Publicidad

Enlaces rápidos

®
®
Montage und
Gebrauchsanleitung
and use instructions
Instructions de montage
et mode d'emploi
Instrucciones
de montaje y uso
di montaggio e d'uso
POLAR WHITE
fiamma.com
fiamma.com
Installation
Istruzioni
TITANIUM
MARKISEN
DE
AWNINGS
EN
STORES
FR
TOLDOS
ES
TENDALINI
IT
12Vdc
12Vdc

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fiamma Eagle F65

  • Página 1 ® ® Montage und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and use instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instrucciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso POLAR WHITE 12Vdc 12Vdc TITANIUM fiamma.com fiamma.com...
  • Página 2 VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE CONTENIDO DEL EMBALAJE CONTENUTO DELL’IMBALLO Control Unit Sismic Sensor Control System Um die Halterungen zu befestigen, befolgen Sie bitte die jeweiligen Montageanleitungen. To install the bracket, not included, pls. follow the specific installation instructions Pour fixer la patte, non fournie, nous vous conseillons de Adapter F65 EAGLE vous tenir aux instructions de montage spécifiques.
  • Página 3 ENGINE MICRO SWITCH SISMIC SENSOR CONTROL UNIT BATTERY CONTROL SYSTEM Um die Markise optimal nutzen zu k önnen , lesen Sie bitte die Bedienungsan- leitung aufmerksam durch und bewahren sie zur sp äteren Verwendung gut auf. To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and keep them on hand for consultation in the future.
  • Página 4: Installation Instruction

    MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden. 2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die Stellen mit den Wandverstärkungen aus. 3. Die Markisenkassette muss waagerecht montiert werden. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren der Montagelöcher, dass im Inneren des Fahrzeugs an den vorgesehenen Stellen keine Hindernisse, insbesondere Gas- oder Stromleitung, liegen.
  • Página 5 INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1. Le montage doit être effectué par des techniciens compétents 2. Testez la paroi du véhicule et vérifiez la position des points d’ancrage ou informez-vous auprès du revendeur de votre véhicule. 3. Montez le store en position horizontale. 4.
  • Página 6: It Istruzioni Di Montaggio

