Ottobock C-Brace 17KO1 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para C-Brace 17KO1 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 207

Enlaces rápidos

C-Brace joint unit 17KO1=*
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
3
Instructions for use (user) ...............................................................................................
53
Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................................................................................. 101
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 155
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 207
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 259
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 309
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 361
取扱説明書(ユーザー用) .................................................................................................. 407

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock C-Brace 17KO1 Serie

  • Página 1 C-Brace joint unit 17KO1=* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. 101 Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................155 Instrucciones de uso (Usuario) ..................207 Manual de utilização (Usuário) ..................259 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................309 Kullanma talimatı (Kullanıcı) ..................... 361 取扱説明書(ユーザー用) ....................
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ..........................Produktbeschreibung ....................Konstruktion ......................2.1.1 Bedienfeld auf der Gelenkeinheit ................Funktion ......................Verwendung ........................Verwendungszweck ....................Einsatzbedingungen ..................... Indikationen ......................Kontraindikationen ....................3.4.1 Absolute Kontraindikationen .................. 3.4.2 Relative Kontraindikationen ..................Qualifikation des Therapeuten bzw. Pflegepersonals ..........Sicherheit ........................
  • Página 4 7.4.2 Passteil löschen ....................7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden ............Gebrauch ........................Anlegen ......................Ablegen ......................Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) ............8.3.1 Stehen ......................8.3.1.1 Stehfunktion ...................... 8.3.2 Gehen ....................... 8.3.3 Hinsetzen ......................8.3.4 Sitzen ........................ 8.3.5 Aufstehen ......................
  • Página 5 Reinigung ........................Wartung ......................... Rechtliche Hinweise ....................13.1 Haftung ......................13.2 Lokale Rechtliche Hinweise ................. 13.3 CE-Konformität ....................13.4 Markenzeichen ....................Technische Daten ......................Anhänge ........................15.1 Angewandte Symbole ..................15.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................15.2.1 Statusanzeige am Bedienfeld ................15.2.2 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......
  • Página 6: Vorwort

    1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-08-13 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In­ betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Página 7: Bedienfeld Auf Der Gelenkeinheit

    2.1.1 Bedienfeld auf der Gelenkeinheit Langes Drücken der Taste: Aus-/Einschalten des Passteils (siehe Seite 34) Kurzes Drücken der Taste: Statusabfrage (siehe Seite 43) Anzeige des Ladezustands des eingebauten Akkus (siehe Seite 20) Wartung erforderlich (siehe Seite 43) Langes Drücken der Taste: Aus-/Einschalten der Bluetooth Funktion (siehe Seite 34).
  • Página 8: Verwendung

    3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der unteren Extremität einzuset­ zen. 3.2 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Extremsportarten (Freiklettern, Fallschirmspringen, Paragleiten, etc.), sportlichen Aktivitäten mit Sprüngen, plötzli­...
  • Página 9: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise WARNUNG Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausgezeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
  • Página 10 Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an der Gelenkeinheit und den Komponenten der Orthese durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ► Das Öffnen, Reparieren bzw. Instandsetzen der Gelenkeinheit und den Komponenten der Orthese darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Página 12: Hinweise Zum Anlegen Des Produkts

    HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. INFORMATION Während dem Ladevorgang kann sich das Ladegerät abhängig vom Ladezustand des Akkus stark erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion.
  • Página 13: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    ► Sollte die ungenaue Passform durch Gewichtszu- oder abnahme erfolgt sein, lassen Sie neue Oberschenkelschalen und Unterschenkelschalen anhand eines neuen Gipsabdrucks erstellen. ► Kontrollieren Sie das Bein auf Druckstellen. 4.7 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkommuni­...
  • Página 14: Hinweise Zur Benutzung

    Wird die Aktivität trotz einsetzender, pulsierender Vibrationssignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall muss das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. Ansprechpartner ist der Orthopädie-Techniker.
  • Página 15: Hinweise Zu Den Bewegungsmustern

    VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tä­ tigkeiten eingesetzt werden.
  • Página 16 VORSICHT Abwärtsgehen auf Treppen mit starrem Fußteil der Orthese Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß auf die Treppenstufe infolge veränderten Dämpfungsverhal­ tens. ► Verwenden Sie beim Abwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und rollen Sie mit der Schuhmitte über die Stufenkante ab. ►...
  • Página 17: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Beachten Sie die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 42). ► Verwenden Sie ab dem Auftreten der Sicherheitsmeldung das Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker.
  • Página 18: Hinweise Zur Verwendung Eines Mobilen Endgeräts Mit Der Cockpit App

    VORSICHT Verwenden des Produkts im Sicherheitsmodus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Die Warn-/Fehlersignale (siehe Seite 42) müssen beachtet werden. ► Besondere Vorsicht ist beim Benützen eines Fahrrads ohne Freilauf (mit starrer Nabe) gebo­ ten. 4.11 Hinweise zur Verwendung eines mobilen Endgeräts mit der Cockpit App VORSICHT Unsachgemäße Handhabung des Endgeräts Sturz durch verändertes Dämpfungsverhalten infolge unerwartet durchgeführter Umschaltung in...
  • Página 19: Lieferumfang Und Zubehör

    • 1 St. C-Brace Gelenkeinheit links 17KO1=L oder C-Brace Gelenkeinheit rechts 17KO1=R • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 646D1182 Zubehör Cockpit App zum Herunterladen von der Internetseite: http://www.ottobock.com/cockpitapp • iOS App „Cockpit 4X441- IOS=V*“ • Android App „Cockpit 4X441-Andr=V*“ 6 Akku laden Beim Laden des Akkus sind folgende Punkte zu beachten: •...
  • Página 20: Ladegerät Mit Dem Produkt Verbinden

    2) Ladekabel mit dem runden, vierpoligen Stecker an die Buchse OUT am Ladegerät anste­ cken, bis der Stecker einrastet (siehe Abb. 2). INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken. 3) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse 12V am Ladegerät anstecken, bis der Stecker einrastet (siehe Abb. 2).
  • Página 21: Anzeige Des Aktuellen Ladezustands Über Die Cockpit App

    Symbol Ladezustand Ladezustand 67% bis 100% Ladezustand 34% bis 67% Ladezustand 10% bis 34% Ladezustand 5% bis 10% Ladezustand 1% bis 5% Akku leer 6.3.2 Anzeige des aktuellen Ladezustands über die Cockpit App Bei gestarteter Cockpit App wird der aktuelle Ladezustand in der unteren Bildschirmzeile ange­ zeigt: 38% –...
  • Página 22: Cockpit App

    Einstellapp geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth des Passteils eingeschaltet sein. Zur Überprüfung die Taste...
  • Página 23: Erstmaliges Starten Der Cockpit App

    INFORMATION Bei Verlust der Bluetooth PIN Card, auf der sich der Bluetooth PIN und die Seriennummer des Passteils befinden, kontaktieren Sie Ihren Orthopädie-Techniker. 7.2.1 Erstmaliges Starten der Cockpit App 1) Auf das Symbol der Cockpit App ( ) tippen. → Die Endbenutzer Lizenzvereinbarung (EULA) wird angezeigt. 2) Die Lizenzvereinbarung (EULA) mit dem Tippen auf die Schaltfläche Akzeptieren akzeptie­...
  • Página 24: Bedienungselemente Der Cockpit App

    7.3 Bedienungselemente der Cockpit App Navigationsmenü aufrufen (siehe Seite 24) 2. Name des Passteils. Dieser Name kann nur über die Einstel­ lapp geändert werden. Produkt wechseln 3. Sollten Verbindungen zu mehreren Passteilen gespeichert 1. Basismodus 2. Trainingsmodus sein, kann durch Tippen auf den Eintrag wechseln, zwi­ schen den gespeicherten Passteilen gewechselt werden (siehe Seite 24).
  • Página 25: Passteil Hinzufügen

    Vor dem Verbindungsaufbau sind folgende Punkte zu beachten: INFORMATION Sollte der Verbindungsaufbau zu einem Passteil nicht möglich sein, folgende Schritte durchfüh­ ren: ► Falls vorhanden, das Passteil aus der Cockpit App löschen (siehe Kapitel 'Passteil lö­ schen'). ► Falls vorhanden, das Passteil aus den Bluetooth Einstellungen des Endgeräts löschen (ent­ koppeln).
  • Página 26: Passteil Löschen

    INFORMATION Nach dem Aktivieren der "Sichtbarkeit" des Passteils (kurzes Drücken der Taste ) kann das Passteil innerhalb von 2 Minuten von einem anderen Gerät (z. B. Smartphone) erkannt werden. Sollte die Registrierung oder der Verbindungsaufbau zu lange dauern, erfolgt ein Abbruch des Verbindungsaufbaus.
  • Página 27: Ablegen

    5) Mit dem Fuß in das Fußteil einsteigen. Dabei Ferse und Unterschenkel in der Schale positio­ nieren. 6) Den Fuß leicht strecken und die Orthese an Unter- und Oberschenkel anlegen. 7) Den Verschluss der Oberschenkelschale schließen. 8) Den Verschluss der Unterschenkelschale schließen. 9) Falls vorhanden den Verschluss am Knöchel schließen.
  • Página 28: Gehen

    Die Stehfunktion muss vom Orthopädie-Techniker freigeschaltet werden. Zusätzlich muss vom Orthopädie-Techniker die Art der Sperre des Gelenks (Intuitiv/Manuell) festgelegt werden. Es ist nicht möglich die Art der Sperre über die Cockpit App zu verändern. Intuitive Sperre des Gelenks Die intuitive Stehfunktion erkennt jene Situationen, in denen die Orthese in Beugerichtung belas­ tet wird, aber nicht nachgeben darf.
  • Página 29: Sitzen

    Der Widerstand im Kniegelenk des Produkts beim Hinsetzen gewährleistet ein gleichmäßiges Einsinken in die sitzende Position. 1) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 2) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und die Armstützen ver­ wenden, soweit sie vorhanden sind. 3) Gesäß...
  • Página 30: Orthese Aufgebaut Mit Starrem Knöchelgelenk Oder Dorsalem Federelement

    8.3.6.1 Orthese aufgebaut mit starrem Knöchelgelenk oder dorsalem Federelement Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einer richtigen Positionierung der Fußsohle kann das Produkt korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das Bein mit dem Produkt so auf der Stufe positionieren, dass der Fuß...
  • Página 31: Rampe Hinab Gehen

    8.3.9 Rampe hinab gehen Wenn möglich, den Handlauf verwenden. Leichtes Gefälle (< 5-10%) Der Bewegungsablauf entspricht dem Gehen in der Ebene. Es kann eine Schwungphase ausgelöst werden. Mittleres / steiles Gefälle (> 5-10%) Der Bewegungsablauf ist ähnlich dem Treppe hinab gehen. Die Orthese be­ lasten, eine Kniebeugung gegen den Beugewiderstand zulassen und über den Vorfuß...
  • Página 32: Änderung Der Ortheseneinstellung Über Die Cockpit App

    8.4.1 Änderung der Ortheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2.
  • Página 33: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Parameter Einstellbe­ Einstellbe­ Bedeutung reich des Or­ reich Cockpit thopädie- Technikers über die Ein­ stellapp Lautstärke des Si­ 0 bis 100 0 bis 100 Lautstärke des Piepsignals bei Bestä­ gnaltons tigungstönen (z. B. MyMode Um­ schaltung). In der Einstellung "0" wer­ den die akustischen Rückmeldungssi­...
  • Página 34: Produkt Aus-/Einschalten

    INFORMATION Bestätigung über die erfolgreiche Übertragung der Parameter Während dem Ändern der Parameter über die Cockpit App wird von der Orthese ein Piep- und Vibrationssignal ausgegeben. Sollte der Parameter "Lautstärke des Signaltons" auf "0" ein­ gestellt sein, wird nur ein Vibrationssignal ausgegeben. 8.5 Produkt aus-/einschalten In bestimmten Fällen z.B.: während der Lagerung oder des Transports kann das Produkt gezielt abgeschaltet werden.
  • Página 35: Bluetooth Einschalten

    → Zur Überprüfung, ob die Bluetooth Funktion korrekt ausgeschaltet wurde, eine Statusabfrage durch Drücken der Taste durchführen (siehe Seite 43). 8.6.2 Bluetooth einschalten ► Bei ausgeschalteter Bluetooth Funktion, die Taste am Bedienfeld gedrückt halten, bis ein kurzes Vibrationssignal ausgegeben wird und das Symbol in der Taste blau leuchtet . →...
  • Página 36: Basismodus

    • Am Endgerät prüfen, ob eine Verbindung zum Passteil hergestellt ist. Das Symbol muss leuchten. • Am Endgerät prüfen, ob das richtige Passteil gewählt ist. Umschaltung durchführen 1) Im Hauptmenü der Cockpit App auf das Symbol des ge­ wünschten MyMode (1) tippen. →...
  • Página 37: Mymode "Position Einfrieren

    9.4 MyMode "Position einfrieren" (wenn das Kniegelenk durchgehend gesperrt ist) Umschaltung durchführen In diesem MyMode wird das Gelenk in seiner aktuellen Position gesperrt und kann weder in Beuge- noch in Streckrichtung bewegt werden. 1) Das Kniegelenk bis zu jenem Winkel, bei dem es gesperrt werden soll, einbeugen oder strecken.
  • Página 38: Übertemperaturmodus

    Im Sicherheitsmodus wird auf einen vom Orthopädie-Techniker voreingestellten Beugewider­ stand umgeschaltet, der mindestens dem Standphasenwiderstand entspricht. Der Streckwider­ stand ist gering und kann nicht verändert werden. Dies ermöglicht dem Anwender, trotz nicht ak­ tivem Sensorsystem, eingeschränkt zu gehen und sich hinzusetzen. Das Umschalten in den Sicherheitsmodus wird unmittelbar zuvor durch das rote Symbol Bedienfeld und durch Piep- und Vibrationssignale angezeigt (siehe Seite 42).
  • Página 39: Rechtliche Hinweise

    Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen­...
  • Página 40 Umgebungsbedingungen Lagerung in der Originalverpackung(≤3 Mona­ -20 °C/-4 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Langzeitlagerung in der Originalverpackung -20 °C/-4 °F bis +25 °C/+77 °F (>3 Monate) max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Transport und Lagerung zwischen den Anwen­ -25 °C/-13 °F bis +35 °C/95 °F dungen (ohne Verpackung) max.
  • Página 41 Betriebsdauer der Orthese bei neuem, voll­ mindestens 18 Stunden bei ununterbrochenem ständig geladenem Akku, bei Raumtemperatur Gehen ca. 2 Tage bei durchschnittlicher Benutzung Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Unterstütztes Betriebssystem ab iOS 9.3 / Android 4.1 Internetseite für den Download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
  • Página 42: Anhänge

    15 Anhänge 15.1 Angewandte Symbole Gebrauchsanweisung beachten Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren.
  • Página 43: Statusanzeige Am Bedienfeld

    15.2.1 Statusanzeige am Bedienfeld In folgenden Fällen wird der aktuelle Status des Passteils für 5 Sekunden am Bedienfeld ange­ zeigt: • Die Taste am Bedienfeld wurde kurz gedrückt. • Das Passteil wurde durch Drücken der Taste eingeschaltet. • Das Ladegerät wurde vom Passteil abgesteckt. •...
  • Página 44 Symbol Piepsi­ Vibra­ Ereignis Notwendige Handlung am Be­ gnal tions­ dienfeld signal — — Beim Anstecken des Ladege­ • Durch Anstecken / Abstecken rät wurde ein Selbsttestfehler des Ladegeräts einen erneu­ erkannt. ten Selbsttest durchführen. • Leuchtet das Symbol er­ neut auf, muss das Produkt durch einen...
  • Página 45 Symbol Piepsi­ Vibra­ Ereignis Notwendige Handlung am Be­ gnal tions­ dienfeld signal 5 x lang 5 x Ladezustand zwischen 0 % Akku umgehend laden, da nach lang und 5 % dem Auftreten des nächsten Warnsignals das Produkt abge­ schaltet wird. 10 x lang 10 x Ladezustand 0 % Akku laden.
  • Página 46 Symbol Piepsi­ Vibra­ Ereignis Notwendige Handlung am Be­ gnal tions­ dienfeld signal — — Wartung erforderlich: 1. Über die CockpitApp prüfen, z.B.: Wartungstermin über­ ob die Gesamtschritte für ei­ schritten oder defekter Vibra­ ne Wartung bereits erreicht tionsmotor wurden (siehe Seite 35). 2.
  • Página 47 Symbol Piepsi­ Vibra­ Ereignis Notwendige Handlung am Be­ gnal tions­ dienfeld signal — 1 x kurz 1 x Modusumschaltung oder Än­ kurz derung der Einstellparameter über die Cockpit App durch­ geführt. Sollte in der Cockpit App der Parameter "Lautstärke des Signaltons" auf "0" einge­ stellt sein, wird nur ein Vibra­...
  • Página 48: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll­...
  • Página 49: Richtlinien Und Herstellererklärung

    Bei unterbrochener Verbindung zum Produkt muss das Produkt, das Ladegerät und Netzteil von einer autorisierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. 15.3 Richtlinien und Herstellererklärung 15.3.1 Elektromagnetische Umgebung Dieses Produkt ist für den Betrieb in folgenden elektromagnetischen Umgebungen bestimmt: •...
  • Página 50 HF-Aussendungen gemäß Klasse B Das Produkt ist für den Ge­ CISPR 11 brauch in anderen als Wohn­ einrichtungen und solchen be­ Oberschwingungen nach Nicht anwendbar stimmt, die unmittelbar an ein IEC 61000-3-2 öffentliches Niederspannungs­ Spannungsschwankungen/ Nicht anwendbar netz angeschlossen sind, das Flicker nach IEC 61000-3-3 auch Wohngebäude versorgt.
  • Página 51 Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 Periode bei 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 und 315 Grad 0 % U ; 1 Periode 70 % U ; 25/30 Perioden Einphasig: bei 0 Grad Spannungsunterbre­ IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 Perioden chungen Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die Störfestigkeit von Umhüllungen gegenüber hochfre­ quenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre­...
  • Página 52 Prüffre­ Frequenz­ Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig­ quenz band Leistung keits-Prüf­ [MHz] [MHz] pegel [V/m] 5240 5100 bis WLAN 802­ Pulsmodu­ 5800 .11 a/n lation 5500 217 Hz 5785...
  • Página 53 Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................2.1.1 Control panel on the joint unit ................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Contraindications ....................3.4.1 Absolute Contraindications .................. 3.4.2 Relative Contraindications ...................
  • Página 54 7.4.2 Deleting a component ..................7.4.3 Connecting component with multiple devices ......................................Application ......................Removal ......................Movement patterns in basic mode (mode 1) ............8.3.1 Standing ......................8.3.1.1 Stance function ....................8.3.2 Walking ......................8.3.3 Sitting down ...................... 8.3.4 Sitting .......................
  • Página 55 Cleaning ........................Maintenance ......................... Legal information ......................13.1 Liability ......................13.2 Local Legal Information ..................13.3 CE conformity ....................13.4 Trademarks ....................... Technical data ......................Appendices ........................15.1 Symbols Used ....................15.2 Operating states/error signals ................15.2.1 Status display on the control panel ...............
  • Página 56: Foreword

    1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2019-08-13 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard­ ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
  • Página 57: Control Panel On The Joint Unit

    2.1.1 Control panel on the joint unit Long button press: turns the component on/off (see Page 83) Short button press: queries the status (see Page 92) Displays the charge level of the integrated battery (see Page 70) Maintenance required (see Page 92) Long button press: turns the Bluetooth function on/off (see Page 84). Short button press: if the Bluetooth function is on, the component becomes "visible"...
  • Página 58: Application

    3 Application 3.1 Indications for use The product is intended solely for orthotic fittings of the lower limbs. 3.2 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities. These unusual activities include, for example, extreme sports (free climbing, parachuting, paragliding, etc.), sports activities that involve jumping, sudden movements or fast sequences of steps (e.g.
  • Página 59: Structure Of The Safety Instructions

    4.2 Structure of the safety instructions WARNING The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­ tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
  • Página 60 ► these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace­ ment by the user). ► The joint unit and orthosis components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
  • Página 61: Information On The Power Supply/Battery Charging

    NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see ► instructions for use and catalogues). 4.5 Battery charger information...
  • Página 62: Notes On Applying The Product

    Page 89). NOTICE Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per­ ► sonnel. INFORMATION Depending on the battery charge level, the battery charger can warm up considerably during the charging process.
  • Página 63: Information On Proximity To Certain Areas

    ► Check the leg for pressure points. 4.7 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Falling due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication.
  • Página 64: Information On Use

    If the activity level is not reduced in spite of the pulsating vibration signals, this could lead to the hydraulic element overheating and, in extreme cases, cause damage to the product. In this case, the product has to be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. The O&P professional is your contact person.
  • Página 65: Notes On The Movement Patterns

