje prawidłowe działanie, program odkamieniania, należy nacisnąć – zapobiega nadmiernemu parowaniu, i przytrzymać przycisk odkamieniania – przyspiesza proces parzenia kawy, 12 calc przez co najmniej 2 sekund. – zmniejsza zużycie energii. Wskazówka: W przypadku wysokiej twar- Odkamienianie urządzenia można przepro- dości wody, urządzenie wymaga częstsze- wadzić za pomocą powszechnie dostęp- go odkamieniania niż sygnalizuje wskaźnik nych środków odkamieniających. calc. ● Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż ostygnie.
Ekologiczna utylizacja Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Siemens készüléket. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Ez a minőségi termék sok örömet szerez Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz majd Önnek. polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro- Előbb olvassa el a használati útmutatót nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. és csak utána cselekedjen! Az útmutatót 1495) symbolem przekreślonego kontenera őrizze meg! na odpady. Biztonsági utasítások Ez a készülék háztartási, illetve háztartási Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, jellegű, nem ipari jellegű használatra szol- po okresie jego użytkowania nie może być gál. Háztartási jellegű környezet alatt a umieszczany łącznie z innymi odpadami továbbiak értelmezhetők: személyzeti hely- pochodzącymi z gospodarstwa domowego. ség boltokban, irodákban, mezőgazdasági Użytkownik jest zobowiązany do odda- és más kisebb üzemekben, vagy vendégek nia go prowadzącym zbieranie zużytego általi használatra panziókban, kisebb szállo- sprzętu elektrycznego i elektronicznego. dákban és hasonló lakóterekben. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punk- ty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, Áramütés veszélye! tworzą odpowiedni system umożliwiający A készüléket csak a típustábla adatai sze- oddanie tego sprzętu.
Általános tudnivalók Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például főzőlapra. Soha ne fedje le a melegítőlapot. – Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet A készülék részeihez működés közben töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb csak az a célra szánt fogantyúknál nyúljon italt, például teát vagy kávét, mert ezek hozzá. kárt tesznek a készülékben. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a mű – Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a ködésben lévő kávéfőzőt! „10 ” jelzés szintjét. À – Közepes inomságúra őrölt kávét hasz- náljon (egy csészére kb. 6 grammot szá- A készülék részei és mítson = csapott mérőkanál 14). – Ne főzzön a minimális háromcsészényi kezelőelemei mennyiségnél kevesebb kávét, mert így 1 Víztartály szintjelzővel (levehető) az ital nem lesz kellően erős és meleg (1 2 Víztartály fedele (levehető) csésze = kb. 125 ml). 3 Szűrőház (kihajtható) – A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a 6 4 Szűrőtartó (mosogatógépben tisztítható) üvegkannát, mert túlcsordulhat a 4 szűrő- 5 Cseppzáró...
Página 56
Kávéfőzés Tippek a kávéfőzéshez ● Vegye le az 1 víztartályt, töltse meg víz- Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le zel, majd helyezze vissza. is fagyaszthatja. ● Öblítse ki a 3 szűrőházat. A felbontott kávécsomagot az aroma meg- ● Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4-es őrzése érdekében nagyon jól zárja le. papírszűrőt, és tegye bele a kívánt meny- A kávészemek pörkölése meghatározza az nyiségű kávét. aromát. ● Hajtsa vissza a 3 szűrőtartót úgy, hogy a helyére rögzüljön. Sötétebb pörkölés = zamatosabb ● Állítsa a 6 üvegkannát csukott fedéllel a 3 Világosabb pörkölés = savanyúbb szűrőház alá. ● Az indításhoz nyomja meg a 7 O BE-KI kapcsolót. Ekkor az auto off (automati- Tisztítás kus kikapcso l ás) funkció is aktiválódik, és bekapcsol a kijelző világítása. Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne ● A víztartály vízszintjétől függően a J helyezze a mosogatóba! vagy a L jelzés gyullad ki. Egyúttal be- Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral. kapcsol az auto off funkció. Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket. – Minden használat után tisztítsa meg azo- Infó: Az auto off (automatikus kikapcso- kat az alkatrészeket, amelyek érintkezés- lás) funkciónak köszönhetően a készülék be kerültek a kávéval.