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1. Il montaggio deve essere eseguito da personale competente. 2. Prima di effettuare l’installazione, sondare la parete del mezzo verifican- done i punti rinforzati e informarsi presso il rivenditore del proprio mezzo. 3. Accertarsi che il tendalino venga sempre montato orizzontalmente. 4.
  • Página 7 MERCEDES ADAPTER MERCEDES SPRINTER SPRINTER F65 400 CODE: 98655-768 4325 mm MOTORHOME ADAPTER F65 EAGLE 400 CODE: 98655-969 Bitte informieren Sie sich bei Ihrem Händler hinsichtlich der verstärkten Punkte am Fahrzeug. Check with your dealer the reinforced points of your vehicle. Adressez-vous au concessionnaire du véhicule pour des informations sur les points d’ancrage.
  • Página 8 ANBRINGUNG DER HALTERUNG AM FAHRZEUG INSTALLATION OF THE BRACKET ON THE VEHICLE INSTALLATION DE L’ÉTRIER SUR LE VÉHICULE MONTAJE DEL ESTRIBO EN EL VEHICULO MONTAGGIO DELLA STAFFA SUL MEZZO Um die Halterungen zu befestigen, befolgen Sie bitte die jeweiligen Montageanleitungen. To install the bracket, not included, pls.
  • Página 9 ANBRINGUNG DER MARKISE AN DEN HALTERUNGEN FIXING OF THE AWNING ON THE BRACKET INSTALLATION DU STORE SUR L’ÉTRIER MONTAJE DEL TOLDO SOBRE EL ESTRIBO MONTAGGIO DEL TENDALINO SULLA STAFFA Bitte immer die Sicherheits- schrauben benützen. Please use always the security screws. Utilisez toujours les vis de sécurité.
  • Página 10 Öffnen der Markise Open the awning Ouvrir le store Abrir el toldo Aprire il Tendalino IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Achtung Sicherheit Entfernen Sie die Etikette nur nachdem die Markise an der Halterung befestigt wird. Attention Security Remove this label only after fixing the awning on the bracket.
  • Página 11 BEFESTIGUNG UND VERKABELUNG DES STEUERGERÄTES. FIXING AND WIRING OF THE CONTROL UNIT. FIXATION ET CÂBLAGE DU BOÎTIER ÉLECTRONIQUE. FIJACION Y CABLEADO DE LA CENTRALINA. FISSAGGIO E CABLAGGIO DELLA CENTRALINA. ACHTUNG! Die Steuerung E1 muss im Innern des Fahrzeuges enstprechend dem Motor angebracht werden. Die elektrische Installierung muss von fachkundigem Personal durchgeführt werden.
  • Página 12 MICRO SWITCH SISMIC ENGINE SENSOR Das Kabel des Sensor am Gelenkarm entlang einführen und mit der Führung P blockieren. Am Gehäusekasten entlang bis zum Motor weiterführen und dann das Kabel abschneiden. Insert the wire of the sensor along the housing of the arm blocking it with sheath P, go on to motor and then cut the cable.
  • Página 13 Den Sensor im Innern der Frontblende positionieren und mit den Schrauben befestigen. Position and fix the sensor , inside the lead bar with glue. Placez et fixez le détecteur à l’intérieur du bandeau frontal avec de la colle. Poner y fiyar el Sensor en el interior del frontal con cinta adhesiva.
  • Página 14 SISMIC SENSOR SISMIC SENSOR Um den SISMIC SENSOR anschliessen zu können, die Abdeckung öffnen und das Kabel, welches von der Vermittlungsstelle hergeht, anschliessen. Den Zylinder des Sensores regulieren, wobei der Zeiger nach oben positioniert werden muss, die Abdeckung schliessen und alles dann mit beidseitigem Klebestreifen oder Kleber an der Frontblende der Markise befestigen.
  • Página 15 GRAFISCHE DARSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN VERBINDUNG. GRAPHIC REPRESENTATION OF THE ELECTRICAL CONNECTIONS SCHÉMA DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES REPRESENTACION GRAFICA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS. RAPPRESENTAZIONE GRAFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI. ENGINE MICRO SWITCH Black SISMIC SENSOR CONTROL UNIT CONTROL SYSTEM Black FUSE 16 A FUSE 16 A BATTERY RELÈ...
  • Página 16: General Precautions

    ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG Dieser Artikel funktioniert auf 12 V Achtung: Niemals an eine andere Spannung verbinden. Die Kabel werden nicht mitgeliefert. Es wird empfohlen, Kabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm² zu verwenden. Nach Anbringung des elektrischen Systemes eine generelle Probe wie folgt durchführen: - Vergewissern Sie sich, dass die Markise, wenn sich der Schalter in der Position EXTEND befindet, öffnet und das sich die Markise, wenn der Schalter in der Position...
  • Página 17: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES Este producto funciona a 12 Vdc. No conectar nunca a una tensión de funcionamiento diferente. Los cables no son suministrados de serie. Se aconseja utilizar los cables de diámetro mínimo 1,5 mm² y. Después del montaje del sistema eléctrico, hacer una prueba general de funcionamiento: - asegurarse que el toldo se abre completamente con el interruptor en posición EXTEND y que se cierre con el interruptor en posición RETRACT;...
  • Página 18 Anschluss an die 12 V Stromzufuhr. Supply connection 12V. Branchement d’alimentation 12V. Black Conexión de alimentación 12V. Collegamento alla alimentazione 12V. CONTROL UNIT Black FUSE 16 A FUSE 16 A CONTROL UNIT BATTERY RELÈ RELÈ START 12 V 20A 12 V 20A 1 FORM C 1 FORM C +12V...
  • Página 19 Motorverbindung. Engine connection. Branchement du moteur. Conexión del motor. Purple/white Collegamento del motore. Purple ENGINE CONTROL UNIT Mikroswitchverbindung. Micro switch connection. Branchement du micro-interrupteur. Conexión del micro interruptor. Collegamento del micro switch. Blue/black Black MICRO SWITCH Black CONTROL UNIT ® ®...
  • Página 20 Sismic Sensor Verbindung. Connection of the sismic sensor. Branchement du sismic sensor. Conexión del sismic sensor. Collegamento del sismic sensor. SISMIC SENSOR CONTROL UNIT Control System Verbindung. Control system connection. Branchement du control system. Conexión del control system. Collegamento del control system. CONTROL SYSTEM CONTROL 45 mm...
  • Página 21 Regulierung der Ansprechempfindlichkeit des Sismic Sensors. Regulation of the sensivity of the sismic sensor. Réglage de la sensibilité du sismic sensor. Ajuste de la sensibilidad del sismic sensor. Regolazione della sensibilità del sismic sensor. CONTROL UNIT Der Drehwiderstand (Potenziometer) zur Regulierung der Ansprechempfindlichkeit des Sismic Sensors dient um auf den Kennwert eingreifen zu können;...
  • Página 22 Anbringung der Motorabdeckungen Installation of the motor cover Installation du couvercle du moteur Montaje de las coberturas del motor Montaggio delle coperture motore ø ø 3,2 mm 3,2 mm ® ®...
  • Página 23 ACHTUNG : IM NOTFALL DIE HANDKURBEL BENÜTZEN (N) ATTENTION : IN CASE OF EMERGENCY USE THE HANDLE PROVIDED (N) ATTENTION : EN CAS D’URGENCE UTILISEz LA MANIVELLE FOURNIE (N) CUIDADO : EN CASO DE EMERGENCIA, USAR EL ASTA EN DOTACION (N) : IN CASO DI EMERGENZA UTILIZZARE L’ASTA IN DOTAZIONE (N) ATTENZIONE ®...
  • Página 24 REGULIERUNG DER NEIGUNG INCLINATION ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’INCLINAISON REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE Die Markise hat eine vom Werk aus eingestellte Standardneigung. Falls gewünscht, sollte diese Neigung nicht mit den Anforderungen hinsichtlich der Anbringung übereinstimmen, wie folgt fortfahren: The inclination of the awning is fixed in advance, but you can change it accoding to your needs of fixing;...
  • Página 25 1 - Die Schraube A leicht lösen 2 - Die Regulierungsschraube C komplett abschrauben 3 - Eingriff auf Schraube B: im Uhrzeigersinn hebt sich der Gelenkarm an und reduziert die Neigung; gegen den Uhrzeigersinn setzt sich der Gelenkarm ab und erhöht die Neigung 4 - Den Winkelanzeiger D kontrollieren, um die einheitliche Neigung der beiden Gelenkarme zu prüfen 5 - Bei Bedarf den Vorgang auch auf der linken Seite vornehmen.
  • Página 26 6 - Übergehend nun auf die Innenseite der Frontblende die beiden Schrauben lösen und das Blockierungsplättchen in Position (siehe Zeichnung) der Anzahl der vorhergehenden eingestellten Neigung drehen. 6 - Then operate inside the lead bar, unscrew the two screws and rotate the stop plate F in the position (see drawings) of the number of degrees fixed in advance.
  • Página 27 GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO ISTRUZIONI D’USO CONTROL SYSTEM EXTEND Markise öffnen RETRACT Open the awning Ouvrez le store Markise schliessen Abre el toldo Close the awning Apre il tendalino Fermez le store Cierra el toldo...
  • Página 28 SISMIC SENSOR AUTOMATISCHE FUNKTION Die EAGLE ist mit dem Sismic Sensor ausgestattet, d. h. bei geöffneter Markise ermittelt dieser Sensor die Schwingungen der Frontblende und z. B. bei starkem Wind das Überschreiten des eingestellten Schwellenwertes, wodurch die Markise dann automatisch geschlossen und somit geschützt wird. AUTOMATIC OPERATION The EAGLE is equipped with the sismic sensor that, when the awning is open, detects the oscillatory movements of the front bar and, when the movement...
  • Página 29 Wenn die Markise automatisch geschlossen wird, kann dieser Vorgang nicht unterbrochen werden! Der Schliessvorgang kann nicht gestoppt noch kann die Markise nicht geöffnet werden. During the automatic closing of the awning, don’t stop the movement! You can’t stop nor reopen it. Pendant la fermeture automatique le mouvement ne peut pas être arrêté...
  • Página 30 GEBRAUCHSANLEITUNG Sich vergewissern, dass die Markise korrekt aufgerollt wird. - Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist. - Die roten Anzeiger an den Seiten der Frontleiste sind bei komplett aufgerollter Markise nicht sichtbar. Wenn das Tuch beschädigt ist, kann die Markise nicht richtig aufgerollt werden.
  • Página 31: Important Wichtig Cuidado Importante