    ► If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, etc.), then the product must be inspected for damage immediately by an O&P professional. 4.9 Notes on the movement patterns CAUTION Improper use of the stance function Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
  • Página 66 ► Pay attention to the changed product behaviour. ► Verify changed stance phase damping before walking on stairs or ramps. CAUTION Lack of support from the product when walking down stairs Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ►...
  • Página 67: Notes On The Safety Modes

    Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. CAUTION Using the product in safety mode Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
  • Página 68: Scope Of Delivery And Accessories

    1 pc. 17KO1=L C-Brace joint unit left, or 17KO1=R C-Brace joint unit right • 1 pc. 646D1182 instructions for use (user) Accessories Cockpit app for download from the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp • iOS app "Cockpit 4X441- IOS=V*" • Android app "Cockpit 4X441-Andr=V*" 6 Charging the battery...
  • Página 69: Connecting The Power Supply And Battery Charger

    • Use the 757L16-4 power supply and 4E50-2 battery charger to charge the battery. • With uninterrupted walking, the capacity of the fully charged battery is sufficient for at least 18 hours. It lasts about 2 days with average use. •...
  • Página 70: Connect Battery Charger To The Product

    6.2 Connect battery charger to the product 1) Open the charging receptacle cover. 2) Connect the charging plug to the charging receptacle of the product. INFORMATION: Take note of the plug direction! → After the displays are tested, a short beep is emitted followed by three short vibration signals.
  • Página 71: Display Of The Current Charge Level Using The Cockpit App

    The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile...
  • Página 72: System Requirements

    INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com­...
  • Página 73: Control Elements For Cockpit App

    6) After the Bluetooth PIN is entered, a connection to the component is established. → While the connection is being established, 3 beep signals sound and the  symbol appears in the bottom right corner of the screen.  symbol is displayed when the connection has been established. →...
  • Página 74: Cockpit App Navigation Menu

    7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con­ figured in this menu. Product change Product Name of the connected component MyModes 2. Training mode MyModes Return to the main menu to switch MyModes Settings...
  • Página 75: Deleting A Component

    2) In the navigation menu, tap the entry "Manage components". 3) Briefly press the button on the control panel of the joint unit to activate recognition (visibility) of the Bluetooth connection for 2 minutes. 4) Tap the "+" button. → The Connection Wizard opens and guides you through the process of establishing a con­ nection.
  • Página 76: Use

    8 Use INFORMATION Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. Handling and use of the product must be learned before using it for the first time. Applying and removing, sitting down and standing up as well as walking must be practised. In general, major discomfort should not be experienced when wearing the product.
  • Página 77: Movement Patterns In Basic Mode (Mode 1)

    8.3 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.3.1 Standing Knee control through high flexion resistance and static alignment. The knee joint of the product has no locking function, so that slow bending is possible under flexion load. To restore the stable standing position, place the leg back under the body and put weight on the heel.
  • Página 78: Sitting Down

    INFORMATION Changing the gait pattern influences activation of the swing phase. Adjustment by the O&P pro­ fessional has to be repeated in this case. 8.3.3 Sitting down INFORMATION Before sitting down, check whether adequate resistance is provided for support while sitting down.
  • Página 79: Walking Down Stairs

    1) Place the feet at the same level. 2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands, while keeping weight evenly distrib­ uted on the feet. 8.3.6 Walking down stairs INFORMATION Before walking down stairs, check whether adequate resistance is provided for walking down stairs.
  • Página 80: Walking Up A Ramp

    8.3.8 Walking up a ramp 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the less affected leg onto the ramp. 3) Move the leg with the product forward. 8.3.9 Walking down a ramp Use the handrail if possible. Slight slope (< 5-10%) The sequence of movements is equivalent to walking on the level.
  • Página 81: Changing The Orthosis Settings Using The Cockpit App

    Information for changing the orthosis settings • Before changing settings, always check the main menu of the Cockpit app to make sure the correct component has been selected. Otherwise parameters could be changed for the wrong component. • It is not possible to change orthosis settings nor to switch to a different MyMode while the orthosis battery is being charged.
  • Página 82: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    Parameter Adjustment Cockpit app Meaning range of the adjustment O&P profes­ range sional via the adjustment Stance function 0/Off - deactiv­ Activation/deactivation of the stance ated function. This function needs to be 1/On - activ­ enabled in the adjustment app. ated Sitting function 0/Off - deactiv­...
  • Página 83: Switching The Product On/Off

    Parameter Adjustment Cockpit app Meaning app setting adjustment range range Volume of acoustic 0 to 100 0 to 100 Volume of beep signal for confirma­ signal tion tones (e.g. when switching MyModes). The "0" setting deactiv­ ates the audible feedback signals. However, warning signals are still generated if errors occur.
  • Página 84: Switching Bluetooth Of The Component On/Off

    8.6 Switching Bluetooth of the component on/off INFORMATION Bluetooth on the component must be turned on in order to use the Cockpit app. Briefly press button on the control panel to check. In the button, the symbol must be lit up blue . If the symbol in the button is not lit up, Bluetooth has to be switched by a long press of the button.
  • Página 85: Switching Mymodes With The Cockpit App

    9.1 Switching MyModes with the cockpit app Once a connection to an orthosis has been established, the Cockpit app can be used to switch between the MyModes. Information on switching • It is always possible to switch back to basic mode by turning the product off and back on (see Page 83) and by connecting/disconnecting the battery charger.
  • Página 86: Mymode "Freeze Position

    9.4 MyMode "Freeze position" (if the knee joint is permanently locked) Switching process In this MyMode, the joint is locked in its current position and cannot be moved in the flexion nor the extension direction. 1) Flex or extend the knee joint to the angle where it should be locked. 2) On the screen of the device, tap the corresponding symbol to activate the lock.
  • Página 87: Overheating Mode

    changed. This makes limited walking possible for the user and allows the user to sit down, even though the sensor system is not active. The switch to safety mode is indicated by the red symbol on the control panel and by beeps and vibration signals immediately prior to switching (see Page 92).
  • Página 88: Legal Information

    17KO1=* C-Brace joint unit The manufacturer has prescribed a service inspection for the product no later than every 24 months or upon reaching one million steps at the latest, whichever comes first. Additional orthosis components used, e.g. joints Observe the service intervals and maintenance instructions for all orthosis components used. 13 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
  • Página 89: Ce Conformity

    Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 90 Ambient conditions Storage in the original packaging (≤3 months) -20°C / -4°F to +40°C / +104°F Max. 93% relative humidity, non-condensing Long-term storage in the original packaging -20°C / -4°F to +25°C / +77°F (>3 months) Max. 93% relative humidity, non-condensing Transport and storage between applications -25°C / -13°F to +35°C / 95°F (without packaging) Max. 93% relative humidity, non-condensing +35°C/95°F to +70°C/158°F   ...
  • Página 91: Appendices

    Approx. 2 days with average use Cockpit app Reference number Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.1 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Appendices 15.1 Symbols Used Please note the instructions for use...
  • Página 92: Operating States/Error Signals

    In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Página 93 INFORMATION No status display due to battery deep discharge If the status of the component is not displayed on the control panel, the battery may be deep dis­ charged. In this case it must be charged for at least 15 minutes before the status can be queried again.
  • Página 94 Symbols Beep Vibra­ Event Required action on the signal tion control signal panel Severe error/indication of 30 x long 30 x Walking possible with restric­ safety mode activation long tions. Please note the possible (see Page 86) change in flexion/extension resist­ Switch to safety mode if pos­ ance.
  • Página 95 O&P professional soon. If necessary, the O&P profes­ sional will forward the com­ ponent authorised Ottobock Service Center. The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated. — —...
  • Página 96: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    Symbols Beep Vibra­ Event Required action on the signal tion control signal panel — 1 x short 1 x Mode switching or changing short adjustment parameters is performed using the Cockpit app. If the parameter "Volume of acoustic signal" is set to "0"...
  • Página 97: Error While Charging The Product

    Check socket with another elec­ tric device. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging charger and power supply cable plug is fully engaged on the battery charger.
  • Página 98: Directives And Manufacturer's Declaration

    If no signals are emitted, the con­ nection to the product is interrup­ ted. If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­ ger and power supply. 15.3 Directives and manufacturer’s declaration 15.3.1 Electromagnetic environment This product is designed for operation in the following electromagnetic environments: •...
  • Página 99 Table 4 - casing Phenomenon EMC basic standard Interference immunity test level Professional health­ Environments in test procedure care facility areas of home healthcare Electrostatic dis­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact charge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air, High frequency elec­ IEC 61000-4-3 3 V/m 10 ...
  • Página 100 Table 9 – Test specifications for the interference resistance of casings against high fre­ quency wireless communication devices Test fre­ Frequency Radio ser­ Modulation Maximum Distance Interfer­ quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 380 to 390 TETRA  400 Pulse mod­...
  • Página 101 Sommaire Avant-propos ......................Description du produit ....................Construction ....................2.1.1 Panneau de commande sur l’unité d’articulation ........... Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ..................... Conditions d’utilisation ..................Indications ....................... Contre-indications .................... 3.4.1 Contre-indications absolues ................3.4.2 Contre-indications relatives ................Qualification du thérapeute ou du personnel soignant ...........
  • Página 102 7.4.2 Supprimer un composant ................... 7.4.3 Connecter un composant avec plusieurs terminaux ..........Utilisation ........................Mise en place ....................Retrait ......................Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) ..........8.3.1 Être debout ...................... 8.3.1.1 Fonction position debout ................... 8.3.2 Marcher ......................
  • Página 103 Nettoyage ........................Maintenance ....................... Informations légales ....................13.1 Responsabilité ....................13.2 Informations légales locales ................13.3 Conformité CE ....................13.4 Marque ......................Caractéristiques techniques ..................Annexes ........................15.1 Symboles utilisés ....................15.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............15.2.1 Affichage de l’état sur le panneau de commande ..........
  • Página 104: Avant-Propos

    1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2019-08-13 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte­ ► ment et en toute sécurité. ►...
  • Página 105: Panneau De Commande Sur L'unité D'articulation

    2.1.1 Panneau de commande sur l’unité d’articulation Activation prolongée de la touche : éteindre/allumer le composant (consulter la page 133) Brève activation de la touche : consultation de l’état (consulter la page 143) Affichage de l’état de charge de l’accumulateur installé (consulter la page 120) Maintenance requise (consulter la page 143) Activation prolongée de la touche : activer/désactiver la fonction Blue­...
  • Página 106: Utilisation

    Performances essentielles du produit • Sécurité en phase d’appui 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des membres inférieurs. 3.2 Conditions d’utilisation Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles.
  • Página 107: Structure Des Consignes De Sécurité

    Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : >...
  • Página 108 L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé et agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir, à réparer ou à re­ ► mettre en état l’unité d’articulation et les composants de l’orthèse.
  • Página 109: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    PRUDENCE Signes d’usure sur les composants du produit Chute occasionnée par une détérioration ou un dysfonctionnement du produit. ► Pour votre propre sécurité ainsi que pour des raisons de maintien de la sécurité du fonction­ nement et de la garantie, les intervalles de révision doivent être respectés. PRUDENCE Utilisation d’accessoires non autorisés >...
  • Página 110: Remarques Relatives Au Chargeur

    Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
  • Página 111: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    PRUDENCE Mauvais ajustement de l’orthèse Chute /irritations cutanées dues au support/soutien insuffisant apporté par les coques de l’orthèse. ► Retirez immédiatement l’orthèse et remettez-la en place. ► Respectez les consignes de mise en place et de retrait. PRUDENCE Pincement de la peau au niveau des fermetures Blessures et congestions occasionnées par une perturbation de la circulation sanguine de la peau au niveau des fermetures.
  • Página 112: Consignes Relatives À L'utilisation

    PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com­ munication interne des données. ► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex.
  • Página 113: Remarques Relatives Aux Modèles De Mouvement

    Ne pas réduire l’activité en cours malgré l’émission de signaux vibratoires à pulsations peut entraîner une surchauffe de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le produit. Le produit doit alors être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste.
  • Página 114 ► Pendant l’utilisation de la fonction position debout, assurez-vous que votre position debout est bien stable et vérifiez le verrouillage de l’articulation de genou avant de transférer com­ plètement votre poids sur l’orthèse. ► Demandez à l’orthoprothésiste et/ou au thérapeute de vous montrer comment utiliser correc­ tement la fonction position debout.
  • Página 115 ► Avant de marcher sur des escaliers ou une rampe, contrôlez le changement d’amortissement en phase d’appui. PRUDENCE Absence d’assistance apportée par le produit pendant la descente d’escaliers Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Página 116: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    ► ► Cessez d’utiliser le produit dès l’apparition du message de sécurité. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. PRUDENCE Utilisation du produit en mode de sécurité Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Página 117: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    ► Une prudence particulière est préconisée lors de l’utilisation d’un vélo sans roue libre (avec moyeu fixe). 4.11 Consignes lors de l’utilisation d’un terminal mobile avec l’application Cockpit PRUDENCE Manipulation incorrecte du terminal Chute occasionnée par un comportement d’amortissement modifié suite à l’activation inopinée d’un MyMode.
  • Página 118: Fournitures Et Accessoires

    1x unité d’articulation gauche C-Brace 17KO1=L ou unité d’articulation droite C-Brace 17KO1=R • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D1182 Accessoires Application Cockpit à télécharger sur le site Internet : http://www.ottobock.com/cockpitapp • Application pour iOS « Cockpit 4X441- IOS=V* » • Application pour Android « Cockpit 4X441-Andr=V* »...
  • Página 119: Connecter Le Chargeur Au Produit

    1) Placez un adaptateur de fiche spécifique au pays d’utilisation sur le bloc d’alimentation jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir ill. 1). 2) Branchez le câble de charge avec la fiche ronde à quatre pôles à la prise OUT du chargeur jusqu’à ce que la fiche s’enclenche (voir ill. 2). INFORMATION: Respectez la polarité...
  • Página 120: Affichage De L'état De Charge Actuel

    6.3 Affichage de l’état de charge actuel 6.3.1 Affichage de l’état de charge sans appareils supplémentaires Activez la touche pour afficher l’état de charge actuel de l’accumulateur installé : Sym­ État de charge bole État de charge 67 % à 100 % État de charge 34 % à...
  • Página 121: Application Cockpit

    INFORMATION l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant. INFORMATION La fonction Bluetooth du composant doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
  • Página 122: Premier Démarrage De L'application Cockpit

    INFORMATION En cas de perte de la Bluetooth PIN Card sur laquelle se trouvent le code PIN du Bluetooth et le numéro de série du composant, contactez votre orthoprothésiste. 7.2.1 Premier démarrage de l’application Cockpit 1) Activez le symbole de l’application Cockpit ( →...
  • Página 123: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Ouvrir le menu de navigation (consulter la page 123) 2. Nom du composant. Ce nom peut être modifié uniquement dans l’application de réglage. Produit Changer 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis­ 1.
  • Página 124: Ajouter Un Composant

    Respectez les points suivants avant d’établir la connexion : INFORMATION Si la connexion ne peut pas être établie avec un composant, procédez aux étapes suivantes : ► Supprimez le composant de l’application Cockpit s’il se trouve dans la liste correspondante (voir chapitre « Suppression d’un composant »). ►...
  • Página 125: Supprimer Un Composant

    ► Ajoutez à nouveau le composant dans l’application Cockpit (voir chapitre « Ajout d’un com­ posant »). INFORMATION Une fois la « visibilité » du composant activée (brève activation de la touche ), le composant peut être identifié dans les 2 minutes qui suivent par un autre appareil (p. ex. un smartphone). Si l’enregistrement ou l’établissement de la connexion dure trop longtemps, l’établissement de la connexion est interrompu.
  • Página 126: Retrait

    1) Ouvrez toutes les fermetures des coques de l’orthèse. 2) Enlevez la chaussure. 3) Asseyez-vous sur le bord avant d’un siège. 4) Pliez l’articulation de l’orthèse. 5) Mettez le pied dans le cale-pied. Positionnez le talon et la jambe dans la coque. 6) Tendez légèrement le pied et posez l’orthèse sur la jambe et la cuisse.
  • Página 127: Fonction Position Debout

    8.3.1.1 Fonction position debout INFORMATION Pour utiliser cette fonction, celle-ci doit être validée par l’orthoprothésiste. Elle doit également être activée dans l’application Cockpit (consulter la page 131). La fonction position debout complète les fonctions du mode de base. Elle facilite une position de­ bout prolongée de l’utilisateur sur un sol en pente.
  • Página 128: Être Assis

    flexion en phase d’appui est activé, vous devez repasser dans le mode de base avec l’application Cockpit avant de vous asseoir. Pour activer le mode de base, vous pouvez aussi éteindre et rallumer le produit. Lorsque l’utilisateur s’assoit, la résistance dans l’articulation de genou du pro­ duit assure un fléchissement homogène pour passer à...
  • Página 129: Orthèse Alignée Avec Une Articulation De Cheville Rigide Ou Un Spring Element Dor­ Sal

    d’appui est activé, il faut repasser au mode de base dans l’application Cockpit avant de des­ cendre des escaliers. Pour activer le mode de base, vous pouvez aussi éteindre et rallumer le produit. En fonction de l’alignement de l’orthèse (mouvement dans l’articulation de cheville possible ou ri­ gide), le modèle de mouvement s’exécute comme suit.
  • Página 130: Monter Une Pente

    8.3.8 Monter une pente 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe moins atteinte sur la rampe. 3) Faites suivre la jambe appareillée vers l’avant. 8.3.9 Descendre une pente Si possible, utilisez la main courante. Pente légère (< 5-10 %) Le déroulement du mouvement est identique à...
  • Página 131: Modification Des Réglages De L'orthèse Avec L'application Cockpit

    Informations sur la modification des réglages de l’orthèse • Avant de modifier les réglages, vérifiez toujours dans le menu principal de l’application Cock­ pit que le composant de votre choix est bien sélectionné. La modification des paramètres d’un autre composant est ainsi évitée. •...
  • Página 132: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Les paramètres suivants sont modifiables : Paramètre Plage de ré­ Plage de ré­ Signification glage pour glage dans l’orthoprothé­ l’application siste dans Cockpit l’application de réglage Résistance à la 120 à 190 +/- 10 de la va­ Résistance au mouvement de flexion, flexion en phase leur réglée par exemple pendant la descente...
  • Página 133: Mise En Marche Et À L'arrêt Du Produit

    Les paramètres suivants sont modifiables dans les MyModes : Paramètre Plage de ré­ Plage de ré­ Signification glage dans glage dans l’application l’application de réglage Cockpit Augmentation de la 0 à 100 +/- 10 de la va­ Valeur indiquant à quelle vitesse la ré­ résistance à...
  • Página 134: Désactivation/Activation De La Fonction Bluetooth Du Composant

    → Après la mise en marche du produit, le mode de base est activé. INFORMATION Touche non allumée après la mise en marche Si le symbole n’est pas allumé après une longue activation de la touche , l’accumulateur est probablement entièrement déchargé. Il faut alors charger le produit pendant au moins 15 mi­ nutes.
  • Página 135: Mymodes

    • Emportez le passeport de l’orthèse 647F558 pour pouvoir le présenter sur demande ou en cas de questions. • Si nécessaire, éteignez la fonction Bluetooth du composant dans l’avion (consulter la page 134). • En fonction du lieu de votre séjour, emportez l’adaptateur correspondant pour le bloc d’alimentation.
  • Página 136: Mymode « Mode Entraînement

    9.3 MyMode « Mode entraînement » (si l’articulation de genou est verrouillée dans la phase d’appui et permet un déclenche­ ment de la phase pendulaire) L’articulation de genou est verrouillée dans la phase d’appui. Il est possible de déclencher la phase pendulaire tout comme dans le mode de base. Dans ce mode, descendre des escaliers ou une rampe est possible uniquement pas à...
  • Página 137: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    10 États de fonctionnement complémentaires (modes) 10.1 Mode accumulateur déchargé Des signaux sonores et vibratoires sont émis lorsque l’état de charge disponible de l’accumulateur tombe à 5 % (consulter la page 143). Pendant cette période, les valeurs de ré­ glage des paramètres du mode de sécurité sont appliquées. Le produit est ensuite désactivé. INFORMATION Une fois le chargeur débranché, l’orthèse se trouve dans l’état dans lequel elle se trouvait avant le branchement du chargeur.
  • Página 138: Maintenance

    3) En cas d’utilisation des matériaux de rembourrage « Garnissage en tissu éponge 623P3 » ou « Garnissage en SpaceTex 623F62 », lavez ces derniers à la main à 30 °C/86° F avec une les­ sive pour linge délicat. En cas d’utilisation d’autres matériaux de rembourrage, respectez l’étiquette d’entretien et les consignes de nettoyage de ces matériaux.
  • Página 139 1) This device may not cause harmful interference, and 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause unde­ sired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
  • Página 140: Conformité Ce