Ártalmatlanítás ● Helyezze a 6 üvegkannát csukott fedéllel a készülékbe. ● Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a A készüléket az elektromos és elektronikai gyártó útmutatása alapján, és töltse a 1 hulladékok (waste electrical and electronic víztartályba. equipment – WEEE) kezeléséről szóló ● Figyelmeztetés: Ne töltsön be hat csé 2002/96/EG jelű európai irányelvnek meg- szénél több folyadékot. felelően jelöltük meg. Az irányelv foglalja ● A készüléket a 7 O BE-KI kapcsolóval keretbe a hulladéknak számító készülékek kapcsolja be. visszavételét és hasznosítását. A jelenleg ● Nyomja le a 12 calc vízkőmentesí- használatos ártalmatlanítási módokról ér- tő gombot legalább 2 másodpercre. deklődjön a szakkereskedésben. Megkezdődik a vízkőmentesítés. ● A program többször is megszakítja a folyamatot néhány percre, hogy a vízkő- Garanciális feltételek mentesítő behatolhasson a lerakódásba. A teljes vízkőmentesítési folyamat mint- A garanciális feltételeket a 151/2003. egy 30 percig tart. A program futása köz- (IX.22.) számú kormányrendelet szabá- ben villog a calc kijelző. lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén ● A vízkőmentesítés végeztével kialszik a a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu t án calc kijelző. A készüléket kétszer járassa vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15 tiszta vízzel, kávé nélkül. Ne töltsön a napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása tartályba hat csészénél több vizet.
Поздравления за покупката на уреда Захранващият кабел: Siemens. – да не се допира до горещи части Сдобихте се с висококачествен про – да не се слага върху остри ръбове дукт, който ще Ви достави огромно – да не се използва като дръжка за носе- удоволствие. не на уреда. Не поставяйте уреда върху или близо Моля, прочетете внимателно ръковод до горещи повърхности, като например ството за употреба и едва след това електрически котлони. Никога не покри- предприемайте действия! Съхранeте вайте опорната част на каната. ръководството! По време на употреба хващайте частите на уреда само за предвидените за това дръжки. Указания за безопасност Винаги наблюдавайте кафемашината Уредът е предназначен за използване по време на работа! в домашни условия или за нетърговски цели, т.е. за битова употреба, като напри- Части и обслужващи мер в кухненски помещения на магазини, офиси, селскостопански или други малки елементи предприятия, както и за използване от гости в пансиони, които предлагат но- 1 Съд за вода (свалящ се) щувка и закуска, малки хотели и подобни 2 Капак на съда за вода (свалящ се) места за настаняване.
Общи указания Информация: Евентуално се появява безопасна за здравето нова миризма. В – В съда за вода 1 наливайте само този случай напълнете с разреден оце- чиста студена вода. В никакъв случай тен разтвор (5 чаши вода на 1 чаша оцет) не наливайте мляко или готови напитки и стартирайте процеса на почистване. като чай или кафе, в противен случай След това изплакнете два пъти с шест уредът се поврежда. чаши вода. – Когато пълните съда за вода 1, никога ● Почистете основно каната. не надвишавайте маркировката „10 “. À – Използвайте кафе със средна степен на смилане (около 6 g на чаша = равна Сваряване на кафе лъжичка мляно кафе 14). – Количеството не трябва да е по-мал- ● Вземете съда за вода 1, напълнете с ко от минималното от 3 чаши, тогава вода и поставете. кафето няма желаната температура и ● Отстранете корпуса на филтъра 3. гъстота (1 чаша = около 125 ml). ● Поставете филтърна торбичка 1x4 в – По време на процеса на сваряване държача на филтъра 4 и напълнете стъклената кана 6 не трябва да се из- желаното количество кафе. важда, тъй като държача на филтъра 4 ● Завъртете обратно корпуса на филтъра...