    INSTRUCCIONES DE USO Asegurarse que el toldo se cierre perfectamente, cuando el toldo está perfectamente cerrado las banderillas rojas no se veen. - Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente. - Un cierre imperfecto del toldo puede ser causado por la lona estropeada. - No usar el toldo con la lona estropeada.
  • Página 32 Achtung Sicherheit Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist. Attention Security Before leaving, make sure the awning is correctly closed. Attention Sécurité Avant de partir, vérifiez que le store est bien fermé. Atención-Seguridad Antes que partir, comprobar que el toldo esté...
  • Página 33 également le numéro de série situé à l’intérieur du boîtier du moteur. Los toldos salen de Fiamma probados y con los ajustes óptimos, pero con el uso, se pueden verificar algunas anomalías. Si con los ajustes descritos en las páginas siguientes de este manual, no se puede solucionar el problema,...
  • Página 34 I tendalini escono dalla Fiamma collaudati e con le regolazioni ottimali; tuttavia, con l’uso, si possono verificare alcune anomalie. Se con le regolazioni descritte nelle pagine seguenti di questo manuale, non si riesce a sistemare il problema, si consiglia di contattare un Rivenditore Fiamma comunicando gli estremi del modello ed il SERIAL NUMBER, tutto indicato sulla targhetta posta sul braccio del tendalino.
  • Página 35 OPTIMAL DES BRAS. L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS. RÉGLEZ-LES COMME INDIQUÉ CI-DESSOUS. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA CON REGULACION OPTIMAL - CON EL USO EL BRAZO PODRIA BAJARSE. REGULAR EL BRAZO COMO EN LAS SIGUIENTES FIGURAS. I TENDALINI ESCONO DALLA FIAMMA CON REGOLAZIONE OTTIMALE.
  • Página 36 SCHRAUBE SCREW TORNILLO VITE SCHRAUBE SCREW TORNILLO VITE REGULIERUNGSSCHRAUBE RESTOP SCREW VIS DE BLOCAGE TORNILLO DE BLOQUEO VITE DI FERMO 1 - Die Markise vollständig öffnen 2 – Die Schraube A leicht lösen 3 – Den Regulierungsdübel C solange aufschrauben bis er sich fast löst (hierbei handelt es sich um eine Blockierungsschraube) 4 –...
  • Página 37 1 - Completely open the awning. 2 - Lightly loosen the screw A. 3 - Unscrew, till nearly take it out, the dowel for regulation (it is a stop screw). 4 - Then operate on screw B, gradually, rotating clockwise to rise the arm and rotating anti clockwise to lower it always checking that the lead bar moves in a horizontal position.
  • Página 38 SCHRAUBE SCREW TORNILLO VITE SCHRAUBE SCREW TORNILLO VITE REGULIERUNGSSCHRAUBE RESTOP SCREW VIS DE BLOCAGE TORNILLO DE BLOQUEO VITE DI FERMO 1 - Aprire completamente il Tendalino. 2 - Allentare leggermente la vite A. 3 - Svitare fino quasi a toglierlo, la vite di fermo C. 4 - A questo punto intervenire sulla vite B, molto gradualmente, girando in senso orario per far alzare il braccio e girando in senso antiorario per abbassarlo controllando di volta in volta che il frontale si porti...
  • Página 39 Schritten vorgehen, um das Problem zu beheben. ROLLER REGULATION CAP PRESTO FIX All Fiamma awnings are properly adjusted. However, over a period of time, the canopy could loose on the sides and the closing could be not perfect. Only for this problem you can work properly on the roller regulation cup PRESTO FIX (following the pictures) and the canopy’s closing will be perfect.
  • Página 40 PROBLEM - Auf der linken Seite schliesst die Markise nicht ordnungsgemäss PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch PROBLÈME - Le store ne feme pas bien du côté opposé à celui du treuil PROBLEMA - El toldo no cierra bien en el lado opuesto del molinete PROBLEMA...
  • Página 41 Funktionszweck. Durch das Drehen der Spannschraube (A) im Uhrzeigersinn, dehnt sich der Flansch (B) zunehmend aus: reguliert sich durch die Einkerbungen an der Abdeckung (C). Operation way. Rotating ring nut (A) clockwise, flange (B) will move widening (see the picture): it can be regulated by notches on cap (C). Principe de fonctionnement.
  • Página 42 GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch ‘Made in Fiamma’ hergestellt. Die Fiamma Markisen sind sorgfältig hergestellte Artikel. Dennoch ist es möglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Imperfektionen der Lackierung oder die Linie des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen der Plastikkomponenten) feststellen, welche als Unvollkommenheit angesehen werden könnten, die jedoch von den eigenen Materialen und den spezifischen...
  • Página 43 Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. . Für den Fall, dass das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teil durchgeführt wird.
  • Página 44: Maintenance Instructions