    à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
  • Página 141 Conditions d’environnement Temps de réchauffement pour atteindre la tem­ 30 minutes pérature de service après un stockage entre les utilisations de -25 °C/-13 °F à une tempéra­ ture ambiante de +20 °C/+68 °F Temps de refroidissement pour atteindre la 30 minutes température de service après un stockage entre les utilisations de +70 °C/+158 °F à...
  • Página 142: Annexes

    Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible partir d’iOS 9.3/Android 4.1 Site Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Annexes 15.1 Symboles utilisés Respecter les instructions d’utilisation Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Página 143: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Rayonnement non ionisant Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Fabricant Protection contre la poussière, protection contre les projections d’eau Numéro de série Référence de l’article 15.2 États de fonctionnement / signaux de défaut L’orthèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de symboles sur le panneau de commande et en émettant des signaux sonores et vibratoires.
  • Página 144 Symbole Signal Signal Évènement Action nécessaire sur le sonore vibra­ panneau toire de com­ mande Tous les — — Test des voyants (DEL) après Vérifier que tous les symboles symboles le branchement du chargeur (DEL) s’allument tour à tour dans du pan­...
  • Página 145 Symbole Signal Signal Évènement Action nécessaire sur le sonore vibra­ panneau toire de com­ mande Erreur grave/signal indi­ 30 x long 30 x Marche possible avec des restric­ quant l’activation du mode long tions. Tenir compte de de sécurité (consulter la l’éventuelle modification de la ré­ page 137) sistance à...
  • Página 146 Symbole Signal Signal Évènement Action nécessaire sur le sonore vibra­ panneau toire de com­ mande 5 x long 5 x État de charge entre 0 % et Charger immédiatement long 5 % l’accumulateur, car le produit s’éteindra après le prochain si­ gnal d’avertissement. 10 x long 10 x État de charge 0 % Charger l’accumulateur.
  • Página 147 Si néces­ saire, ce dernier enverra le composant à Ottobock agréé. L’utilisation est possible sans restrictions. En revanche, les signaux vibratoires ne seront éventuellement pas émis. — — Fonction Bluetooth activée —...
  • Página 148 Symbole Signal Signal Évènement Action nécessaire sur le sonore vibra­ panneau toire de com­ mande — 1 x court 1 x Changement de mode ou court modifications des paramètres de réglage effectués avec l’application Cockpit. Si la valeur « 0 » est configu­ rée dans l’application Cock­ pit pour le paramètre « Vo­...
  • Página 149: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    La prise de courant ne fonctionne Vérifier la prise de courant avec un autre appareil électrique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé.
  • Página 150: Directives Et Déclaration Du Fabricant

    Chargeur défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé. L’accumulateur est complète­ Observer le signal de confirma­ ment chargé (ou la connexion tion afin de pouvoir distinguer les avec le produit est interrompue).
  • Página 151 Émissions HF d’après CIS­ Groupe 1 Le produit utilise de l’énergie PR 11 HF uniquement pour son fonc­ tionnement interne. De ce fait, son émission HF est très faible et il est improbable que des dispositifs électroniques proches soient perturbés. Émissions HF d’après CIS­ Classe B Le produit est prévu pour une PR 11...
  • Página 152 Grandeurs perturba­ CEI 61000-4-6 3 V 3 V trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à 80 MHz par câble, induites par 6 V dans les bandes 6 V dans les bandes des champs haute fré­ de fréquence ISM de fréquence ISM et quence entre 0,15 MHz et de radios d’amateurs 80 MHz entre 0,15 MHz et...
  • Página 153 Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1720 1700 à GSM 1800 ; Modulation 1990 par impul­ CD­ 1845 sion MA 1900 ; 1970 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à...
  • Página 155 Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... 2.1.1 Pannello di controllo sull'unità articolazione ............Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Controindicazioni ....................3.4.1 Controindicazioni assolute ................. 3.4.2 Controindicazioni relative ................... Qualifica del terapista / del personale paramedico ..........
  • Página 156 7.4.2 Eliminazione di un componente ................7.4.3 Collegamento di un componente con più terminali ..........Utilizzo ........................Applicazione ....................Rimozione ......................Schema di movimento in modalità di base (modalità 1) .......... 8.3.1 Stare in piedi ....................8.3.1.1 Funzione statica ....................8.3.2 Camminare ......................
  • Página 157 Pulizia .......................... Manutenzione ......................Note legali ........................13.1 Responsabilità ....................13.2 Note legali locali ....................13.3 Conformità CE ....................13.4 Marchi ......................Dati tecnici ........................Allegati ........................15.1 Simboli utilizzati ....................15.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 15.2.1 Visualizzazione dello stato sul pannello di comando ..........
  • Página 158: Introduzione

    1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2019-08-13 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten­ zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia­...
  • Página 159: Pannello Di Controllo Sull'unità Articolazione

    2.1.1 Pannello di controllo sull'unità articolazione Pressione lunga del tasto: accensione/spegnimento del componente (v. pagina 187) Pressione breve del tasto: richiesta dello stato (v. pagina 195) Indicazione dello stato di carica della batteria incorporata (v. pagina 173) Manutenzione necessaria (v. pagina 195) Pressione lunga del tasto: attivazione/disattivazione della funzione Blue­ tooth (v.
  • Página 160: Utilizzo

    3 Utilizzo 3.1 Uso previsto Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori. 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali ad esempio sport estremi (free climbing, paracadutismo, parapendio, ecc.), atti­ vità...
  • Página 161: Struttura Delle Indicazioni Per La Sicurezza

    4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
  • Página 162 Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione dell'unità articolazione e dei componenti dell'ortesi possono es­ sere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Utilizzo del prodotto con uno stato di carica della batteria troppo basso Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 163: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 4.5 Indicazioni sul caricabatteria AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto La funzione di ricarica non sarà...
  • Página 164: Indicazioni Per L'applicazione Del Prodotto

    La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato Ottobock. INFORMAZIONE Durante il processo di carica il caricabatteria può diventare molto caldo, in funzione dello stato di carica della batteria.
  • Página 165: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    ► È necessario verificare attentamente la vestibilità onde evitare disturbi della sensibilità e dan­ ni alla pelle. Controllare ogni giorno la pelle nell'area interessata. Recarsi dal medico o dal tecnico ortopedico anche in presenza di lievi segni di lesioni cuta­ ►...
  • Página 166: Indicazioni Per L'utilizzo

    CAUTELA Ingresso in un locale o in un'area con forti campi magnetici (ad es. tomografi a risonan­ za magnetica nucleare, tomografi a risonanza magnetica (MRI), ecc.) > Caduta a seguito di limitazione inaspettata dell'ambito di movimento del prodotto a seguito di oggetti metallici aderenti al componente magnetizzato. >...
  • Página 167: Indicazioni Sugli Schemi Di Movimento

    Se nonostante i segnali a vibrazione intermittenti non si riduce l'attività, si può causare un grave surriscaldamento dell'unità idraulica e, in casi estremi, un danno al prodotto. In que­ sto caso, il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico.
  • Página 168 ► Per scendere le scale, utilizzare sempre il corrimano e poggiare gran parte della pianta del piede sul gradino. Osservare i segnali di avvertimento e di errore (v. pagina 195). ► ► Non dimenticare che in presenza di segnali di avvertimento e di errore la resistenza in dire­ zione di flessione e di estensione può...
  • Página 169: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    CAUTELA Utilizzo improprio della MyMode "Bloccare la posizione" Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito di cambiamento dell'azione ammor­ tizzante. ► Tenere presente che è necessario assumere una posizione eretta sicura durante l'utilizzo di questa MyMode e controllare il blocco dell'articolazione di ginocchio prima di caricare com­ pletamente l'ortesi.
  • Página 170: Indicazioni Sull'utilizzo Di Un Terminale Mobile Con L'applicazione Cockpit

    ► Non continuare a utilizzare il prodotto dopo che è stata emessa una segnalazione di sicurez­ ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Utilizzo del prodotto in modalità di sicurezza Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 171: Fornitura E Accessori

    1  unità articolazione C-Brace sinistra 17KO1=L oppure unità articolazione C-Brace destra 17KO1=R • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 646D1182 Accessori Applicazione Cockpit scaricabile dal sito Internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp • Applicazione iOS "Cockpit 4X441- IOS=V*“ • Applicazione Android "Cockpit 4X441-Andr=V*“...
  • Página 172: Collegamento Di Alimentatore E Caricabatteria

    • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. • Prima del primo utilizzo, caricare la batteria per almeno 3 ore. • Per raggiungere la durata operativa massima con una carica della batteria si consiglia di spe­ gnere il prodotto se non viene più...
  • Página 173: Collegamento Del Caricabatteria Con Il Prodotto

    6.2 Collegamento del caricabatteria con il prodotto 1) Aprire il coperchio della presa di carica. 2) Inserire il connettore di carica nella presa di carica del prodotto. INFORMAZIONE: osservare la direzione d'inserimento! → Dopo la prova delle visualizzazioni viene emesso un segnale acustico breve, seguito da 3 segnali a vibrazione brevi.
  • Página 174: Indicazione Dello Stato Di Carica Attuale Tramite L'applicazione Cockpit

    Simbo­ Livello di carica Batteria scarica 6.3.2 Indicazione dello stato di carica attuale tramite l'applicazione Cockpit Se l'applicazione Cockpit è avviata, lo stato di carica corrente viene visualizzato sullo schermo, nella riga in basso: 38% – Stato di carica della batteria del componente protesico collegato in questo momento 6.3.3 Indicazione dello stato di carica durante il processo di carica Dopo aver collegato il caricabatteria o dopo aver premuto il tasto...
  • Página 175: Requisiti Di Sistema

    INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock­ pit per questo componente può essere limitato.
  • Página 176 2) Accettare il contratto di licenza (EULA) toccando il pulsante Accetta. Se il contratto di licenza (EULA) non viene accettato, la app Cockpit non potrà essere utilizzata. → Si apre la schermata di benvenuto. 3) Sul pannello di controllo del componente, premere brevemente il tasto per attivare il ricono­...
  • Página 177: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 177) 2. Nome del componente. Questo nome può essere modificato solo tramite la app di regolazione. Prodotto Cambia 3. Se sono stati memorizzati più collegamenti con vari compo­ 1. Modalità di base 2.
  • Página 178: Aggiunta Di Un Componente

    Prima dell'instaurazione del collegamento tenere presente i seguenti punti: INFORMAZIONE Se non è possibile instaurare il collegamento a un componente, eseguire le seguenti operazioni: ► Se presente, cancellare il componente dalla app Cockpit (vedere capitolo 'Cancella compo­ nente'). ► Se presente cancellare (disaccoppiare) il componente dalle impostazioni Bluetooth del di­ spositivo terminale.
  • Página 179: Eliminazione Di Un Componente

    ► Aggiungere nuovamente il componente nella app Cockpit (vedere capitolo 'Aggiungi com­ ponente'). INFORMAZIONE Dopo aver attivato la "visibilità" del componente (breve pressione del tasto ), il componente può essere rilevato da un altro dispositivo (p. es. smartphone) nell'arco di 2 minuti. Se la regi­ strazione o l'instaurazione del collegamento richiedesse troppo tempo, il tentativo di collega­...
  • Página 180: Rimozione

    2) Togliere la calzatura. 3) Sedersi sul bordo anteriore di una sedia. 4) Flettere l'articolazione dell'ortesi. 5) Infilare il piede nel componente per il piede. Posizionare il calcagno e l'arto nel guscio. 6) Estendere leggermente il piede e applicare l'ortesi alla gamba e alla coscia. 7) Chiudere la chiusura del guscio per la coscia.
  • Página 181: Camminare

    L'articolazione viene in questo modo bloccata in direzione di flessione a un angolo di flessione compreso fra 5 e 65°. Il tecnico ortopedico deve attivare la funzione statica. Inoltre, il tecnico ortopedico deve stabilire il tipo di blocco dell'articolazione (intuitivo/manuale). Non è possibile modificare il tipo di blocco tramite la app Cockpit.
  • Página 182: Stare Seduto

    Mentre ci si siede, la resistenza nell'articolazione di ginocchio del prodotto as­ sicura un piegamento omogeneo delle ginocchia nella posizione di seduta. 1) Posizionare i piedi uno accanto all'altro alla stessa altezza. 2) Sedendosi, caricare le gambe in modo omogeneo e utilizzare i braccioli della sedia, se disponibili.
  • Página 183: Ortesi Dotata Di Articolazione Malleolare Fissa O Spring Element Dorsale

    8.3.6.1 Ortesi dotata di articolazione malleolare fissa o spring element dorsale Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita in modo consapevole. So­ lo se si appoggia correttamente la pianta del piede il prodotto può reagire cor­ rettamente e consentire una flessione controllata. 1) Tenersi con una mano al corrimano.
  • Página 184: Scendere Una Rampa

    8.3.9 Scendere una rampa Se possibile, utilizzare il corrimano. Leggera pendenza (< 5-10%) La sequenza dei movimenti corrisponde alla deambulazione in piano. Una fase dinamica può essere attivata. Pendenza media/forte (> 5-10%) La sequenza dei movimenti è simile a quella di discesa delle scale. Caricare l'ortesi, consentire una flessione del ginocchio in opposizione alla resistenza alla flessione e eseguire un rollvover con l'avampiede.
  • Página 185: Modifica Dell'impostazione Dell'ortesi Tramite La App Cockpit

    8.4.1 Modifica dell'impostazione dell'ortesi tramite la app Cockpit 1) Quando il componente è collegato e in presenza della mo­ dalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principa­ → Viene visualizzato il menu di navigazione. Cambia Prodotto 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". MyModes 2.
  • Página 186: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    Parametro Campo di re­ Campo di re­ Significato golazione golazione tecnico orto­ app Cockpit pedico trami­ te app di re­ golazione Volume del segnale da 0 a 100 da 0 a 100 Volume del segnale acustico di con­ ferma (p. es. commutazione MyMo­ de).
  • Página 187: Accensione / Spegnimento Del Prodotto

    INFORMAZIONE Conferma di un trasferimento corretto dei parametri L'ortesi emette un segnale acustico e a vibrazione durante il cambiamento dei parametri tramite la app Cockpit. Se il parametro "Volume del segnale" è impostato su "0", viene emesso solo un segnale a vibrazione. 8.5 Accensione / spegnimento del prodotto In determinati casi, ad es.
  • Página 188: Attivazione Della Funzione Bluetooth

    → La funzione Bluetooth è disattivata. → Per controllare se la funzione Bluetooth è stata disattivata correttamente, richiedere informa­ zioni sullo stato premendo il tasto (v. pagina 195). 8.6.2 Attivazione della funzione Bluetooth ► Con la funzione Bluetooth disattivata, tenere premuto il tasto sul pannello di controllo, fino a quando viene emesso un breve segnale a vibrazione e il simbolo nel tasto si illumina in blu .
  • Página 189: Modalità Di Base

    • Sul dispositivo terminale controllare se il collegamento con il componente è instaurato. Il sim­ bolo deve essere illuminato. • Sul dispositivo terminale controllare se si è selezionato il componente corretto. Esecuzione della commutazione 1) Toccare il simbolo della MyMode (1) desiderata nel menu principale della app Cockpit.
  • Página 190: Mymode "Bloccare La Posizione

    9.4 MyMode "Bloccare la posizione" (se il ginocchio è completamente bloccato) Esecuzione della commutazione In questa MyMode l'articolazione viene bloccata nella sua posizione attuale e non può essere mossa né in direzione di flessione né in direzione di estensio­ 1) Flettere o estendere l'articolazione di ginocchio fino all'angolo in cui do­ vrebbe essere bloccata.
  • Página 191: Modalità Sovratemperatura

    bassa e non può essere modificata. Questo consente all'utente di camminare e di sedersi con li­ mitazioni, nonostante il sistema di sensori non sia attivato. La commutazione alla modalità di sicurezza viene segnalata subito prima dal segnale rosso pannello di controllo e da segnali acustici e a vibrazione (v. pagina 195). Spegnendo / accendendo il prodotto (v.
  • Página 192: Note Legali

    VII della diretti­ Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret­ tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 193 Condizioni ambientali Trasporto e stoccaggio tra le applicazioni (sen­ -25 °C/-13 °F ... +35 °C/95 °F za imballaggio) Umidità relativa: max. 93%, senza condensa +35 °C/95 °F ... +70 °C/158°F Pressione vapore acqueo fino a 50 hPa Utilizzo -10 °C/+14 °F ... +40 °C/+104 °F Umidità relativa: 15 % - 93 %, senza conden­ sa, con pressione vapore acqueo fino a 50 hPa Pressione atmosferica: 606,3 hPa (fino a 4000 m senza compensazione pressione)
  • Página 194: Allegati

    Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato Da iOS 9.3 / Android 4.1 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Allegati 15.1 Simboli utilizzati Osservare le istruzioni per l'uso Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici.
  • Página 195: Stati Operativi / Segnali Di Errore

    Parte applicata di tipo BF Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Radiazione non ionizzante Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Produttore Protetto dalla polvere, protezione dagli spruzzi d'acqua Numero di serie Codice articolo 15.2 Stati operativi / Segnali di errore...
  • Página 196 Simbolo Segnale Se­ Evento Intervento necessario sul pan­ acustico gnale nello di a vi­ control­ bra­ zione Tutti i — — Prova degli indicatori (LED) Controllare se tutti i simboli simboli dopo aver collegato il carica­ (LED) si illuminano alternandosi e sul pan­...
  • Página 197 Simbolo Segnale Se­ Evento Intervento necessario sul pan­ acustico gnale nello di a vi­ control­ bra­ zione Errore grave / segnalazio­ 30 v. lun­ 30 v. Deambulazione possibile con li­ ne della modalità di sicu­ lungo mitazioni. Tener conto del proba­ rezza attiva (v. pagina 190) bile cambiamento della resistenza Se possibile, commutare nel­...
  • Página 198 Simbolo Segnale Se­ Evento Intervento necessario sul pan­ acustico gnale nello di a vi­ control­ bra­ zione 10 v. lun­ 10 v. Stato di carica 0 % Ricaricare la batteria. lungo Dopo l'emissione dei segnali acustici e a vibrazione avvie­ ne la commutazione nella modalità...
  • Página 199 è bene rivolgersi entro breve tempo al tecnico ortopedico, che provvederà ad inviare il componente a un centro assi­ stenza Ottobock autorizzato. Utilizzo del prodotto senza li­ mitazioni. È tuttavia probabile che non vengano emessi se­ gnali a vibrazione.
  • Página 200 Simbolo Segnale Se­ Evento Intervento necessario sul pan­ acustico gnale nello di a vi­ control­ bra­ zione — 1 v. breve 1 v. Commutazione della modali­ breve tà o modifica dei parametri di regolazione eseguita tramite la app Cockpit. Se nella app Cockpit il para­ metro "Volume del segnale"...
  • Página 201: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione Cockpit

    Paese di utilizzo, sia è inserito correttamente nell'ali­ inserito correttamente nell'ali­ mentatore mentatore. Presa non funzionante Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato.
  • Página 202: Direttive E Dichiarazione Del Produttore

    Caricabatteria difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. La batteria è completamente cari­ Prestare attenzione al segnale di ca (o il collegamento con il pro­...
  • Página 203 Emissioni HF in base a CI­ Gruppo 1 Il prodotto utilizza energia HF SPR 11 esclusivamente per il suo fun­ zionamento interno. Pertanto le emissioni HF sono molto basse ed è improbabile che apparecchi elettronici nelle sue vicinanze possano essere disturbati. Emissioni HF in base a CI­...
  • Página 204 Disturbi condotti, in­ IEC 61000-4-6 3 V 3 V dotti da campi a radio­ 0,15 MHz – 80 MHz 0,15 MHz – 80 MHz frequenza 6 V in bande di fre­ 6 V in bande di fre­ quenza ISM tra quenza ISM e radioa­ 0,15 MHz e 80 MHz matoriali tra 0,15 MHz e 80 MHz 80 % AM a 1 kHz 80 % AM a 1 kHz...
  • Página 205 Frequenza Banda di Servizio di Modulazio­ Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra­ max. [W] prova im­ [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] 1720 1700 - 1990 GSM 1800; Modulazio­ ne ad impul­ CD­ 1845 MA 1900; 1970 217 Hz GSM 1900; DECT; Banda LTE  1, 3, 4, 25;...
  • Página 207 Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................2.1.1 Panel de mando de la unidad de articulación ............Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Contraindicaciones ................... 3.4.1 Contraindicaciones absolutas ................3.4.2 Contraindicaciones relativas ................
  • Página 208 7.4.2 Eliminar componente ..................7.4.3 Conectar componente con varios terminales ....................................... Colocación ...................... Extracción ......................Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) ..........8.3.1 Estar de pie ..................... 8.3.1.1 Función de estar de pie ..................8.3.2 Caminar ......................
  • Página 209 Limpieza ........................Mantenimiento ......................Aviso legal ........................13.1 Responsabilidad ....................13.2 Avisos legales locales ..................13.3 Conformidad CE ....................13.4 Marcas ......................Datos técnicos ......................Anexos ......................... 15.1 Símbolos utilizados ................... 15.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............15.2.1 Indicación de estado del panel de mando ............
  • Página 210: Introducción