Página 60
Недостатъчно Отстраняване на котлен камък количество вода J Тази кафе-машина разпознава недоста- Уредът е оборудван с автоматична ин- тъчното количество вода в съда за вода дикация за отстраняването на котления (по-малко от ок. 4 чаши). камък. Ако светне calc, котленият камък При малко количество вода светва J и трябва да се отстрани от уреда. уредът автоматично удължава времето Редовното отстраняване на котления на варене. Така се гарантира, че кафето камък ще запаси идеалния си вкус. – удължава продължителността на екс- плоатация на уреда; – осигурява безпроблемно функционира- Съвети за приготвянето не; – предотвратява прекомерното образу- на кафе ване на пара; Съхранявайте смляното кафе на хладно – скъсява времето на сваряване; място, то може също да се замрази. – икономисва енергия. Затваряйте плътно отворените опаковки Котленият камък трябва да се отстраня- с кафе, за да се запази ароматът. ва от кафе-машината с обичайните сред- Изпичането на кафето на зърна влияе ства за отстраняване на котления камък. върху вкуса и аромата.
Отвеждане ● Изплакнете основно всички свободни части и стъклената кана. Този уред е обозначен съгласно Директива 2002/96/ЕО за стари електри- Самостоятелно чески и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE). отстраняване на малки Директивата задава насоки за приемане неизправности обратно и рециклиране на старите уреди, валидно за целия ЕС. Моля информирай- Уредът сварява забележимо по-бавно те се за актуалните начини за отвеждане или се изключва преди приключването на при специализирания търговец. процеса на сваряване. � У редът е натрупал много котлен камък. ● Отстранете котления камък от кафе- Гаранционни условия машината съгласно указанието. За стартиране на програмата за отстраня- За този уред са валидни условията за ване на котления камък дръжте нати- гаранция, които са издадени от нашите снат бутона 12 calc минимум 2 секун- представителства в съответната стра- ди. на. Подробности ще Ви даде Вашият Съвет: При силно варовита вода отстра- търговец, откъдето сте закупили уреда, нявайте котления камък от уреда по-чес- по всяко време при запитване от Ваша то, отколкото подканва индикацията calc страна. При използване на гаранцията на (отстраняване на котления камък). уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупка.
Поздравляем с приобретением данно ного сетевого провода – должен произво- го прибора компании Siemens. диться только нашей сервисной службой. Вы приобрели высококачественное Сетевой провод не должен: изделие, которое доставит вам массу – соприкасаться с горячими предметами удовольствия. – протягиваться через острые кромки – использоваться в качестве ручки для Внимательно ознакомьтесь с ин ношения прибора. струкцией по эксплуатации, при рабо Не ставьте прибор на горячую поверх- те руководствуйтесь указа н иями дан ность, такую как кухонная плита, либо ной инструкции и сохраняйте ее для вблизи нее. дальнейшего использования! Не накрывайте нагревательную плитку. Во время эксплуатации браться только за предусмотренные для этого ручки на Указания по технике частях прибора. Никогда не оставляйте работающую безопасности кофеварку без присмотра! Данный прибор предназначен для до- машнего использования, или для ис- Основные детали и пользования в некоммерческой, бытовой среде. элементы управления ...
Общая информация сетевой выключатель 7 O, начнется программа очистки. – Наливайте в резервуар для воды 1 ● Повторите процедуру очистки. только чистую холодную воду. Ни Примечание: Характерный запах «но- в коем случае не добавляйте молоко вого прибора», который может возни- или другие напитки (например, чай или кать при первом включении, является кофе), так как это может повредить нормальным. В этом случае наполните прибор. кофеварку раствором уксуса (1 чашка – Не превышайте отметку «10 » при уксуса на 5 чашек воды) и запустите про- À заполнении резервуара для воды 1. грамму очистки. Затем дважды промойте – Рекомендуется использовать кофе кофеварку, используя шесть чашек среднего помола (около 6 г на чашку = воды. мерная ложка без горки 14). ● Тщательно почистите кофейник. – Следует готовить, как минимум, три чашки кофе, иначе напиток получится недостаточно крепким и горячим (1 Приготовление кофе чашка = прибл. 125 мл). – Никогда не снимайте стеклянный ко- ● Снимите резервуар для воды 1, налей- фейник 6, когда прибор варит кофе, те в него воду и установите резервуар...