    With time the influence of weather could cause change in colour. · All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesn’t compromise awning’s functionality.
  • Página 45 FIAMMA, in case of intervention by a non qualified person, or when the final user or anyone else has modified the product without the proper authorisation of FIAMMA.
  • Página 46 être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication. Ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices. En plus de nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons contrôler nos tissus régulièrement par des instituts indépendants afin de nous assurer de la...
  • Página 47 GARANTIE FIAMMA . FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. La garantie Fiamma ne couvre que l’article et pas les dommages causés par une mauvaise utilisation.
  • Página 48: Es Advertencias Y Sugerencias

    , que podrán ser interpredadas como imperfecciones, dipenden de los mismos materiales y de los procesos de producción aunque Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Trás de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras telas vienen controladas por institutos independientes para garantizar una lona completamente estanca a los desgarros, a la presión del agua,...
  • Página 49 GARANTIA FIAMMA . FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición La garantía Fiamma cubre sólo el producto y no los posibles daños causados por un uso incorrecto. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
  • Página 50: Avvertenze E Suggerimenti

    Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
  • Página 51 GARANZIA FIAMMA . FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. La garanzia copre solo il prodotto, e non gli eventuali danni causati da un uso non corretto.
  • Página 52 PIECES DETACHEES ERSATZTEIL RECAMBIOS SPARE PARTS RICAMBI POLAR WHITE TITANIUM ® ®...
  • Página 53 Im Rücksendungsfall bitte Markisen wie folgt verpacken: How to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer les stores comme indiqué ci- dessous : Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso: ®...
  • Página 54 ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen. DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS The packaging material is 100% recyclable. Therefore packing materials should not be dissipated in the environment but disposed of as directed by local authorities.
  • Página 55 MAßE DIMENSIONS DIMENSIONS TAMAÑOS MISURE D NGOMBRO ’I 17 cm F65 Eagle 400 420 cm 385 cm 250 cm 37.5 ® ®...
  • Página 56 10 2012 FIAMMASTORE All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without MADE IN ITALY ® notice, prices, materials, specifications and models or to cease production of any model FIAMMA S.p.A. - Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo - ITALY fiamma.com...

Tabla de contenido