    1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2019-08-13 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
  • Página 211: Panel De Mando De La Unidad De Articulación

    2.1.1 Panel de mando de la unidad de articulación Pulsación prolongada de la tecla: encender/apagar el componente (véase la página 239) Pulsación breve de la tecla: consulta del estado (véase la página 248) Indicador del nivel de carga de la batería instalada (véase la página 225) Mantenimiento necesario (véase la página 248) Pulsación prolongada de la tecla: activar/desactivar la función de Blue­...
  • Página 212: Uso

    3 Uso 3.1 Uso previsto El producto está indicado exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior. 3.2 Condiciones de aplicación El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplearse en activi­ dades extraordinarias. Estas actividades extraordinarias comprenden, p. ej., deportes extremos (escalada libre, paracaidismo, parapente, etc.), actividades deportivas donde haya que saltar, realizar movimientos repentinos o dar pasos rápidos (p. ej., baloncesto, bádminton o hípica).
  • Página 213: Estructura De Las Indicaciones De Seguridad

    4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Página 214 El personal técnico autorizado de Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipulación de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal autorizado de Ottobock puede abrir, reparar y arreglar la unidad de articu­ lación y los componentes de la órtesis. PRECAUCIÓN Utilizar el producto con la batería poco cargada...
  • Página 215: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Uso de una fuente de alimentación y/o un cargador inadecuados Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos).
  • Página 216: Indicaciones Sobre El Cargador

    Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. INFORMACIÓN Durante el proceso de carga, el cargador puede calentarse intensamente en función del nivel de carga de la batería.
  • Página 217: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    PRECAUCIÓN Aprisionamiento de la piel en la zona de los cierres Lesiones y congestiones debidas a trastornos de la circulación sanguínea en la piel de las zo­ nas de los cierres. ► No apriete demasiado los cierres al ponerse el producto. PRECAUCIÓN Fluctuaciones del volumen de la pierna o problemas de ajuste Lesiones, rozaduras y magulladuras debidas al ajuste impreciso de las hemivalvas (demasiado...
  • Página 218: Indicaciones Sobre El Uso

    ► Evite permanecer en las proximidades de sistemas antirrobo visibles u ocultos en las zonas de entrada/salida de comercios, de detectores de metales o escáneres corporales para per­ sonas (p. ej., en aeropuertos), o cualquier otra fuente de interferencias magnéticas o eléctri­ cas intensas (p.
  • Página 219: Indicaciones Sobre Los Patrones De Movimiento

    En tal caso, el producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. La persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades extraordinarias >...
  • Página 220 PRECAUCIÓN Subir escaleras > Caídas por apoyar mal el pie en el escalón a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. ► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón.
  • Página 221 ► Antes de bajar escaleras, compruebe si es posible una flexión adecuada de la articulación. Si no fuera posible, deberá cambiar de nuevo al modo básico bien con la aplicación Cockpit o bien apagando y encendiendo el producto. PRECAUCIÓN Uso incorrecto del MyMode "Modo de entrenamiento" Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
  • Página 222: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► No siga utilizando el producto si aparece el mensaje de seguridad. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Usar el producto en el modo de seguridad Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 223: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    PRECAUCIÓN Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el terminal móvil Caídas debidas a alteraciones en el comportamiento de amortiguación a causa de un cambio inesperado a un MyMode. ► No realice por su cuenta ninguna modificación en el hardware del terminal móvil en el que está...
  • Página 224: Cargar La Batería

    1 unidad de articulación C-Brace izquierda 17KO1=L o 1 unidad de articulación C-Brace derecha 17KO1=R • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 646D1182 Accesorios Descarga de la aplicación Cockpit disponible en la página web: http://www.ottobock.com/cock­ pitapp • Aplicación para iOS "Cockpit 4X441- IOS=V*" •...
  • Página 225: Conectar El Cargador Con El Producto

    → A continuación se encienden el diodo luminoso (LED) verde de la parte trasera de la fuen­ te de alimentación (véase fig. 3) y el diodo luminoso (LED) verde del cargador. → Si ni el diodo luminoso (LED) verde de la fuente de alimentación ni el diodo luminoso (LED) verde del cargador se encienden, esto indica que se ha producido un fallo (véase la página 253).
  • Página 226: Visualización Del Nivel Actual De Carga Mediante La Aplicación Cockpit

    Símbo­ Nivel de carga Nivel de carga del 10 % al 34 % Nivel de carga del 5 % al 10 % Nivel de carga del 1 % al 5 % Batería vacía 6.3.2 Visualización del nivel actual de carga mediante la aplicación Cockpit Cuando la aplicación se ha iniciado, el nivel de carga actual se muestra en la línea inferior de la pantalla: 38 % –...
  • Página 227: Requisitos Del Sistema

    Cockpit mediante la aplicación de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
  • Página 228 2) Acepte el contrato de licencia (CLUF) pulsando el botón Aceptar. No se podrá usar la apli­ cación Cockpit si no se acepta el contrato de licencia (CLUF). → Aparece la pantalla de bienvenida. 3) Pulse brevemente la tecla del panel de mando del componente para activar la detección (vi­ sibilidad) de la conexión de Bluetooth durante 2 minutos.
  • Página 229: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    7.3 Elementos de manejo de la aplicación Cockpit Abrir el menú de navegación (véase la página 229) 2. Nombre del componente. Este nombre solo puede cambiar­ se con la aplicación de configuración. Producto Cambiar 3. Si hubiesen memorizadas conexiones con varios componen­ 1.
  • Página 230: Agregar Componente

    Antes de establecer la conexión hay que tener en cuenta los siguientes puntos: INFORMACIÓN En caso de no poder establecer una conexión con un componente, proceda como se indica a continuación: ► En caso de estar memorizado, elimine el componente en la aplicación Cockpit (véase el ca­ pítulo 'Eliminar componente').
  • Página 231: Eliminar Componente

    ► Restablezca el componente enchufando y desenchufando el cargador. ► Vuelva a agregar el componente en la aplicación Cockpit (véase el capítulo 'Agregar com­ ponente'). INFORMACIÓN Tras activar la "visibilidad" del componente (pulsando brevemente la tecla ), el componente puede ser detectado en un plazo de 2 minutos por otro dispositivo (p. ej., un smartphone). Si el registro o el establecimiento de la conexión tardaran en exceso, el establecimiento de la cone­...
  • Página 232: Extracción

    3) Siéntese en el borde delantero de una silla. 4) Flexione la articulación de la órtesis. 5) Introduzca el pie en la pieza del pie. Al hacerlo, sitúe el talón y la pierna en la hemivalva. 6) Extienda ligeramente el pie y coloque la órtesis en la pierna y en el muslo. 7) Abroche el cierre de la hemivalva femoral.
  • Página 233: Caminar

    La función de estar de pie es un complemento funcional del modo básico. Así le resulta más fácil al usuario estar de pie en un terreno inclinado durante un tiempo prolongado. Para ello, la articu­ lación permanece fija en el sentido de la flexión con un ángulo de flexión de entre 5° y 65°. El técnico ortopédico debe activar la función de estar de pie.
  • Página 234: Estar Sentado

    La resistencia que ofrece la articulación de rodilla del producto al sentarse ga­ rantiza que el movimiento sea uniforme. 1) Sitúe ambos pies uno al lado del otro a la misma altura. 2) Cuando se vaya a sentar, ejerza carga sobre ambas piernas por igual y, de haberlos, ayúdese de los reposabrazos.
  • Página 235: Órtesis Alineada Con Articulación De Tobillo Rígida O Con Elemento De Resorte Dorsal

    8.3.6.1 Órtesis alineada con articulación de tobillo rígida o con elemento de resorte dor­ Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. El producto podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión controlada solo si la planta del pie se coloca bien el suelo. 1) Apóyese con una mano en el pasamanos.
  • Página 236: Bajar Por Una Pendiente

    8.3.9 Bajar por una pendiente Si fuera posible, utilice un pasamanos. Pendientes leves (< 5-10 %) La serie de movimientos se corresponde con los movimientos al caminar por un terreno llano. Puede activarse una fase de balanceo. Pendientes medias / pronunciadas (> 5-10 %) La serie de movimientos es similar a los movimientos al bajar escaleras.
  • Página 237: Modificar Los Ajustes De La Órtesis Con La Aplicación Cockpit

    8.4.1 Modificar los ajustes de la órtesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
  • Página 238: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    Parámetro Rango de Rango de Significado ajuste del ajuste de la técnico orto­ aplicación pédico con la Cockpit aplicación de configuración Volumen del tono de 0 a 100 0 a 100 Volumen de las señales acústicas de señal confirmación (p. ej., al cambiar de MyMode).
  • Página 239: Encender Y Apagar El Producto

    INFORMACIÓN Confirmación de la transferencia correcta de los parámetros Mientras se modifican los parámetros con la aplicación Cockpit, la órtesis emite una señal acús­ tica y una vibratoria. Si el parámetro "Volumen del tono de señal" se ajusta a "0", solo se emi­ te una señal vibratoria.
  • Página 240: Activar La Función De Bluetooth

    → La función de Bluetooth está desactivada. → Para comprobar si la función de Bluetooth se ha desactivado correctamente, lleve a cabo una consulta del estado pulsando la tecla (véase la página 248). 8.6.2 Activar la función de Bluetooth ► Con la función de Bluetooth desactivada, mantenga pulsada la tecla del panel de mando hasta que se emita una señal vibratoria breve y se ilumine en azul el símbolo de la tecla .
  • Página 241: Modo Básico

    • Compruebe en el terminal si se ha establecido una conexión con el componente. El símbolo debe estar iluminado. • Compruebe en el terminal si se ha seleccionado el componente correcto. Realizar el cambio 1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin­ cipal de la aplicación Cockpit.
  • Página 242: Mymode "Congelar Posición

    9.4 MyMode "Congelar posición" (cuando la articulación de rodilla está bloqueada continuamente) Realizar el cambio En este MyMode, la articulación se bloquea en la posición actual y no puede moverse ni en el sentido de la flexión ni en el de la extensión. 1) Flexione o extienda la articulación de rodilla hasta el ángulo en el que de­...
  • Página 243: Modo De Sobrecalentamiento

    En el modo de seguridad se cambia a una resistencia de flexión ajustada por el técnico ortopédi­ co que se corresponde al menos con la resistencia en la fase de apoyo. La resistencia de exten­ sión es baja y no puede modificarse. Esto permite al usuario caminar con limitaciones y sentarse a pesar de que el sistema de sensores no está...
  • Página 244: Aviso Legal

    I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 245: Datos Técnicos

    14 Datos técnicos Condiciones ambientales Transporte en el embalaje original -25 °C/-13 °F hasta +70 °C/+158 °F Almacenamiento en el embalaje original -20 °C/-4 °F hasta +40 °C/+104 °F (≤ 3 meses) máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Almacenamiento prolongado en el embalaje De -20 °C/-4 °F hasta +25 °C/+77 °F original (> 3 meses) máx.
  • Página 246 Transmisión de datos Tasa de transmisión de datos (over the air) 2178 kbps (asimétricos) Potencia máxima de salida (EIRP): +8,5 dBm Cargador Referencia 4E50-2 Almacenamiento y transporte en el embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F Máx.
  • Página 247: Anexos

    Aplicación Cockpit Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Anexos 15.1 Símbolos utilizados Tenga en cuenta las instrucciones de uso En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­...
  • Página 248: Estados De Funcionamiento / Señales De Error

    15.2 Estados de funcionamiento / señales de error La órtesis indica los estados de funcionamiento y los mensajes de error mediante símbolos en el panel de mando y emitiendo señales acústicas y vibratorias. 15.2.1 Indicación de estado del panel de mando En los siguientes casos se muestra en el panel de mando el estado actual del componente duran­...
  • Página 249 Símbolo Señal Señal Suceso ¿Qué hacer? en el pa­ acústica vibra­ nel de toria mando — 1 señal Sistema hidráulico sobreca­ Reduzca la actividad. larga lentado en in­ terva­ los de aprox. 5 se­ gun­ — — Se ha detectado un error en •...
  • Página 250 Símbolo Señal Señal Suceso ¿Qué hacer? en el pa­ acústica vibra­ nel de toria mando — — Batería cargándose, nivel de carga del 34 % al 67 % — — Batería cargándose, nivel de carga del 67 % al 99 % 3 señales 3 seña­ Nivel de carga entre el 5 % y Cargue pronto la batería.
  • Página 251 Si fuera necesario, él enviará el componente a un servicio técnico autorizado Ottobock. Se puede usar sin limitacio­ nes. No obstante, es posible que no se emita ninguna se­ ñal vibratoria. —...
  • Página 252: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    Símbolo Señal Señal Suceso ¿Qué hacer? en el pa­ acústica vibra­ nel de toria mando — 1 señal 1 señal Se han realizado con la apli­ corta corta cación Cockpit un cambio de modo o una modificación de los parámetros de configura­ ción.
  • Página 253: Error Al Cargar El Producto

    La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Página 254: Directrices Y Explicación Del Fabricante

    Si se ha interrumpido la conexión con el producto, un servicio téc­ nico autorizado de Ottobock de­ berá revisar el producto, el car­ gador y la fuente de alimenta­ ción. 15.3 Directrices y explicación del fabricante 15.3.1 Entorno electromagnético...
  • Página 255 Emisiones de RF según Clase B El producto ha sido concebido CISPR 11 para usarlo en instalaciones distintas a viviendas, así como Corrientes armónicas según No aplicable en aquellas instalaciones co­ IEC 61000-3-2 nectadas directamente a una Fluctuaciones de tensión y flic­ No aplicable red pública de baja tensión ker según IEC 61000-3-3...
  • Página 256 Bajadas de tensión IEC 61000-4-11 0 % U ; 1/2 periodo con 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 y 315 grados 0 % U ; 1 periodo 70 % U ; 25/30 periodos Monofase: con 0 grados Interrupciones de ten­ IEC 61000-4-11 0 % U ; 250/300 periodos sión Tabla 9 – Requisitos de ensayo de la inmunidad de envolventes frente a dispositivos de comunicación de alta frecuencia inalámbricos Frecuencia Banda de...
  • Página 257 Frecuencia Banda de Servicio de Modula­ Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 2450 2400 a Bluetooth Modulación 2570 de impulso 217 Hz Fi 802.11 b­ /g/n, RFID 2450 Ban­ da LTE 7 5240 5100 a Modulación 5800 Fi 802.11 a­...
  • Página 259 Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................2.1.1 Painel de comando na unidade de articulação ............Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Contraindicações ..................... 3.4.1 Contraindicações absolutas ................3.4.2 Contraindicações relativas ................. Qualificação do terapeuta ou do pessoal cuidador ..........
  • Página 260 7.4.2 Excluir um módulo .................... 7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais ......................................Colocação ....................... Remover ......................Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) ..........8.3.1 Bipedestação ....................8.3.1.1 Função de bipedestação ................... 8.3.2 Andar ......................8.3.3 Sentar ......................
  • Página 261 Limpeza ........................Manutenção ........................ Notas legais ........................ 13.1 Responsabilidade ..................... 13.2 Notas legais locais .................... 13.3 Conformidade CE ..................... 13.4 Marcas registradas ................... Dados técnicos ......................Anexos ......................... 15.1 Símbolos utilizados ................... 15.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............15.2.1 Indicação do estado no painel de comando ............
  • Página 262: Prefácio

    1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-08-13 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
  • Página 263: Painel De Comando Na Unidade De Articulação

    2.1.1 Painel de comando na unidade de articulação Pressionamento prolongado do botão: ligação/desligamento do módulo (consulte a página 290) Pressionamento breve do botão: consulta do estado (consulte a página 299) Indicação do estado de carga da bateria instalada (consulte a página 277) Manutenção necessária (consulte a página 299) Pressionamento prolongado do botão: ligação/desligamento da função Bluetooth (consulte a página 291).
  • Página 264: Uso

    Características de desempenho básicas do produto • Fixação da fase de apoio 3 Uso 3.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à ortetização das extremidades inferiores. 3.2 Condições de uso O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para atividades extraordinárias.
  • Página 265: Estrutura Das Indicações De Segurança

    4.2 Estrutura das indicações de segurança ADVERTÊNCIA O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, elas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do perigo >...
  • Página 266 Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação na unidade de articulação, nem nos componentes da órtese. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição por conta própria). ►...
  • Página 267: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
  • Página 268: Indicações Quanto À Colocação Do Produto

    Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. INFORMAÇÃO Durante o processo de carga, o carregador pode se aquecer fortemente dependendo do estado de carga da bateria.
  • Página 269: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    CUIDADO Variação de volume do membro inferior ou problema com o ajuste Lesões, fricções e fenômenos compressivos causados por um mau ajuste (apertado ou frouxo demais) das conchas da órtese. ► Os distúrbios da sensibilidade e as lesões de pele exigem uma atenção especial em relação ao ajuste.
  • Página 270: Informações Sobre O Uso

    CUIDADO Entrada em sala ou área sujeita a fortes campos magnéticos (p.  ex., tomógrafos de res­ sonância magnética nuclear, aparelhos IRM (MRI), ...) > Queda devido a uma limitação inesperada da amplitude de movimento do produto decorren­ te de objetos metálicos aderidos aos componentes magnetizados. >...
  • Página 271: Indicações Quanto Aos Padrões De Movimento

    Nesse caso, o produto deve ser verificado pela assistência técnica autoriza­ da Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais >...
  • Página 272 CUIDADO Descida de escadas com parte móvel do pé da órtese Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada, causada pela alteração do comportamento de amortecimento. ► Ao descer escadas, use sempre o corrimão e coloque a maior parte da superfície do pé so­ bre a superfície do degrau.
  • Página 273: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    CUIDADO Utilização incorreta do MyMode "Congelar a posição" Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Ao utilizar este MyMode, certifique-se de estar numa posição em pé segura e verifique a tra­ va da articulação de joelho, antes de aplicar carga sobre a órtese.
  • Página 274: Indicações Para A Utilização De Um Terminal Móvel Com O App Cockpit

    ► Não continue a usar o produto após ocorrer o sinal de aviso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Utilização do produto no modo de segurança Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­...
  • Página 275: Material Fornecido E Acessórios

    1 unidade de articulação C-Brace esquerda 17KO1=L ou unidade de articulação C-Brace direita 17KO1=R • 1 manual de utilização (usuário) 646D1182 Acessórios App Cockpit para baixar da página da internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp • App para iOS "Cockpit 4X441- IOS=V*" • App para Android "Cockpit 4X441-Andr=V*"...
  • Página 276: Conectar O Transformador E O Carregador

    • Para atingir uma autonomia máxima com uma carga da bateria, é recomendado desligar o produto quando não estiver sendo utilizado. • Durante o processo de carga não é possível comutar os MyModes, nem alterar parâmetros de ajuste através do app Cockpit. •...
  • Página 277: Conectar O Carregador Com O Produto

    6.2 Conectar o carregador com o produto 1) Abrir a tampa da tomada de carga. 2) Inserir o plugue de carga na tomada de carga do produto. INFORMAÇÃO: Observar o sentido de inserção! → Após o teste dos indicadores, é emitido um curto sinal de bip seguido de três sinais vibratórios curtos.
  • Página 278: Indicação Do Estado De Carga Atual Através Do App Cockpit

    O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa­ ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth forneci­...
  • Página 279: Requisitos Do Sistema

    INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi­...
  • Página 280: Elementos De Comando Do App Cockpit

    6) A conexão com o módulo é estabelecida após a inserção do PIN Bluetooth. → Durante o estabelecimento da conexão, soam 3 bips e o símbolo  é exibido no canto in­ ferior direito da tela. O símbolo  indica que a conexão foi estabelecida. →...
  • Página 281: Menu De Navegação Do App Cockpit

    7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido com um toque no símbolo nos menus. Nesse menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. Produto trocar Produto Nome do módulo conectado MyModes 2. Modo de treinamento MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Opções...
  • Página 282: Excluir Um Módulo

    2) No menu de navegação, tocar na entrada "Gerenciar módulos". 3) No painel de comando da unidade de articulação, pressionar brevemente o botão para ligar a detecção (visibilidade) da conexão Bluetooth por 2 minutos. 4) Tocar no botão "+". → É iniciado o assistente de conexão que o orientará no estabelecimento da conexão. 5) Seguir as demais instruções na tela.
  • Página 283: Uso