Página 64
Внимание! Приготовив кофе, следует – Поверхность корпуса кофеварки можно протирать влажной тканью. Не исполь- выждать, пока весь напиток не пройдет через фильтр в кофейник. зуйте сильнодействующие или абра- Прежде чем готовить новую порцию, зивные чистящие средства. дайте кофеварке остыть в течение – Ополосните резервуар для воды 1 под пяти минут. проточной водой. Не используйте жест- кую щетку. – Стеклянный кофейник 6 с крышкой Индикатор низкого пригодны для мытья в посудомоечной машине. уровня воды J Кофеварка оснащена датчиком низкого Очистка от накипи уровня воды в резервуаре (менее, чем около 4-х чашек). Если уровень воды в резервуаре низкий, Прибор оснащен автоматическим ин- загорится индикатор J и кофеварка дикатором очистки от накипи. Если на автоматически увеличит время приготов- дисплее появляется значок calc, прибор ления кофе. Благодаря этому кофе со- нуждается в очистке от накипи. хранит свой превосходный вкус. Регулярная очистка от накипи – продлит срок службы кофеварки; – обеспечит ее надлежащую работоспо- Рекомендации по собность;...
Утилизация отложениями. Весь процесс удаления накипи занимает около 30-ти минут. Во время выполнения программы на дис- Данный прибор имеет маркировку со- плее мигает значок calc. гласно европейской директиве 2002/96/ ● По окончании удаления накипи зна- ЕС по утилизации старых электрических чок calc на дисплее гаснет. Выполните и электронных приборов (waste electrical рабочий цикл дважды, пропустив через and electronic equipment – WEEE). Этой прибор чистую воду без кофе. Не на- директивой определены действую- ливайте в резервуар больше шести щие на всей территории ЕС правила чашек воды. приема и утилизации старых приборов. ● Тщательно промойте все съемные де- Информацию об актуальных возможно- тали и кофейник. стях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели при- бор. Самостоятельное устранение мелких Условия гарантийного неисправностей обслуживания Процесс приготовления кофе занимает Получить исчерпывающую информацию больше времени, или кофеварка отклю- об условиях гарантийного обслуживания чается до его завершения. Вы можете в Вашем ближайшем автори- � Н еобходимо очистить кофеварку от на- зованном сервисном центре или в...
Página 66
اشطف جميع القطع القابلة للنزع واإبريق التخلص من الجهاز ● .بالماء جي د ً ا عند تصميم هذا الجهاز، تمت مراعاة تعليمات الخاصة المفوضية اأوربية 2002/96/EG استكشاف المشكات وإصاحها باأجهزة الكهربائية و االكترونية المستخدمة . و تهدف و المعروفة اختصارا بـ تستغرق الماكينة وقت ً ا أطول بشكل ملحوظ WEEE المفوضية الى خلق اطار فعال اعادة استخدام أو تتوقف من تلقاء نفسها قبل إتمام عملية .و تدوير ااجهزة القديمة .التحضير قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث Å الماكينة بحاجة إلى إزالة ما بها من اانظمة المتبعة حاليا للتخلص من ااجهزة .ترسيبات قم بإزالة الترسيبات من الجهاز وفق ً ا .القديمة ● ،لإرشادات. لبدء برنامج إزالة الترسيبات الضمان اضغط مع ااستمرار على الزر calc .)إزالة الترسيبات( لثانيتين على اأقل يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل .ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز إذا كان الماء الذي تستخدمه عسرً...