    8 Uso INFORMAÇÃO Inspeccione o produto antes de cada uso relativamente à sua funcionalidade e à presença de sinais de desgaste e de danos. Antes de utilizar o produto pela primeira vez, é necessário aprender o manuseio e a operação. O usuário deve treinar a colocação e a retirada, o movimento de sentar e levantar, bem como a locomoção.
  • Página 284: Padrões De Movimento No Modo Básico (Modo 1)

    8.3 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.3.1 Bipedestação Fixação do joelho através de uma alta resistência à flexão e alinhamento estáti­ A articulação de joelho do produto não possui uma função de bloqueio, o que possibilita um abaixamento lento com uma carga de flexão. Para restabelecer a posição ortostática estável, colocar a perna novamente sob o corpo e aplicar carga sobre o calcanhar.
  • Página 285: Andar

    8.3.2 Andar As primeiras tentativas de andar com o produto devem ser sempre realizadas sob as instruções de pessoal técnico qualificado. O sistema hidráulico estabiliza a articulação de joelho na fase de apoio e a li­ bera na fase de balanço, para que o membro inferior possa ser balançado li­ vremente para a frente.
  • Página 286: Levantar

    8.3.5 Levantar INFORMAÇÃO Se um MyMode estiver ligado com uma resistência à extensão muito alta (o módulo permanece flexionado ao se levantar) ou também uma resistência à flexão muito baixa (sem o suporte espe­ rado), é preciso retornar ao modo básico. Também é possível ligar o modo básico desligando e religando o produto.
  • Página 287: Subir Escadas

    8.3.7 Subir escadas Subir escadas em passos com a colocação posterior do pé 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior menos afetado sobre o primeiro degrau. 3) Fazer o mesmo com o membro inferior que porta o produto. Subir escadas em passos alternados O produto não possui um acionamento ativo que suporte a subida de escadas em passos alternados.
  • Página 288: Ajoelhar

    8.3.11 Ajoelhar O procedimento individual para se ajoelhar e levantar novamente deve ser ela­ borado junto com o técnico ortopédico e/ou fisioterapeuta. O processo de se ajoelhar é suportado por uma resistência à flexão maior, que permite uma flexão controlada da articulação de joelho. 8.4 Alterar as configurações da órtese Se a conexão ao módulo estiver ativa, é...
  • Página 289: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração No Modo Básico

    8.4.2 Visão geral dos parâmetros de configuração no modo básico Os parâmetros no modo básico descrevem o comportamento dinâmico da órtese no ciclo de marcha. Esses parâmetros servem como configuração básica para a adaptação automática do comportamento de amortecimento à situação de movimento atual (p. ex., rampas, velocidade de marcha lenta,...).
  • Página 290: Ligar/Desligar O Produto

    Podem ser alterados os seguintes parâmetros nos MyModes: Parâmetro Faixa de Faixa de Significado ajuste do ajuste do app aplicativo de Cockpit configuração Aumento Resistên­ 0 a 100 +/- 10 do valor Valor referente à rapidez com que au­ cia à flexão configurado menta a resistência à...
  • Página 291: Ligar/Desligar O Bluetooth Do Módulo

    INFORMAÇÃO Sem indicação após a ligação Se o símbolo não acender após pressionar prolongadamente o botão , a bateria pode es­ tar em descarga profunda. Nesse caso, é preciso realizar um processo de carga de no mínimo 15 minutos. 8.6 Ligar/desligar o Bluetooth do módulo INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth do módulo deve estar ligado.
  • Página 292: Mymodes

    • Conforme o local de estadia, levar o adaptador correspondente para o transformador. O transformador é adequado para a conexão em correntes alternadas de 100 V a 240 V a uma frequência de rede de 50 Hz a 60 Hz. 9 MyModes Adicionalmente aos MyModes "Modo de treinamento" e "Congelar a posição", o técnico ortopé­ dico pode configurar um MyMode "Definido pelo usuário"...
  • Página 293: Mymode "Congelar A Posição

    Efetuar a comutação 1) Na tela do dispositivo terminal, tocar no símbolo correspondente para ligar o modo de treinamento. → Um sinal de confirmação soa, para indicar a comutação para o modo de treinamento. 2) O sistema hidráulico estabiliza a articulação na fase de apoio através de uma alta resistência à...
  • Página 294: Modo Durante O Carregamento Do Produto

    conectado com a órtese desligada, é emitida uma sequência decrescente de sinais sonoros 10.2 Modo durante o carregamento do produto Durante o processo de carregamento, o produto não funciona. Para comutar para o modo básico, o carregador deve ser desconectado do produto com a bate­ ria carregada.
  • Página 295: Manutenção

    Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di­ retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin­...
  • Página 296: Dados Técnicos

    Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 14 Dados técnicos Condições ambientais Transporte na embalagem original...
  • Página 297 Transmissão de dados Faixa de frequência 2402 MHz a 2480 MHz Modulação GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Taxa de dados ("over the air") 2178 kbps (assimétrico) Potência de saída máxima (EIRP): +8,5 dBm Carregador Código 4E50-2 Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­...
  • Página 298: Anexos

    Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.1 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Anexos 15.1 Símbolos utilizados Observar o manual de utilização Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Página 299: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Número de série Número de artigo 15.2 Estados operacionais/Sinais de erro A órtese indica os estados operacionais e mensagens de erro através de símbolos no painel de comando e da emissão de sinais de bip e vibratórios. 15.2.1 Indicação do estado no painel de comando O estado atual do módulo é...
  • Página 300 Símbolo Sinal de Sinal Ocorrência Ação necessária no pai­ vibra­ nel de tório coman­ — 1 vez Sistema hidráulico supera­ Reduzir a atividade. longo quecido em in­ terva­ los de aprox. 5 se­ gun­ — — Ao conectar o carregador foi • Efetuar novamente um auto­...
  • Página 301 Símbolo Sinal de Sinal Ocorrência Ação necessária no pai­ vibra­ nel de tório coman­ — — Bateria está sendo carrega­ da, estado de carga inferior a 34 % — — Bateria está sendo carrega­ da, estado de carga 34 % a 67 % —...
  • Página 302 Se necessário, ele en­ viará o modulo a uma assis­ tência técnica autorizada Ottobock. A utilização é possível sem li­ mitações. Entretanto, é possí­ vel que a saída de sinais vi­ bratórios não ocorra. —...
  • Página 303 Símbolo Sinal de Sinal Ocorrência Ação necessária no pai­ vibra­ nel de tório coman­ — 1 vez cur­ 1 vez Comutação de modo ou alte­ curto ração dos parâmetros de ajuste realizada através do app Cockpit. Se o parâmetro "Volume do sinal acústico" estiver ajus­ tado em "0"...
  • Página 304: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    Tomada não funciona Testar a tomada com outro apa­ relho elétrico. Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis­ tência técnica autorizada Ottobock.
  • Página 305: Diretrizes E Declaração Do Fabricante

    Ottobock. 15.3 Diretrizes e declaração do fabricante 15.3.1 Ambiente eletromagnético Este produto foi concebido para a operação nos seguintes ambientes eletromagnéticos: •...
  • Página 306 Emissões de RF conforme a Grupo 1 O produto utiliza energia de CISPR 11 RF exclusivamente para seu funcionamento interno. Portan­ to, suas emissões de RF são muito baixas, sendo imprová­ vel que causem interferências em aparelhos eletrônicos vizi­ nhos. Emissões de RF conforme a Classe B O produto é...
  • Página 307 Perturbações conduzi­ IEC 61000-4-6 3 V 3 V das, induzidas por 0,15 MHz a 80 MHz 0,15 MHz a 80 MHz campos de alta fre­ 6 V em faixas de fre­ 6 V em faixas de fre­ quência quência ISM entre quência ISM e de ra­ 0,15 MHz e 80 MHz dioamadorismo entre 0,15 MHz e 80 MHz 80 % AM a 1 kHz...
  • Página 308 Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 1720 1700 a GSM 1800; Modulação 1990 por pulso CD­ 1845 217 Hz MA 1900; 1970 GSM 1900; DECT; Faixa LTE  1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 a...
  • Página 309 Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... 2.1.1 Bedieningspaneel op de scharniereenheid ............Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Contra-indicaties ....................3.4.1 Absolute contra-indicaties .................. 3.4.2 Relatieve contra-indicaties ................. Kwalificatie van de therapeut resp. de verzorgers ..........
  • Página 310 7.4.2 Prothesecomponent verwijderen ................. 7.4.3 Prothesecomponent verbinden met verschillende eindapparaten ......Gebruik ........................Aanbrengen ..................... Afdoen ......................Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.3.1 Staan ......................8.3.1.1 Stafunctie ......................8.3.2 Lopen ......................8.3.3 Gaan zitten ...................... 8.3.4 Zitten ......................8.3.5 Opstaan ......................
  • Página 311 Reiniging ........................Onderhoud ........................Juridische informatie ....................13.1 Aansprakelijkheid ..................... 13.2 Lokale juridische informatie ................13.3 CE-conformiteit ....................13.4 Handelsmerken ....................Technische gegevens ....................Bijlagen ........................15.1 Gebruikte symbolen ..................15.2 Operationele status/foutsignalen ................. 15.2.1 Statusweergave op het bedieningspaneel ............15.2.2 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......
  • Página 312: Voorwoord

    1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2019-08-13 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei­ ►...
  • Página 313: Bedieningspaneel Op De Scharniereenheid

    2.1.1 Bedieningspaneel op de scharniereenheid Lang indrukken van de toets: uit-/inschakelen van de orthesecomponent (zie pagina 341) Kort indrukken van de toets: status opvragen (zie pagina 350) Weergave van de laadtoestand van de ingebouwde accu (zie pagina 327) Onderhoud noodzakelijk (zie pagina 350) Lang indrukken van de toets: uit-/inschakelen van de Bluetooth-functie (zie pagina 342).
  • Página 314: Gebruik

    3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel voor de onderste lede­ maten. 3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten. Bijzondere activiteiten zijn bijvoorbeeld extreme sporten (freestyleklimmen, parachutespringen, paragliding, enz.), sportieve activiteiten met sprongen, plotselinge bewegingen of snel opeenvolgende stappen (bijv.
  • Página 315: Opbouw Van De Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Página 316 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► De scharniereenheid en de componenten van de orthese mogen alleen worden geopend en gerepareerd, en beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door, een geautoriseerde Ottobock vakspecialist.
  • Página 317: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Het product mag als u het aan heeft, uitsluitend zittend worden opgeladen. LET OP Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge­ keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Página 318: Aanwijzingen Over De Acculader

    Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. INFORMATIE Tijdens het opladen kan de oplader afhankelijk van de laadtoestand van de accu zeer warm wor­...
  • Página 319: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    ► Trek de sluitingen bij het aanbrengen niet te strak aan. VOORZICHTIG Schommelingen in het volume van het been of problemen met de pasvorm Verwondingen, wrijving of drukverschijnselen doordat de pasvorm van de ortheseschalen niet helemaal goed is (te strak/te los). ►...
  • Página 320: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    ► Let in het algemeen wanneer zich elektronische of magnetische apparaten direct in de buurt bevinden, op onverwachte veranderingen in het dempingsgedrag van het product. VOORZICHTIG Betreden van een ruimte of zone met sterke magnetische velden (bijv. MRI-scanners, ...) > Vallen door een onverwachte beperking in de bewegingsomvang van het product als gevolg van het hechten van metalen voorwerpen aan de magnetische componenten.
  • Página 321: Aanwijzingen Betreffende De Bewegingspatronen

    Als de activiteit ondanks de pulserende trilsignalen niet wordt verminderd, kan het hydrauli­ ► sche element oververhit raken en is het in extreme gevallen zelfs mogelijk dat het product beschadigd raakt. Het product moet in dit geval bij een geautoriseerde Ottobock service­ werkplaats worden gecontroleerd. Contactpersoon is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten >...
  • Página 322 VOORZICHTIG Trappen af lopen met het beweeglijke voetgedeelte van de orthese Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van veranderd dem­ pingsgedrag. ► Gebruik bij het trap af lopen altijd de leuning en zet de voet voor meer dan de helft op de traptreden.
  • Página 323: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de MyMode 'Positie bevriezen' Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­ gedrag. ► Let op dat u bij gebruik van deze MyMode zo staat, dat u niet kunt vallen en controleer de vergrendeling van het kniescharnier voordat u de orthese volledig belast.
  • Página 324: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van Een Mobiel Eindapparaat Met De Cockpit App

    Vanaf het moment dat er een waarschuwingssignaal wordt gegeven, mag het product niet meer worden gebruikt. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Gebruik van het product in de veiligheidsmodus Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Página 325: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    • 1 st. C-Brace scharniereenheid links 17KO1=L of C-Brace scharniereenheid rechts 17KO1=R • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 646D1182 Accessoires Cockpit App die kan worden gedownload van de internetpagina: http://www.ottobock.com/cock­ pitapp • iOS-app "Cockpit 4X441- IOS=V*" • Android-app "Cockpit 4X441-Andr=V*" 6 Accu laden...
  • Página 326: Netvoeding En Acculader Aansluiten

    • Voor het laden van de accu moeten de netvoeding 757L16-4 en de acculader 4E50-2 worden gebruikt. • De capaciteit van de volledig geladen accu is bij ononderbroken lopen voldoende voor mini­ maal 18 uur en bij gemiddeld gebruik voor ca. 2 dagen. •...
  • Página 327: Acculader Op Het Product Aansluiten

    6.2 Acculader op het product aansluiten 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Na het testen van de indicators volgen een kort piepsignaal en daarna 3 korte trilsignalen.
  • Página 328: Weergave Van De Actuele Laadtoestand Via De Cockpit App

    De orthopedisch instrumentmaker kan bij het volgende bezoek met de instelsoftware precies nagaan hoe de instellingen zijn aangepast. INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa­ tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock.com/cockpitapp.
  • Página 329: Systeemvereisten

    INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro­ thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor gebruik van de Cockpit-app moet de Bluetooth-functie van de orthesecomponent inge­...
  • Página 330 3) Druk op het bedieningspaneel van de orthesecomponent kort op de toets om de herkenning (zichtbaarheid) van de Bluetooth-verbinding voor 2 minuten in te schakelen. 4) Tik op de knop Component toevoegen. → De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door het maken van de verbinding. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op.
  • Página 331: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 331) 2. Naam van de orthesecomponent. Deze naam kan alleen worden gewijzigd met de instel-app. Product Wisselen 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende orthe­ secomponenten, kunt u door tikken op de optie Wisselen 1.
  • Página 332: Prothesecomponenten Beheren

    7.4 Prothesecomponenten beheren In deze app kunnen verbindingen met maximaal vier verschillende prothesecomponenten worden opgeslagen. Een prothesecomponent kan echter altijd maar met één eindapparaat tegelijk ver­ bonden zijn. Voor het opbouwen van de verbinding moet rekening worden gehouden met de volgende punten: INFORMATIE Voer de volgende stappen uit wanneer het niet mogelijk is om een verbinding met de orthese­...
  • Página 333: Prothesecomponent Verwijderen

    INFORMATIE Voer de volgende stappen uit wanneer het niet mogelijk is om een verbinding met de orthese­ component op te bouwen: ► Wis de orthesecomponent uit de Cockpit-app, indien deze zich in de app bevindt (zie hoofd­ stuk 'Orthesecomponent verwijderen'). ►...
  • Página 334: Aanbrengen

    Het product moet in principe probleemloos zitten. De betreffende extremiteit moet regelmatig op drukplekken worden gecontroleerd. Wanneer er drukplekken worden vastgesteld, moet het gebruik van het product worden gestopt en moet er zo snel mogelijk een orthopedisch instru­ mentmaker worden geraadpleegd. 8.1 Aanbrengen INFORMATIE De individuele werkwijze bij het aan- en afdoen van het product moet samen met de orthope­...
  • Página 335: Bewegingspatronen In De Basismodus (Modus 1)

    8.3 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.3.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge buigweerstand en statische opbouw. Het kniescharnier van het product heeft geen vergrendelingsfunctie. Daardoor kan er bij buigbelasting langzaam worden ingezakt. Om weer stabiel op het been te kunnen staan, moet het been opnieuw onder het lichaam worden gebracht en moet de hiel worden belast.
  • Página 336: Lopen

    8.3.2 Lopen De eerste keren dat er met het product wordt gelopen, moet dat altijd gebeu­ ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
  • Página 337: Opstaan

    8.3.5 Opstaan INFORMATIE Als een MyMode met een zeer hoge strekweerstand (orthesecomponent blijft bij het opstaan gebogen) of ook een zeer lage buigweerstand (geen ondersteuning waar dat wel wordt ver­ wacht) ingeschakeld is, moet worden teruggegaan naar de basismodus. De basismodus kan ook worden ingeschakeld door het product uit en weer in te schakelen.
  • Página 338: Trap Op Lopen

    8.3.7 Trap op lopen Trap op lopen door steeds een been bij te halen 1) Houd u met één hand vast aan de leuning. 2) Zet het minder aangedane been op de eerste trede. 3) Haal het been met het product bij. Trap op lopen door de benen afwisselend op de volgende trede te zet­...
  • Página 339: Knielen

    8.3.11 Knielen De individuele werkwijze bij het knielen en weer opstaan moet samen met de orthopedisch instrumentmaker en/of de therapeut worden vastgelegd. Het knielen wordt ondersteund door een verhoogde buigweerstand, waardoor het kniescharnier gecontroleerd kan buigen. 8.4 Orthese-instellingen wijzigen Als er een verbinding met een prothesecomponent actief is, kunt u de instellingen van de actieve modus met de Cockpit App aanpassen.
  • Página 340: Overzicht Van De Instelparameters In De Basismodus

    8.4.2 Overzicht van de instelparameters in de basismodus De parameters in de basismodus beschrijven het dynamische gedrag van de orthese tijdens de gangcyclus. Deze parameters dienen als basisinstelling voor de automatische aanpassing van het dempingsgedrag aan de actuele bewegingssituatie (bijv. op hellingbanen, bij een lage loopsnel­ heid, ...).
  • Página 341: Product In-/Uitschakelen

    In de MyModes kunnen de volgende parameters worden gewijzigd: Parameter Instelgebied Instelgebied Betekenis instel-app Cockpit-app Toename buigweer­ 0 tot 100 +/- 10 van de Waarde voor de snelheid waarmee de stand ingestelde buigweerstand toeneemt naarmate de waarde kniehoek groter wordt Deze parameter kan alleen in de MyMode 'Door de gebruiker gedefi­...
  • Página 342: Bluetooth Van De Orthesecomponent Uit-/Inschakelen

    → Na inschakeling is de basismodus geactiveerd. INFORMATIE Geen indicator na het inschakelen Als het symbool na langer indrukken van de toets niet oplicht, kan het zijn dat de accu diepontladen is. In dit geval moet minstens 15 minuten worden opgeladen. 8.6 Bluetooth van de orthesecomponent uit-/inschakelen INFORMATIE Voor gebruik van de Cockpit-app moet de Bluetooth-functie van de orthesecomponent inge­...
  • Página 343: Mymodes

    • Schakel zo nodig de Bluetooth-functie van de orthesecomponent uit in het vliegtuig (zie pagina 342). • Neem afhankelijk van waar u heen gaat een adapter voor de netvoeding mee. De netvoeding is geschikt voor wisselspanning van 100 V tot 240 V bij een netfrequentie van 50 Hz tot 60 Hz. 9 MyModes Met behulp van de instel-app kan de orthopedisch instrumentmaker naast de MyModes 'Trai­...
  • Página 344: Mymode 'Positie Bevriezen

    Omschakelen 1) Tik op het scherm van het eindapparaat op het betreffende symbool om de trainingsmodus in te schakelen. → Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de trainingsmodus. 2) In de standfase houdt de hydraulische eenheid het scharnier door middel van een hoge buigweerstand stabiel en in de zwaaifase geeft de hydrauli­...
  • Página 345: Modus Bij Het Laden Van Het Product

    van de oplader uit, dan is dat ook na het loskoppelen weer het geval. Als de oplader wordt los­ gekoppeld terwijl de orthese uit staat, dan is een aflopende serie tonen te horen 10.2 Modus bij het laden van het product Tijdens het laden is het product niet functioneel.
  • Página 346: Onderhoud

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 347: Handelsmerken

    13.4 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Página 348 Gegevensoverdracht Reikwijdte ca. 10 m/32.8 ft Frequentiebereik 2402 MHz tot 2480 MHz Modulatie GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Datarate (over the air) 2178 kbps (asymmetrisch) Maximaal uitgangsvermogen (EIRP): +8.5 dBm Acculader Artikelnummer 4E50-2 Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Max.
  • Página 349: Bijlagen

    Artikelnummer Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem vanaf iOS 9.3 / Android 4.1 Internetpagina voor downloaden http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Bijlagen 15.1 Gebruikte symbolen Neem de gebruiksaanwijzing in acht Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­...
  • Página 350: Operationele Status/Foutsignalen

    15.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de orthese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt met sym­ bolen op het bedieningspaneel en door middel van piep- en trilsignalen. 15.2.1 Statusweergave op het bedieningspaneel In de volgenden gevallen wordt de actuele status van de orthesecomponent 5 seconden op het bedieningspaneel weergegeven: •...
  • Página 351 Symbool Piepsig­ Tril­ Gebeurtenis Vereiste handeling op het naal sig­ bedie­ naal ningspa­ neel — 1 x Hydraulische eenheid over­ Verminder de activiteit. lang verhit om de 5 sec­ onden — — Bij het aansluiten van de • Voer opnieuw een zelftest uit acculader is bij de zelftest door de acculader aan te slui­...
  • Página 352 Symbool Piepsig­ Tril­ Gebeurtenis Vereiste handeling op het naal sig­ bedie­ naal ningspa­ neel — — Accu wordt opgeladen, de laadtoestand is tussen 34% en 67% — — Accu wordt opgeladen, de laadtoestand is tussen 67% en 99% 3 x lang 3 x Laadtoestand tussen Laad de accu binnen afzienbare lang 5% en 10% tijd.
  • Página 353 Deze stuurt de orthesecom­ ponent zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. Er gelden geen beperkingen voor het gebruik. Wel is het mogelijk dat er geen trilsigna­ len worden gegeven.
  • Página 354 Symbool Piepsig­ Tril­ Gebeurtenis Vereiste handeling op het naal sig­ bedie­ naal ningspa­ neel — 1 x kort 1 x kort Omschakelen naar een ande­ re modus of wijziging van de instelparameters via de Cockpit-app. Als in de Cockpit-app de parameter 'Volume van de signaaltoon' op '0' is inge­...
  • Página 355: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Stopcontact werkt niet Controleer het stopcontact door er een ander elektrisch apparaat op aan te sluiten. Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd.
  • Página 356: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Acculader defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Accu is volledig geladen (of de Let voor het onderscheid op het verbinding met het product is ver­...
  • Página 357 HF-straling comform CIS­ groep 1 Het product gebruikt HF-ener­ PR 11 gie uitsluitend voor de eigen interne functie. De HF-straling is dan ook zeer gering en het is onwaarschijnlijk dat elektro­ nische apparaten in de buurt gestoord worden. HF-straling comform CIS­ klasse B Het product is voor het PR 11...
  • Página 358 Geleide storingen, IEC 61000-4-6 3 V 3 V veroorzaakt door 0,15 MHz tot 80 MHz 0,15 MHz tot 80 MHz hoogfrequente velden 6 V binnen ISM-fre­ 6 V binnen ISM- en quentiebanden tussen zendamateur-frequen­ 0,15 MHz en 80 MHz tiebanden tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz 80% AM bij 1 kHz Kortstondige span­ IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Página 359 Testfre­ Frequen­ Radiocom­ Modulatie Maximaal Afstand Immuni­ quentie tieband municatie­ vermogen teitsbe­ [MHz] [MHz] dienst proevings­ niveau [V/m] 1720 1700 tot GSM 1800; pulsmodula­ 1990 CDMA 190­ 1845 217 Hz 1970 GSM 1900; DECT; LTE band  1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 tot Bluetooth pulsmodula­...
  • Página 361 İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................2.1.1 Eklem biriminin kumanda alanı ................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kontraendikasyonlar ..................3.4.1 Mutlak kontraendikasyonlar ................3.4.2 Göreceli kontraendikasyonlar ................Terapistin veya bakım personelinin kalifikasyonu ...........
  • Página 362 7.4.2 Uyum parçasının silinmesi .................. 7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması ..........Kullanım ........................Yerleştirme ...................... Çıkarmak ......................Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) ............8.3.1 Ayakta durma ....................8.3.1.1 Durma fonksiyonu ..................... 8.3.2 Yürüme ......................8.3.3 Oturma ......................
  • Página 363 Temizleme ........................Bakım ........................... Yasal talimatlar ......................13.1 Sorumluluk ...................... 13.2 Yerel Yasal Talimatlar ..................13.3 CE-Uygunluk açıklaması ..................13.4 Markalar ......................Teknik veriler ......................Ekler ..........................15.1 Kullanılan semboller ..................15.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 15.2.1 Kumanda alanında durum göstergesi ..............
  • Página 364: Önsöz

    1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2019-08-13 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
  • Página 365: Eklem Biriminin Kumanda Alanı

    2.1.1 Eklem biriminin kumanda alanı Tuşa uzun basılması: Uyum parçasının kapatılması/açılması (bkz. Sayfa 391) Tuşa kısa basılması: Durum sorgusu (bkz. Sayfa 399) Takılı akünün şarj durumu göstergesi (bkz. Sayfa 378) Bakım gerekli (bkz. Sayfa 399) Tuşa uzun basılması: Bluetooth fonksiyonunun kapatılması/açılması (bkz. Sayfa 391). Tuşa kısa basılması: Bluetooth fonksiyonu açık durumdayken uyum par­ çası...
  • Página 366: Kullanım

    3 Kullanım 3.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin ortetik uygulaması için kullanılır. 3.2 Kullanım koşulları Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. Bu ola­ ğan dışı etkinlikler, örn. ekstrem spor türlerini (serbest tırmanma, paraşütle atlama, yamaç paraşü­ tü...
  • Página 367: Güvenlik Bilgilerinin Yapısı

    4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı UYARI Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçları tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuçlar aşağıdaki gibi belirtilir: > Örn.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Örn.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ►...
  • Página 368 ► Ortez bileşenlerinin içerisine su girmesi durumunda mümkünse kayışları ve minderleri çıkarıp bileşenlerin kurumasını sağlayın. Kurutma işleminden sonra hatalı bir fonksiyon meydana geliyorsa ortez yetkili bir Ottobock ► servisi tarafından kontrol edilmelidir. İlgili kişi ortopedi teknisyenidir. ► Şarj kablosunu çıkardıktan sonra daima şarj girişini koruyucu kapakla kapatın.
  • Página 369: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adaptör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar). 4.5 Şarj cihazı ile ilgili bilgiler DUYURU Ürüne kir ve nem girişi Yanlış...
  • Página 370: Ürün Uygulama Bilgileri

    Şarj cihazı üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. BİLGİ Şarj işlemi sırasında şarj cihazı, akünün şarj durumuna bağlı olarak aşırı ısınabilir. Bu hatalı fonk­...
  • Página 371: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    4.7 Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler DİKKAT HF iletişim cihazlarına çok az mesafe (örn. mobil telefonlar, Bluetooth cihazlar, WLAN cihazları) Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik hareket durumundan dolayı devrilme. ► Bu nedenle HF iletişim cihazlarına asgari 30 cm mesafenin tutulması önerilir. DİKKAT Ürünün başka elektronik cihazların çok fazla yakınında çalıştırılması...
  • Página 372: Kullanım Için Uyarılar

    Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Böyle bir durumda ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. İlgili kişi ortopedi teknisyenidir. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme >...
  • Página 373: Hareket Numuneleri Ile Ilgili Bilgiler

    ► Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (örn. düşme veya benzeri nedeniyle) ürün derhal bir ortopedi teknisyeni tarafından hasara karşı kontrol edilmelidir. 4.9 Hareket numuneleri ile ilgili bilgiler DİKKAT Durma fonksiyonunun usulüne uygun olmayan kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Página 374 DİKKAT Merdivenlerden ve rampalardan inerken Düz yüzeyden merdivenlere veya rampalara geçişte beklenmeyen, artırılmış durma fazı sönümle­ mesi. ► Ürünün farklı davranışını dikkate alınız. ► Bir basamak veya eğime adım atarken farklı durma fazı davranışını dikkate alınız. DİKKAT Merdivenlerden inerken ürünün eksik desteği Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı...
  • Página 375: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    Uyarı/hata sinyallerini dikkate alınız (bkz. Sayfa 399). ► Güvenlik mesajının ortaya çıkması itibariyle ürünü kullanmaya devam etmeyiniz. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. DİKKAT Ürünün güvenlik modunda kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir.
  • Página 376: Mobil Bir Son Cihazın Cockpit App Ile Kullanımı Konusunda Bilgiler

    4.11 Mobil bir son cihazın Cockpit App ile kullanımı konusunda bilgiler DİKKAT Son cihazın usulüne uygun olmayan kullanım şekli Beklenmeyen bir MyMode değişimi sonucu sönümleme davranışındaki değişiklik nedeniyle düş­ me riski söz konusudur. ► Son cihazın Cockpit App'nin usulüne uygun kullanım şekli konusunda bilgi edininiz. DİKKAT Mobil son cihazda izinsiz yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Bir MyMode durumuna beklenmedik şekilde geçiş...
  • Página 377: Akü Şarjı

    1 adet C-Brace eklem birimi sol 17KO1=L veya C-Brace eklem birimi sağ 17KO1=R • 1 adet kullanım kılavuzu (kullanıcı) 646D1182 Aksesuarlar Cockpit App, internet sayfasından indirmek için: http://www.ottobock.com/cockpitapp • iOS App "Cockpit 4X441- IOS=V*" • Android App "Cockpit 4X441-Andr=V*" 6 Akü şarjı...
  • Página 378: Şarj Cihazının Ürüne Bağlanması

    → Adaptör üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) ve şarj cihazı üzerindeki yeşil ışıklı diyot (LED) yan­ mazsa, bir hata söz konusudur (bkz. Sayfa 403). 6.2 Şarj cihazının ürüne bağlanması 1) Şarj kovanının kapağı açılmalıdır. 2) Şarj soketi, ürünün şarj kovanına takılmalıdır. BİLGİ: Takma yönüne dikkat edilmelidir! →...
  • Página 379: Güncel Şarj Durumunun Cockpit App Üzerinden Gösterilmesi

    BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilme­ si için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önko­ şul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Página 380: Sistem Talepleri

    BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil­ melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir. BİLGİ Cockpit App kullanımı için uyum parçasında Bluetooth açılmalıdır. Kontrol için kumanda alanın­...
  • Página 381: Cockpit App Kumanda Elemanları

    BİLGİ Uyum parçasıyla ve açılmış Bluetooth fonksiyonuyla başarılı ilk bağlantıdan sonra App için başla­ ma sonrasında daima otomatik bağlantı kurulur. Başka bir adımın yürütülmesi gerekli değildir. BİLGİ Uyum parçasında "görülebilirlik" etkinleştirildikten sonra ( tuşuna kısa basılması) uyum parçası 2 dakika içerisinde başka bir cihaz tarafından (örn.  akıllı telefon) algılanabilir. Kayıt ya da bağ­ lantı...
  • Página 382: Cockpit App Için Navigasyon Menüsü

    7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü Menülerde sembolü üzerine tıklanarak navigasyon menüsü gösterilir. Bu menüde ilave olarak bağlı bulunan uyum parçasın­ ın ayarları yapılabilir. Ürün Değiştir Ürün Bağlı olan uyum parçasının ismi MyModes 2. Antrenman modu MyModes MyMode geçişi için ana menüye geri dönüş Ayarlar Ayarlar Durum...
  • Página 383: Uyum Parçasının Silinmesi

    2) Navigasyon menüsünde "Uyum parçası yönetimi" girişine tıklanmalıdır. 3) Eklem biriminin kumanda alanında Bluetooth bağlantısının algılanmasını (görülmesini) 2 daki­ ka süreyle açmak için tuşuna kısa basın. 4) "+" butonunu tıklayın. → Bağlantıyı oluşturma sırasında sizi yönlendiren bağlantı asistanı başlatılır. 5) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir. 6) Bluetooth PIN kodu girildikten sonra uyum parçası...
  • Página 384: Kullanım

    8 Kullanım BİLGİ Ürünü her kullanımdan önce fonksiyon, aşınma veya hasara karşı kontrol ediniz. İlk defa kullanılmadan önce ürünün işletim ve kullanımı öğrenilmelidir. Takma ve çıkarma, oturma ve kalkma ayrıca ilerleme çalışması yapılmalıdır. Bu ürün esasen rahat bir şekilde oturmalıdır. İlgili ekstremite düzenli aralıklarla baskı yerleri bakı­ mından incelenmelidir.
  • Página 385: Basic Mode'da Hareket Numunesi (Mod 1)

    8.3 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.3.1 Ayakta durma Diz yüksek bükülme direnci ve statik kurulum ile emniyete alınmalıdır. Ürünün diz ekleminde bir kilitleme fonksiyonu bulunur, bu nedenle bükme yükü halinde yavaş bir çökme mümkündür. Sabit ayakta durma konumunu tekrar elde etmek için bacağı...
  • Página 386: Oturma

    BİLGİ Yürüyüş biçiminin değiştirilmesi, salınım fazının etkinleştirilmesini etkiler. Bu durumda ortopedi teknikeri tarafından yeniden uyarlama yapılması gerekir. 8.3.3 Oturma BİLGİ Oturma sırasında uygun bir direncin mevcut olup olmadığını oturmadan önce kontrol edin. Çok yüksek ya da çok düşük duruş fazı fleksiyon dirençli bir MyMode açılmışsa Cockpit App ile otur­ madan önce temel moda geri dönülmelidir.
  • Página 387: Merdivenden Inme

    8.3.6 Merdivenden inme BİLGİ Merdivenlerden inmeden önce merdiven inme sırasında uygun bir direncin mevcut olup olmad­ ığını kontrol edin. Çok yüksek ya da çok düşük duruş fazı fleksiyon dirençli bir MyMode açılmış­ sa Cockpit App ile merdiven inmeden önce temel moda geri dönülmelidir. Temel mod, ürünün kapatılıp yeniden açılmasıyla da açılabilir.
  • Página 388: Rampadan Inme

    8.3.9 Rampadan inme Mümkünse korkuluk kullanılmalıdır. Hafif iniş (< %5-10) Hareket seyri, düz zeminde yürümeye karşılık gelir. Bir salınım fazı tetiklenebi­ lir. Orta / dik iniş (> %5-10) Hareket seyri, merdiven inmeye benzerdir. Orteze yüklenin, bükme direncine karşı dizin bükülmesine izin verin ve ayağın önü üzerinden yuvarlayın. 8.3.10 Alçak basamaklardan inme Yassı...
  • Página 389: Ortez Ayarının Cockpit App Üzerinden Değiştirilmesi

    8.4.1 Ortez ayarının Cockpit App üzerinden değiştirilmesi 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod­ dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2.
  • Página 390: Mymode'da Ayar Parametrelerine Genel Bakış

    Parametre Ortopedi tek­ Cockpit App Anlam nikerinin ayar ayar aralığı uygulaması üzerinden ayar aralığı Sinyal sesi seviyesi 0 ile 100 arası 0 ile 100 arası Onay seslerinde bip sinyallerinin ses seviyesi (örn. MyMode geçiş). "0" ayarında akustik geri bildirim sinyalleri devre dışı kalır. Hata durumunda uyarı sinyalleri verilir.
  • Página 391: Ürünün Kapatılması/Açılması

    8.5 Ürünün kapatılması/açılması Belirli durumlarda, örn.: depolama veya nakliye esnasında ürün doğrudan kapatılabilir. DİKKAT Kapatılmış ürünün kullanılması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. ► Kullanımdan önce kumanda alanında tuşuna kısa basarak ürünün açık olup olmadığını kontrol edin.
  • Página 392: Cockpit App'da Durum Göstergesi

    2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.7.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün başına adım: 25 Sayaç, "Geri al"butonu tıkla­ Günlük adım sayacı narak geri alınmalıdır. Toplam adımlar: 1745 Son bakımdan beri toplam Sadece bilgi adımlar Akü: 68 Uyum parçasının yüzde cinsin­...
  • Página 393: Temel Mod

    Değiştirmenin yürütülmesi 1) `Cockpit App ana menüsünde istenen MyMode (1) sembolü­ nü tıklayın. → MyMode değişimi için bir güvenlik sorgulaması belirir. Ürün Değiştir 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa "OK" butonu tıklanmalıdır. 1. Basic Mode 2. Antrenman modu → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Başarılı...
  • Página 394: Mymode "Kullanıcı Tanımlı

    9.5 MyMode "Kullanıcı tanımlı" MyMode "Kullanıcı tanımlı" özel hareket veya duruş türleri için (örn. bisiklet sürme,…) öngörülmüştür. MyMode ortopedi teknikeri tarafından ayar uygula­ ması vasıtasıyla ihtiyaca göre konfigüre edilebilir. Cockpit App üzerinden uyarlamalar yapılabilir (bkz. Sayfa 390). 10 İlave işletim durumları (modlar) 10.1 Boş...
  • Página 395: Temizleme

    • Bir MyMode'a değiştirme • Ortez ayarında değişiklikler 11 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve hassas bir sabun ile temizlenmelidir. 2) Ürün toz bırakmayan bir bezle kurulanmalı veya iyice kurumaya bırakılmalıdır. Ortez yuvalarının dolguları 1) Dolgu malzemelerini ortez yuvalarından çıkarın. 2) Varsa bütün cırtlı...
  • Página 396: Yerel Yasal Talimatlar

    IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 397 Genel Ürün kodu C-Brace Sol eklem birimi 17KO1=L / C-Brace sağ eklem birimi 17KO1=R Eklem birimi ağırlığı [g/oz] yakl. 1000 / 35 Kullanıcının maksimum vücut ağırlığı [kg/lbs] 125 / 276 Ürünün kullanım ömrü [yıl] Üründeki donanım yazılımının sürümü ve kural­ Cockpit App navigasyon menüsü...
  • Página 398: Ekler

    Ürün kodu Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi iOS 9.3 / Android 4.1 itibarıyla İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 Ekler 15.1 Kullanılan semboller Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­...
  • Página 399: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    Toza karşı korunmuş, su sıçramasına karşı koruma Seri numarası Artikel numarası 15.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez, kumanda alanındaki sembollerle ve ayrıca bip ve titreşim sinyalleri vererek işletim durumla­ rını ve hata mesajlarını gösterir. 15.2.1 Kumanda alanında durum göstergesi Aşağıdaki durumlarda uyum parçasının güncel durumu 5 saniye süreyle kumanda alanında göste­...
  • Página 400 Kuman­ Bip sin­ Titre­ Olay Gerekli işlem da alan­ yali şim ındaki sinyali sembol — Yakl. Aşırı ısınmış hidrolik Aktivite azaltılmalıdır. 5 sani­ ye aral­ ığı ile 1 x uzun — — Şarj cihazı takıldığında kendi­ • Şarj cihazını takarak / çıkara­ liğinden test hatası...
  • Página 401 Bu şekilde gerekirse uyum parçası yetkili bir Ottobock servisine yönlen­ dirilir. Kullanım sınırsız olarak müm­ kündür. Buna rağmen muhte­ melen titreşim sinyallerinin...
  • Página 402 Kuman­ Bip sin­ Titre­ Olay Gerekli işlem da alan­ yali şim ındaki sinyali sembol — — Bluetooth açık — 1 x uzun — Şarj cihazı bağlı — — 3 x Şarj modu başlatılmış (şarj kısa cihazının takılmasından 3 san. sonra) — 1 x kısa 1 x Mod değişikliği veya ayar kısa...
  • Página 403: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör arızalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont­ rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs­ Şarj kablosu soketinin şarj cihaz­ ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad­...
  • Página 404: Yönetmelikler Ve Üretici Açıklaması

    şarj edilmiştir. Sinyal verilmiyorsa ürünle bağlan­ tı kesilmiştir. Ürüne bağlantıda kesinti varsa ürün şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. 15.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması 15.3.1 Elektromanyetik ortam Bu ürün aşağıdaki elektromanyetik ortamlarda işletim için uygundur: •...
  • Página 405 Tablo 4 - kaplama Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi Sağlık hizmetleri ile Evde sağlık yardımı Kontrol süreci ilgili profesyonel ile ilgili alan tesis Statik enerji deşarjı IEC 61000-4-2 ± 8 kV temas ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV hava, Yüksek frekanslı elekt­ IEC 61000-4-3 3 V/m 10 ...
  • Página 406 Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları Test fre­ Frekans Telsiz hiz­ Modülas­ Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl­ kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA  400 Pals modü­ arası...
  • Página 407 目次 はじめに ................................ 製品概要 ................................ デザイン ................................. 2.1.1 膝継手のコントロールパネル ........................機能 ..................................適用 ................................. 使用目的 ................................. 使用条件 ................................. 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) ............... 禁忌 ..................................3.4.1 絶対的禁忌 ................................3.4.2 相対的禁忌 ................................セラピストまたは看護師の条件 ......................... 安全性 ................................警告に関する記号の説明 ..........................安全に関する注意事項の内訳 ........................安全に関する注意事項 ............................ 電源および充電に関する注意事項 ......................
  • Página 408 7.4.3 複数のモバイル端末との接続 ........................使用方法 ................................ 適用・装着方法 ..............................取り外し ................................. 基本モードの動作パターン(モード1) ....................8.3.1 立位 ..................................8.3.1.1 立位機能 ................................. 8.3.2 歩行 ..................................8.3.3 座る動作 ................................. 8.3.4 座位 ..................................8.3.5 立ち上がる ................................8.3.6 階段を降りる ............................... 8.3.6.1 剛性が強い足関節継手や背側スプリングを使う場合 ..............8.3.6.2 足関節継手を使って動く場合 ........................8.3.7 階段を上る ................................
  • Página 409 法的事項について ............................13.1 保証責任 ................................. 13.2 各国の法的事項について ..........................13.3 CE整合性 ................................13.4 登録商標 ................................. テクニカル データ ............................ 追加情報 ................................ 15.1 本取扱説明書で使用している記号 ......................15.2 動作状況/エラー信号 ............................15.2.1 コントロールパネルのステータス表示 ....................15.2.2 コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ ............15.2.3 充電中のエラー信号 ............................15.3 指令ならびに適合宣言 ............................ 15.3.1 電磁環境 .................................
  • Página 410: はじめに