Página 67
إزالة الترسيبات مؤشر انخفاض مستوى المياه هذا الجهاز مزود بمؤشر إزالة ترسيبات تستشعر ماكينة تحضير القهوة هذه ما إذا ،( )إزالة ترسيبات تلقائي. إذا ما أضاء كان مقدار المياه الموجودة داخل خزان المياه calc .(منخفض ً ا أم ا )أقل من حوالي ٤ فناجين فهذا يعني أن الماكينة بحاجة إلى إزالة ما بها إذا كان مستوى الماء منخفض ً ا، فسيضيء .من ترسيبات وت ُ زيد الماكينة زمن التحضير تلقائ ي ًا. يضمن إزالة الترسيبات بصورة منتظمة تجعل جهازك يستمر في العمل لفترة أطول؛ .هذا اإجراء احتفاظ القهوة بنكهتها المثالية – كما تضمن تشغيله بشكل جيد؛ – نصائح خاصة بعمل القهوة وتحول دون انبعاث بخار كثيف – إلى جانب تسريع عملية التحضير – احتفظ بالبن المترسب في مكان بارد؛ يمكنك فضا ً عن توفير الطاقة – .كذلك تجميده قم بإزالة الترسيبات من الماكينة مستخد م ً ا مادة بمجرد فتح عبوة البن، أغلقها بإحكام للحفاظ...
Página 68
معلومات عامة ماحظة: قد تلحظ صدور رائحة عن الماكينة إا بالماء النظيف ا تمأ خزان المياه – والبارد. ا تقم مطلق ً ا بإضافة اللبن أو أية ،الجديدة؛ هذا اأمر عادي. إذا كان اأمر كذلك أضف محلول من الخل )كوب واحد من الخل مشروبات مثل الشاي أو القهوة فمن شأن أكواب من الماء( ثم قم بتشغيل برنامج على .ذلك أن يتلف الجهاز التنظيف. بعد ذلك، اشطف الماكينة مرتين عند ملء إياك وتجاوز العامة «10x » – À .بستة فناجين من الماء . بالمياه الخزان .نظف اإبريق الزجاجي بشكل كامل ) استخدم ب ن ً ا متوسط الطحن ● جرامات – ملعقة قياس للفنجان الواحد تقري ب ًا تحضير القهوة مسطحة ا تحضر مقدارً ا يقل عن ثاثة فناجين بحد وامأه بالمياه ثم أعده في...
Página 69
تهانينا لشرائك هذا الجهاز من تجنب وضع الجهاز على اأسطح الساخنة مثل Siemens .سطح موقد أو بالقرب منها لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف .ا تقم مطلق ً ا بتغطية اللوحة الساخنة .يمنحك الكثير من المتعة أثناء تشغيل الماكينة يجب عدم اإمساك بأجزاء ي ُ رجى قراءة دليل ااستعمال بعناية ثم ابدأ .الماكينة إا من المقابض المعدة لذلك ا تترك ماكينة تحضير القهوة دون مراقبة !العمل مع ااحتفاظ به !مطلق ً ا عندما تكون قيد ااستخدام تعليمات اأمان اأجزاء وعناصر التحكم في هذا الجهاز معد خصيص ً ا لإستخدام المنزلي أو التشغيل لإستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات .الشبيهة بالمنزل خزان مياه مزود بمؤشر يشير لمستوى (امتاء الماكينة )قابل للفك ! خطر الصعق الكهربائي ( غطاء خزان المياه )قابل للفك ا يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إا ( مبيت الفلتر )د و ّ ار...
Página 70
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:bsh.service.cyprus@ Konfigurator und viele weitere mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Infos unter: www.siemens-home.de BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika, Reparaturservice* BSH Home Appliances S.A. Czech Republic (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar) Avenue du Laerbeek 74 BSH domácí...
Página 71
Service Pièces Détachées et BSH Háztartási Készülék P.O. Box 90449 Accessoires: Kereskedelmi Kft. Jdeideh 1202 2040 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) Háztartási gépek márkaszervize mailto:soa-siemens-conso@ Tel.: 01 255 211 Királyhágó tér 8-9. bshg.com mailto:Info@Teheni-Hana.com 1126 Budapest www.siemens-home.fr Hibabejelentés LT Lietuva, Lithuania Tel.: 01 489 5461...
Página 75
Garantiebedingungen Siemens Info Line DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.: 01805 54 74 36* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen oder unter und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen siemens-info-line@bshg.com die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus *) 0,14 €/Min.