    1 はじめに 備考 最終更新日: 2019-08-13 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 本製品の使用に関しては、必ず有資格者(医師や義肢装具士など)から安全で正しい使用方 ► 法について説明を受け、その指示に従ってください。 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生した、など、本製品について ► ご質問がある場合には、有資格者(医師や義肢装具士など)にご連絡ください。 製造元の 連絡先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► 本製品「C-Brace膝継手17KO1=*」はこれ以降、製品/パーツ/装具/膝継手と記載します。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 成形した装具と装具シェル端部は別々に設計できます。本取扱説明書の表紙には、説明と図を 1パターンしか掲載できません。 1. 大腿部用クロージャー 外側 内側 2. 大腿シェル 3. 17KO1=* C-Brace膝継手、コントロールパネル付き 4. 内側支持継手 5. 下腿用クロージャー 6. 下腿シェル 7.
  • Página 411: 使用目的

    コントロールパネル端部のカバーの下:充電器に接続する充電コンセン ト(422 ページ参照) 2.2 機能 本製品は立つ、歩くなどの日常生活における活動を容易に行える電子制御膝関節装具です。使用 期間中に装着者の活動レベルが上がった場合には調整が必要です。装着者の健康状態が悪化し て、より多くのサポートが必要になった場合にも、製品を調整してください。 本製品の特徴は、マイクロプロセッサーによる立脚相と遊脚相の制御です (SSCO)。 マイクロプロセッサーは、内蔵のセンサーシステムによる測定値をもとに油圧シリンダーを制御 し、製品の伸展抵抗と屈曲抵抗を調整します。 センサーは毎秒100回データを計測・解析します。その結果、製品は、ダイナミックかつリアル タイムに現在の動作状況(歩行周期)に合わせて作動します。 本製品ではマイクロプロセッサーが立脚相・遊脚相を制御するため、装着者一人ひとりのニーズ に合わせることができます。 このとき、義肢製作施設で調整用アプリを使って製品を調整してください。 本製品には、サイクリングなどの特定の動作パターンを設定できるMyModeがあります。これら は、義肢装具施設で調整用ソフトを使って予め設定しておき、コックピットアプリを使って操作 することができます(437 ページ参照)。 センサーや油圧シリンダーの故障やバッテリーが切れた場合には、セーフティーモードになり、 制限付きで操作できます。そのための抵抗パラメータが予め設定されています(439 ページ参照 )。 マイクロプロセッサー制御による油圧シリンダーには、以下のような利点があります。 • 生理学的歩行との近似 • 立位や歩行中の安定性 • あらゆる地形や傾斜、歩行状況、歩行速度に適応 製品の主要な性能特性 • 立脚相の安定性 3 適用 3.1 使用目的 本製品は下肢の装着のみにご使用ください。 3.2 使用条件 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用しな いでください。日常的でない活動とは、フリークライミングやパラシュート、パラグライディン...
  • Página 412: 絶対的禁忌

    • 装着者は、音信号や振動信号を、見る・聞く・感じ取ることができる身体的・精神的条件を 満たしている必要があります。 • 現存する股関節伸展筋と屈筋の筋力で脚の振りを制御します(股関節で補正することもでき ます)。 3.4 禁忌 3.4.1 絶対的禁忌 • 膝継手や股関節継手の屈曲拘縮が10°以上の方 • 膝の内反/外反による不良肢位が10°以上の方 • 中程度から重度の痙性がある方 • 両脚の長さの差が15 cm以上の方 • 歯に補綴物を使用している方 • 体重が125 kg(275ポンド)以上の方 3.4.2 相対的禁忌 • 中程度の痙性がある方 3.5 セラピストまたは看護師の条件 セラピストや看護師は、製品の取り扱いについて訓練を受けている必要があります。訓練は、公 認の義肢装具士が実施してください。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記...
  • Página 413 抵抗値が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 警告/エラー信号(警告/エラー信号)と、それにより起こる抵抗の変更には、充分に注意 ► してください。 注意 パーツの汚れや湿度によって発生する危険性 > 装具の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 粒子や異物、液体などがパーツ内に侵入しないよう、充分にご注意ください。 ► パーツは、水しぶき程度の水に対しては保護されています。 ► ただしパーツは、水の侵入や激しい水流、蒸気などに対する保護は施されていません。 ► パーツ内に水が浸入した場合、可能であればストラップとパッドを取り外してパーツを乾燥 ► させてください。 乾燥後に不具合がある場合は、必ず公認のOttobockサービスセンターにて装具の点検を受け ► てください。担当の義肢製作施設に連絡してください。 充電ケーブルを引き抜いた後は、必ず電源プラグに保護キャップをつけてください。 ► 注意 膝継手ユニットと装具パーツを独自に改造することで発生する危険性 装具の故障や負荷により義肢パーツが破損して、装着者が転倒するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない膝継手や装具パーツの改造などは絶対に行わないでくださ ► い。 バッテリーは、Ottobock社の有資格者のみが取り扱うことができます(装着者自身で交換を ► 行なわないでください)。 膝継手や装具パーツについては、Ottobock社が認定した有資格者のみが分解や修理を行いま ► す。 注意 バッテリー充電レベルが低い状態で製品を使用する場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま...
  • Página 414: 電源および充電に関する注意事項

    低温の場所で使用したり、バッテリーが古い場合、製品の作動時間が短くなることに留意し ► てください。 注意 製品に負荷をかけることによる危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 > 油圧シリンダーの損傷により液体が漏出し、皮膚が炎症をおこすおそれがあります。 本製品に振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注意 製品パーツの摩耗の兆候が見られる場合に発生する危険性 製品の損傷または誤作動により装着者が転倒するおそれがあります。 安心して安全にお使いいただくために、また、保証を維持するためにも、定期メンテナンス ► を必ず受けてください。 注意 専用の付属品以外を使用することで発生する危険性 > 干渉抵抗が減り誤作動が生じて装着者が転倒するおそれがあります。 > 他の電子機器からの放射増加による干渉の危険性 本製品は、付属品やシグナル変換器、「納品時のパッケージ内容」(納品時のパッケージ内 ► 容)および「付属品」(付属品)に記載されたケーブル部品とのみ組み合わせて使用してく ださい。 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 必ず、真水で湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 ► 備考 膝継手ユニットと他の継手の動作ノイズが生じる場合(内側サポート、足関節継手) サーボモーター、油圧式/空圧式/荷重ブレーキ式の制御装置を使用した膝継手の場合、動作 ノイズが発生する場合があります。 この種のノイズは正常であり、避けることはできません。 特に問題を引き起こすことはありません。装着中に作動ノイズが頻発する場合は、直ちに義肢...
  • Página 415: 充電器に関する注意事項

    > 制御機能が変化して製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 製品装着中の充電は、座位でのみ行ってください。 ► 注記 不適切な電源や充電器を使用することで発生する危険性 不適切な電圧や電流、極性により製品が損傷を受ける可能性があります。 本製品には、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用してください(取扱説 ► 明書およびカタログを参照)。 4.5 充電器に関する注意事項 注記 製品の汚れや湿度により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 粒子や液体が製品の中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 注記 充電器とACアダプター(以下、充電器)への衝撃により発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 充電器に振動や衝撃を与えないでください。 ► 製品を使用する前には、充電器に目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注記 許容温度範囲外で充電器を使用する場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 許容温度の範囲内でのみ充電器を使用してください。「テクニカルデータ」に記載されてい ► る許容温度範囲を参照してください(440 ページ参照)。 注記 独自に充電器の修理や改造を行った場合に発生する危険性 故障して正常に充電できないおそれがあります。 修理や分解は、オットーボック社の有資格者のみが行うことができます。 ► 備考 バッテリー充電レベルに応じて、充電中に充電器がら熱が発せられる場合があります。これは 故障ではありません。 4.6 製品装着時の注意事項 注意...
  • Página 416: 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項

    注意 装具の不適切な装着により発生する危険性 装具シェルを不適切に装着すると、装着者が転倒したり皮膚に刺激が生じたりするおそれがあ ります。 直ちに装具を外して、装着し直してください。 ► 着脱時の指示をよくお読みください。 ► 注意 クロージャーに皮膚が挟まれる危険性 装着者が怪我をしたりクロージャーに接する皮膚の血流が滞って腫れたりするおそれがありま す。 製品装着時にはクロージャーをきつく締めすぎないように注意してください。 ► 注意 断端容積の変化や装着時の問題によって発生する危険性 装具シェルを締めすぎたり緩めすぎたりして不適切に装着すると、負傷、摩擦、局所的な圧迫 の原因になります。 敏感な方や皮膚損傷がある方の場合は、とくに注意して装着してください。皮膚の状態は毎 ► 日確認してください。 軽微であっても何らかの皮膚損傷の兆候が見られる場合には、医師の診察を受けるか義肢装 ► 具士に相談してください。 体重の増減が原因で正しく装着できない場合は、新しい陽性モデルから別の大腿用シェルと ► 下腿用シェルを成形してください。 脚に圧覚がないか確認してください。 ► 4.7 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 したがって、短波通信機器とは少なくとも 30 cm の間隔を保つようお勧めします。 ►...
  • Página 417: 義肢の使用に関する注意事項

    店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所など)の近くに長時間滞在した り、製品を置かないでください。 どうしても磁気や電気干渉を避けられない場合は、安全な方法で歩行したり立ち上がったり してください(手すりや他の人の助けを借りるなどしてください)。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、制御機能が不意に変化しないか ► 充分注意してください。 電子機器や磁気装置が近くにある場合は、制御機構に予期せぬ変化がないか観察してくださ ► い。 注意 強い磁気が発生している部屋や場所に入る場合に発生する危険性(MRI 装置、MRT(MRI)機器 など)  > 磁気を帯びたパーツに金属物体が付着することで、動作範囲に予期せぬ制約がかかり、装着 者が転倒するおそれがあります。 > 強い磁気の影響で製品が修復不能なほど損傷するおそれがあります。 必ず、製品を取り外して部屋や磁気範囲の外に製品を置いてから、強い磁気が発生している ► 部屋や場所に入室してください。 強い磁気にふれて損傷した製品は、修理することができません。 ► 注意 許容範囲外の温度下に放置した場合に発生する危険性 製品が損傷したり故障することで、装着者が転倒するおそれがあります。 許容範囲外の温度の場所に製品を放置したり、滞在することのないようにしてください ► (440 ページ参照)。 4.8 義肢の使用に関する注意事項 注意 不適切な切り替えにより発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切り替え後は、制御機能が変化し、信号音が発信されることを確認してください。...
  • Página 418: 動作パターンに関する注意事項

    振動信号が発信されたら、充分に注意を払ってください(警告/エラー信号)。 ► オーバーヒートの危険性があると信号が発信されます。 振動信号が発信されたら、ただちに活動を控えて、油圧シリンダーを冷却させてください。 ► 振動信号が停止したら、活動を再開することができます。 ► 振動信号が発信されても動作を続けると、油圧シリンダーがオーバーヒートし、極端な場合 ► は製品が故障するおそれがあります。上記のような場合、必ず公認のOttobockサービスセン ターにて点検を受けてください。担当の義肢製作施設に連絡してください。 注意 日常的でない活動によるオーバーヒートの危険性 > 製品の故障により予期せぬ誤作動を起こし、装着者が転倒するおそれがあります。 > 負荷によりパーツが損傷し、装着者が転倒するおそれがあります。 > 油圧シリンダーの損傷により液体が漏出し、皮膚が炎症をおこすおそれがあります。 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用 ► しないでください。日常的でない活動とは、フリークライミングやパラシュート、パラグラ イディングなどの激しい運動や、バスケットボールやバトミントン、乗馬など、跳躍や素早 い動きを伴うスポーツです。 製品やそのパーツを丁寧に取り扱うことで、長くご使用いただけるだけでなく、装着者本人 ► の安全を確保することができます。 転倒などにより製品やパーツに極端な負荷がかかった場合には、すぐに、義肢製作施設で損 ► 傷がないか確認してください。 4.9 動作パターンに関する注意事項 注意 立位機能の不適切な使用により発生する危険性 制御機能が変化して製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 立位機能の使用中は、装着者が安全な状態で立っていることを確認してください。膝継手が ► ロックされていることを確認してから、装具に全荷重をかけてください。 義肢装具士や療法士から、立位機能の正しい使用方法について指示を受けてください。立脚 ►...
  • Página 419 子供を抱いて階段を降りる場合は特に注意してください。 ► 注意 固定式足部パーツで階段を降りる危険性 誤った方法で階段のステップに足部を置くと、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれ があります。 階段を降りる際は必ず手すりにつかまり、足裏の中央から接地して踏み返して(ロール ► オーバーして)ください。 警告/エラー信号には充分注意してください(443 ページ参照)。 ► 警告やエラー信号が発生した場合には屈曲/伸展抵抗が変化する可能性があります。 ► 子供を抱いて階段を降りる場合は特に注意してください。 ► 注意 傾斜や階段を下る際に発生する危険性 平地から階段や傾斜に移動する際に、予期せぬ強い立脚相抵抗が生じて、装着者が転倒するお それがあります。 製品挙動の変化には注意してください。 ► 立脚相抵抗の変化を確認してから、階段や傾斜を歩行してください。 ► 注意 階段を降りる際に製品による支えがなくなる危険性 制御機能が変化して製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 継手を屈曲させることができるか確認してから、階段を降りてください。できない場合は、 ► コックピットアプリを使うか、製品の電源をオン/オフして基本モードに戻してください。 注意 MyMode「トレーニングモード」の不適切な使用により発生する危険性 制御機能が変化して製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 このMyModeの使用中は、装着者が安全な状態で立っていることを確認してください。膝継 ► 手がロックされていることを確認してから、装具に全荷重をかけてください。 このMyModeでは、膝継手が屈曲方向にロックされることに注意してください。 ► 義肢装具士や療法士から、このMyModeの正しい使用方法について指示を受けてください。 ► このモードについて詳細は438 ページ参照を参照してください。 このMyModeでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。...
  • Página 420: セーフティモードに関する注意事項

    継手の屈曲が可能か確認してから、座ってください。できない場合は、コックピットアプリ ► を使うか、製品の電源をオン/オフして基本モードに戻してください。 注意 装具を伸展させた状態ですばやく腰を前に押し出す動作ことで発生する危険性 > 予期せず遊脚相に切り替わり、装着者が転倒するおそれがあります。 装具が伸展した状態ですばやく腰を前方に押し出すと、膝継手が予期せず屈曲するおそれが ► あります。 このような場合には、平行棒などにつかまった安全な状態で、義肢装具士の指導下で遊脚相 ► に切り替わる状況に慣れておいてください。 注意 歩行パターンが変化して遊脚相に切り替わる危険性 > 予期せず遊脚相に切り替わり、装着者が転倒するおそれがあります。 歩行パターンが変化すると、遊脚相に切り替わるおそれがあります。この場合は、義肢製作 ► 施設で再度調整を行ってください。 4.10 セーフティモードに関する注意事項 注意 水の侵入や損傷によりセーフティモードが機能しない場合に発生する危険性 制御機能が変化することにより製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 欠陥がある製品は絶対に使用しないでください。 ► ただちに担当の義肢製作施設に連絡してください。 ► 注意 セーフティモードが解除されない場合に発生する危険性 制御機能が変化して製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがあります。 バッテリーを再充電してもセーフティモードが解除されない場合は、深刻なエラーが考えら ► れます。 欠陥がある製品は絶対に使用しないでください。 ► 義肢製作施設にて点検を受けてください。 ► 注意...
  • Página 421: モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項

    4.11 モバイル端末でのコックピットアプリの使用に関する注意事項 注意 端末の不適切な使用により発生する危険性 予期せずマイモードに切り替わり、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれがありま す。 コックピットアプリと端末の正しい使用方法について、指示を受けてください。 ► 注意 独自にモバイル端末の修理や改造を行なった場合に発生する危険性 予期せずMyModeに切り替わり、制御機能が変化して、装着者が転倒するおそれがあります。 アプリがインストールされたモバイル端末は独自に修理や改造を行なわないでください。 ► アップデート対象外のモバイル端末のソフトウェアやファームウェアに対しても、決して独 ► 自に修理や改造を行なわないでください。 注意 端末を使用し、不適切にモード切り替えを行なった場合に発生する危険性 制御機能が変化することによって製品が予期せぬ動きをし、装着者が転倒するおそれがありま す。 モード切り替えは、必ず、安全な状態で立って行ってください。 ► 切り替え後は、抵抗値が変化し、信号音(ビープ音)が鳴り、端末画面にフィードバックが ► 表示されることを確認してください。 マイモードでの活動を終えたら、必ず基本モードに戻してください。 ► 注記 転倒や水の浸入によりモバイル端末が故障する危険性 モバイル端末が故障するおそれがあります。 必要であれば、室温でモバイル端末を乾燥させてください(少なくとも1日)。 ► MyModeから基本モードに戻らない場合は、パーツの電源のオン/オフを行わないと基本 ► モードに戻すことができません(435 ページ参照)。 注記 コックピットアプリのインストールに必要なシステム要件を満たしていない場合に発生する危 険性 モバイル端末が故障するおそれがあります。 コックピットアプリは、「システム要件」(425 ページ参照)に記載されたOSにのみ、イン ►...
  • Página 422: 充電について

    • 1 647F558装着証明書 • 1個、装着証明書用のカードホルダー • 1 17KO1=L C-Brace膝継手ユニット(左)または 17KO1=R C-Brace膝継手ユニット(右) • 1冊 646D1182取扱説明書(装着者用) 専用部品 コックピットアプリは次のウェブサイトからダウンロードしてくださ い:http://www.ottobock.com/cockpitapp • iOS用「コックピットアプリ 4X441- IOS=V*」 • アンドロイド用「コックピットアプリ 4X441-Andr=V*」 6 充電について 充電をする際には、以下のことを守ってください。 • 757L16-4 ACアダプターと4E50-2充電器を使ってバッテリーの充電を行なってください。 • 完全充電した充電器では約18時間、休まず歩行することができます。平均的な使用で2日間継 続して使用できます。 • 充電中はコックピットアプリを使ってMyModeに切り替えたり設定パラメータに変更したりす ることはできません。 • 本製品を常時ご使用になる場合は、毎日充電することをお勧めします。 • 初めて使用する際には、少なくとも3時間は充電してください。...
  • Página 423: 製品に充電器を接続します

    6.2 製品に充電器を接続します。 1) 充電コンセントのカバーを開けます。 2) 充電プラグを製品の充電コンセントに接続します。 重要:プラグの向きに注意してください! → ディスプレイの確認が終わると、短いビープ音が1回と振動信 号が3回、発信されます。 マークが点灯すると、セルフテスト中にエラーが検出された → ことが分かります(443 ページ参照)。 3) 充電を開始します。 → 充電器の接続中に充電レベルを確認するには、コントロールパ ネルの ボタンを短く押してください。 4) 充電が完了したら製品から外してください。 → 充電器を外すと、振動信号が1回と短いビープ音が1回発信さ れ、現在のステータスが約5秒表示されます(443 ページ参照 )。  のマークが点灯して緑色の になると、製品の電源が入り操 → 作可能になります。 5) 充電コンセントのカバーを閉じてください。 備考 充電器を外しても、装具の状態は充電器を接続する前と変わりません。たとえば、装具の電源 を切ってから充電器を取り付けても、充電器を外してから電源を切っても同じです。 装具の電 源が切れている状態で充電器を外すと、ビープ音の音量が徐々に小さくなります 。 備考 充電器を取り付けても何も表示されない場合 充電器を取り付けてもコントロールパネルのマークが点灯しない場合は、バッテリー切れが考 えられます。充電器を15分以上接続し、充電中に ボタンを押して充電レベルを確認してくだ...
  • Página 424: コックピットアプリを使って現在の充電レベルを表示する

    ボタンを押すと、充電器のディスプレイ画 面の他に、コントロールパネル上にも動きがあるマークが表示されて現在のバッテリー充電レベ ルが分かります( 、 、 )。 コント 充電器 ロールパ ネル 充電器が充電中です。バッテリー充電レベルは34%以下 です。  充電器が充電中です。バッテリー充電レベルは34%から 50%です。   充電器が充電中です。バッテリー充電レベルは50%から 67%です。   バッテリー充電レベルが 充電器が充電中です。バッテリー充電レベルは67%から 上がると、LEDが黄色く 99%です。   点灯する時間が短くなり ます。充電完了時には短 バッテリー完全充電 く点滅するだけです。 7 コックピットアプリ コックピットアプリを使って、基本モードから、予め設定したマイモードに 切り替えることができます。さらに、製品に関する情報(歩数計、バッテ リー充電レベルなど)も参照することができます。 日常生活で行う動作を、一定の範囲内でアプリを使って変更することができ ます(製品の利用に慣れてきた場合など)。義肢装具士は、次回の調整の際に 調整ソフトを使って、前回調整時からの変化を確認することができます。 備考 コックピットはオンラインストアから無料でダウンロードできます。詳細は、ウェブサイトに てご確認ください:http://www.ottobock.com/cockpitapp。コックピットアプリをダウンロードす るには、同梱のブルートゥースPINカードのQRコードをモバイル端末で読み取ってください(モ バイル端末にはQRコードリーダーとカメラが必要です)。 備考 コックピットアプリの言語は、義肢製作施設にて調整用ソフトを使った場合にのみ変更可能で す。...
  • Página 425: システム要件

    備考 パーツを接続する際は、最初にシリアルナンバーをオットーボックに登録する必要がありま す。登録が認証されないと、このパーツ用のコクピットアプリの使用は制限されます。 備考 コックピットアプリを使う際は、必ずパーツのブルートゥースを起動してください。コント ロールパネルの ボタンを短く押して確認します。 ボタンのマークが青色に点灯するはずで す 。 ボタンのマークが点灯しない場合は、 ボタンを長押しして、ブルートゥースに切り替えてくだ さい。 7.1 システム要件 コックピットアプリは以下のオペレーティングシステムで動作が確認されています。 • iOS(iPhone、iPad、iPod用):バージョン 9.3 以上 モバイル端末がブルートゥース 4.0(BT LE)をサポートしていること。 • アンドロイド:バージョン4.1以上 7.2 コックピットアプリと義足の初回接続 初回接続の前に以下のことを確認してください。 • パーツのブルートゥースが起動していることを確認してください(436 ページ参照)。 • モバイル端末のブルートゥースが起動していること。 • 端末を「機内モード」(オフラインモード)にしないでください。さもないと、すべてのワ イヤレス接続が切れてしまいます。 • 端末をインターネットに接続してください。 • 接続するパーツのシリアルナンバーとブルートゥースPINをご用意ください。同梱のブ ルートゥースPINカードに記載されています。シリアルナンバーは「SN」から始まります。 備考...
  • Página 426: コックピットアプリのコントロールメニュー

    備考 パーツとの初回接続に成功してブルートゥース機能が有効になると、次回からはアプリを起動 すると自動的に義肢に接続します。以上で設定は完了です。 備考 ボタンを短く押してパーツの「目視確認」を起動すると、スマートフォンなどの別のデバイス から約2分間だけパーツを認識できます。  接続の認識と確立に時間がかかりすぎる場合は、接 続確立のプロセスをキャンセルしてください。この場合、もう一度コントロールパネルの ボタ ンをもう一度短く押してください。 備考 パーツとの接続が確立できない場合や接続プロセスが終了した場合には、充電器の取り付け/ 取り外しを行ってパーツをリセットしてください。 7.3 コックピットアプリのコントロールメニュー ナビゲーションメニューのアクセス(427 ページ参照) 2. パーツの名称 パーツ名は、調整用アプリからのみ変更可能 です。 製品 変更 3. 複数のパーツとの接続が保存されている場合、変更 1. 基本モード 2. トレーニングモード (427 ページ参照)の項目をタップしてパーツを切り替える ことができます。 4. MyModeは調整用アプリから設定します。 該当するマークをタップしてモードを切り替えて、「OK」 3. 固定位置 4. ユーザー定義 をタップして確定します。 5. 現在選択しているモード 6. パーツの充電レベル パーツのバッテリー完全充電...
  • Página 427: コックピットアプリのナビゲーションメニュー

    7.3.1 コックピットアプリのナビゲーションメニュー メニューから のマークをタップしてナビゲーションメ ニューを表示させます。接続したパーツの追加設定も、このメ ニューから行います。 製品 変更 製品 接続したパーツの名称 マイモード マイモード 2. トレーニングモード メインメニューからMyModeに戻る オプション オプション ステータス 現在選択しているモードの設定を変更(433 ページ参照) ステータス 4. ユーザー定義 概要 接続したパーツの検索状況(436 ページ参照) パーツ管理 パーツ管理 パーツの追加または削除(427 ページ参照) 法的開示/備考 法的開示/備考 コックピットアプリおよび接続したパーツの情報や法律上の注 記事項の表示 7.4 パーツの管理 アプリから最大4体までのパーツと接続可能です。ただし、同時にパーツと接続できるのは1台の 端末だけです。 接続を確立する前に以下のことを確認してください。 備考 義肢と接続できない場合は、以下の手順に従ってください。 可能であればコックピットアプリからパーツを削除します(「パーツの削除」の記載内容を ► 参照してください)。...
  • Página 428: 義足の削除

    2) ナビゲーションメニューから「パーツ管理」をタップします。 3) パーツのコントロールパネルの ボタンを短く押すと、約2分間だけ膝継手のブルートゥース 接続を確認できます。  4) +ボタンをタップします。 → 接続ウィザードが開き、接続確立のプロセスが表示されます。 5) 続いて画面に表示される指示に従ってください。 6) ブルートゥースPINを入力したら、パーツとの接続が確立します。 → 接続が確立されたら、ビープ音が3回鳴り、 のマークが表示されます。 のマークは、接続が確立されると表示されます。 → 接続するとパーツからデータが読み込まれます。このプロセスは1分ほどで終わります。 接続したパーツの名称がメインメニューに表示されます。 備考 義肢と接続できない場合は、以下の手順に従ってください。 可能であればコックピットアプリからパーツを削除します(「パーツの削除」の記載内容を ► 参照してください)。 表示される場合は、端末のブルートゥース設定からパーツを削除します(接続解除)。 ► 充電器の取り付け/取り外しを行なって、パーツをリセットしてください。 ► 再びコックピットアプリからパーツを追加してください(「パーツの追加」の記載内容を参 ► 照してください)。 備考 ボタンを短く押してパーツの「目視確認」を起動すると、スマートフォンなどの別のデバイス から約2分間だけパーツを認識できます。  接続の認識と確立に時間がかかりすぎる場合は、接 続確立のプロセスをキャンセルしてください。この場合、もう一度コントロールパネルの ボタ ンをもう一度短く押してください。 7.4.2 義足の削除 1) メインメニューから...
  • Página 429: 使用方法

    8 使用方法 備考 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確認してください。 製品を初めてご使用になる前に、操作や取り扱いに関して充分に説明を受けてください。 歩行や着脱、座位や立位についても練習してください。 通常、製品装着時に大きな不快感はありません。患肢に余計な圧がかかっていないか、定期的に 確認してください。圧覚があれば製品の使用を中止し、直ちに義肢製作施設に連絡してくださ い。 8.1 適用・装着方法 備考 製品の着脱については、義肢装具士や療法士と協力して最適な方法を見つけてください。 1) 装具シェルのクロージャーをすべて開けます。 2) 靴を脱ぎます。 3) 椅子には浅く腰掛けます。 4) 膝継手を屈曲させます。 5) 足部パーツに足部を挿入してください。このとき、踵と下腿をシェルの中に入れてくださ い。 6) 足部をやや伸展させて、大腿と下腿に合わせて装具を調整します。 7) 大腿部のクロージャーを閉じます。 8) 下腿部のクロージャーを閉じます。 9) もしあれば、足首のクロージャーを閉じます。 10) 上部クロージャーを締め直します。 11) 椅子から立ち上がってすべてのクロージャーを締め直します。 12) 装具が正しく装着されているか確認してください。 13) 靴を履きます。 注意...
  • Página 430: 基本モードの動作パターン(モード1

    8.3 基本モードの動作パターン(モード1) 8.3.1 立位 強い屈曲抵抗とスタティックアライメントによって継手を制御する危険性 本製品の膝継手にはロック機能がありません。そのため、屈曲抵抗がか かった状態でゆっくりと屈曲できます。立位に戻すには、体の下に脚を戻し て踵に体重をかけます。 立位機能は、義肢製作施設にて設定できます。立位機能についての詳細は、 以下の記載内容を参照してください。 8.3.1.1 立位機能 備考 この機能を使うには、義肢製作施設で設定してください。また、コックピットアプリを使って 作動させることもできます(434 ページ参照)。 立脚機能は基本モードの補助機能です。この機能により、例えば、装着者が斜面に長時間立つこ とも容易になります。膝は屈曲方向に屈曲角度5°から65°でロックがかかります。 立位機能は、義肢製作施設にて設定してください。また、膝継手のロック方法の選択も、義肢製 作施設にて設定してください。コックピットアプリを使ってロック方法を変更することはできま せん。 膝継手の直感的ロック 直感的立位機能では、屈曲方向に荷重がかかっていても、膝折れしてはいけない状況を自動的に 検知します。不整地や斜面に立っている場合でも機能します。 わずかな時間に装具に荷重がか かっており完全伸展していない場合、屈曲方向にロックがかかります。 上記の状態に該当していても、座位と判断された場合には、膝継手がロックされることはありま せん。 膝継手の直感的ロック解除 ► 前後方向への体重移動や伸展を検知すると、屈曲抵抗は直ちに通常立位の状態にまで低下し ます。 意図的ロック ► 膝継手を5°から60°に屈曲させます。 → すると、継手はロックされ、屈曲方向に体重をかけても大丈夫です。 手動でのロック解除 ► 膝継手を伸展させるか、歩くなどして脚の位置を変更すると、自動的に意図的立位機能が無 効になります。 8.3.2 歩行...
  • Página 431: 座る動作

    備考 歩行パターンが変化すると遊脚相に切り替わります。この場合は、義肢製作施設で再度調整を 行ってください。 8.3.3 座る動作 備考 座る際の抵抗値が適切か確認してから座ってください。有効になっているMyModeの立脚抵抗が 強すぎるか、弱すぎる場合は、コックピットアプリを使って基本モードに切り替えてから 座ってください。製品の電源をオン/オフしても基本モードに戻すことができます。 座る際は製品の抵抗が下がり、左右の膝を均等に曲げて座ることができま す。 1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 座る際は両足に均等に荷重をかけて、必要に応じてひじ掛けを使用してく ださい。 3) 臀部を椅子の背の方向に持って行き、上体はやや前方に傾けてください。 備考:コックピットアプリを使って「立脚相での屈曲抵抗」のパラメータを 変更すると、座る動作時の抵抗値を変えることができます(434 ページ参照) 。 8.3.4 座位 備考 座っている間、膝継手は省エネモードになります。シッティング機能が作動しているかどうか とは関係なく、省エネモードに切り替わります。 座位が2秒以上保持されると(大腿部がほぼ水平になり、足部に荷重がかから ない状態になると)、伸展方向の抵抗が最小値に切り替わります。 コックピットアプリ(434 ページ参照)を使って、義肢製作施設で有効にして おいたシッティング機能に切り替えると、屈曲方向の抵抗も小さくなりま す。 8.3.5 立ち上がる 備考 伸展抵抗が極めて強いか(立位でもパーツが屈曲したまま)、屈曲抵抗が極めて弱い(期待ど おりのサポートがない)MyModeが有効になっている場合、基本モードに戻す必要があります。 製品の電源をオン/オフしても基本モードに戻すことができます。 1) 両足を均等な幅に開きます。 2) 上体はやや前方に傾けてください。 3) ひじ掛けがあれば、使ってください。...
  • Página 432: 階段を降りる

    8.3.6 階段を降りる 備考 階段を降りる際の抵抗値が適切か確認してから、階段を降りてください。有効になっている MyModeの立脚抵抗が強すぎるか、弱すぎる場合は、コックピットアプリを使って基本モードに 切り替えてから階段を降りてください。製品の電源をオン/オフしても基本モードに戻すこと ができます。 装具の構造によっては(足関節継手を使う場合など)、以下の手順で動作を行ってください。 8.3.6.1 剛性が強い足関節継手や背側スプリングを使う場合 この機能は充分に練習し、注意して使用してください。足底がきちんと接地 した場合にのみ製品が正しく反応して屈曲の動きがコントロールされます。 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 義肢側の足を段に置きます。足部が半分ほど階段の縁から飛び出るように 足部を接地してください。 → こうすることで安全にロールオーバーすることができます。 3) 階段の縁からロールオーバーします。 → このようにしてゆっくりと同じペースで膝継手を屈曲させます。 4) 健足側の足を次の段に置きます。 8.3.6.2 足関節継手を使って動く場合 この機能は充分に練習し、注意して使用してください。足底が適切に接地した場合にのみ、製品 が正しく反応して踏み返しが制御されます。 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 足底ができるだけ広く段に接するように、装着側の脚を段に置いてください。 3) 健足側の足を次の段に置きます。 8.3.7 階段を上る 階段を一段ずつ上る(二足一段) 1) 片方の手は手すりにつかまってください。 2) 健足側の足を最初の段に置きます。...
  • Página 433: 坂を下る

    8.3.9 坂を下る 可能であれば、手すりにつかまってください。 緩やかな斜面(< 5-10%) 一連の動作は平地を歩く際と同じです。遊脚相を開始することができます。 中程度/急な斜面(> 5-10%) 一連の動作は階段を降りる際と似ています。装具に荷重をかけて、屈曲抵抗 を感じながら膝継手を屈曲させ、つま先をロールオーバーします。 8.3.10 階段のステップを降りる 驚くかもしれませんが、足裏を平らに歩行しながら、遊脚相を開始すること もできます(カーブなど)。装着者は立脚抵抗を使用することも遊脚相を開 始することもできます。 8.3.11 膝折れ 膝折れや、膝折れから立ち上がる方法については、義肢装具士や療法士と協 力して最適な方法を見つけてください。 屈曲抵抗を強めると、膝折れを支えて膝継手の屈曲を制御できます。 8.4 装具設定の変更 パーツとの接続が確立されると、コクピットアプリを使ってそれぞれ有効なモードの設定を変更 できます。 備考 装具設定を変更するには、パーツのブルートゥースが起動している必要があります。コント ロールパネルの ボタンを短く押して確認します。 マークが点灯しない場合は、コントロールパネルの ボタンを長押ししてブルートゥースを起 動させてください。 装具設定の変更に関する注意事項 • 設定を変更する前に、必ずコックピットアプリのメインメニューを見て、正しいパーツが選 択されていることを確認してください。選択されていない場合は、別のパーツのパラ メーターが変更されます。 • 装具バッテリーの充電中は、設定を変更することはできません。また、別のMyModeに切り替 えることもできません。充電中は装具ステータスのみ確認できます。コックピットアプリ画 面の下の列に のマークの代わりに のマークが表示されます。 •...
  • Página 434: コックピットアプリを使った装具設定の変更

    8.4.1 コックピットアプリを使った装具設定の変更 1) 希望するモードになったら、メインメニューの のマークを タップしてください。 → ナビゲーションメニューが開きます。 2) エントリーメニューから「オプション」をタップします。 変更 製品 → 現在選択しているモードのパラメーター一覧が表示され マイモード ます。 2. トレーニングモード 3) 「<」「>」のマークをタップして希望のパラメーターの設 オプション 定を変更します。 ステータス 重要:「普通」をタップすると、調整用ソフトで設定した 値に戻ります。 4. ユーザー定義 概要 パーツ管理 法的開示/備考 8.4.2 基本モードのパラメーター調整の概要 基本モードのパラメータは、通常の歩行サイクルにおける装具の動作を表しています。これらの パラメータは、使用状況(斜面を歩く際や、ゆっくりとした歩行速度など)に合わせて自動的に 調整される抵抗の基準値として機能します。 立位機能やシッティング機能を、作動させることも停止させることもできます。立位機能につい て詳細は、430 ページ参照を参照してください。シッティング機能について詳細は、431 ページ 参照を参照してください。 以下のパラメーターは調整可能です。 パラメータ 義肢製作施設...
  • Página 435: マイモードのパラメーター調整の概要

    パラメータ 義肢製作施設 コックピット 説明 で調整用アプ アプリによる リを使って調 調整範囲 整できる範囲 信号音のピッチ 1500 Hz — 1500 Hz — 確認のビープ信号音のピッチ(周波 3000 Hz 3000 Hz 数) 備考 パラメータ転送成功の確認 コックピットアプリでパラメータを変更すると、ビープ音と振動信号が1回ずつ発信されます。 パラメータ「信号の音量」を「0」に設定すると、振動信号のみ発信されます。 8.4.3 マイモードのパラメーター調整の概要 MyModeのパラメータ「ユーザー定義」は、マイモードのパラメーターは、サイクリングなどの特 定の動作における装具の動作状況を表しています。 伸展抵抗や屈曲抵抗が自動的に調整されるこ とはありません。 MyModeのパラメータ「トレーニングモード」と「固定位置」は予め設定されており、変更できま せん。 マイモードの以下のパラメーターは調整可能です。 パラメータ 調整用アプリ コックピット 説明 の設定範囲 アプリによる 調整範囲 屈曲抵抗が増加 0から100 設定値か 膝角度が大きくなるにつれて屈曲抵抗...
  • Página 436: パーツのブルートゥースのオン/オフ切替

    スイッチオフ 1) コントロールパネルの ボタンを短く押して、製品の電源が入っているか確認してくださ い。ボタンのマークが緑色に点灯し 、現在の充電レベルが表示されます(443 ページ参照 )。 2) 製品の電源が入った状態で、ボタンのマークが消えるまでコントロールパネルの ボタンを 押し続けると、ビープ音の音量が徐々に小さくなります(シャットダウン音が発信されま す) 。 スイッチオン ► コントロールパネルの ボタンを押して製品の電源を入れてください。 → 長い振動信号が1回と短いビープ音が1回発信され、現在の充電レベルが約5秒間表示されます (443 ページ参照)。  ボタンのマークが緑色に点灯すると 、製品の電源が入り操作可能です。 → → 電源が入ると基本モードが有効になります。 備考 電源が入っても何も表示されない ボタンを長押ししても マークが点灯しない場合、バッテリー切れが考えられます。この場 合は必ず15分以上充電してください。  8.6 パーツのブルートゥースのオン/オフ切替 備考 コックピットアプリを使う際は、必ずパーツのブルートゥースを起動してください。コント ロールパネルの ボタンを短く押して確認します。 ボタンのマークが青色に点灯するはずで す 。 ボタンのマークが点灯しない場合は、 ボタンを長押しして、ブルートゥースに切り替えてくだ さい。...
  • Página 437: 航空機搭乗時の推奨事項

    メニューオプション 説明 解決方法 全体的な手順:1745 直近に行った定期メンテナン 参考情報としてのみ ス以降の総歩数 バッテリー (Batt.):68 現在のパーツの充電レベルが 参考情報としてのみ パーセント表示されます 8.8 航空機搭乗時の推奨事項 航空機に搭乗する際は、次の点に注意してください。 • 質問を受けた場合に提示できるように647F558装着証明書を携帯してください。 • 航空機に搭乗する際は必要に応じてパーツのブルートゥース機能をオフにしてください (436 ページ参照)。 • 渡航先の規格に合った電源アダプターを持参してください。ACアダプターは、周波数50 Hzか ら60 Hzで100 Vから240 Vの交流電圧に接続可能です。 9 マイモード MyMode「トレーニングモード」と「固定位置」の他にも、義肢製作施設では調整用アプリを 使ってMyMode「ユーザー定義」に設定することもできます。これらのMyModeはコックピットア プリで選択できます。 9.1 コックピットアプリを使ったマイモード切替え 装具との接続が確立したら、コックピットアプリを使ってMyModeを切り替えることができます。 切り替えに関する注意事項 • 製品の電源を切ってから入れ(435 ページ参照)、充電器の取り付け/取り外しを行なうこ とで、いつでも基本モードに戻すことができます。 • 事前に必ず、選択したモードと対応する動作パターンを確認してください。 • 充電器が取り付けられているか確認します。充電器が取り付けられている間は、 マークが 点灯していてもモード変更ができません。...
  • Página 438: Mymode「トレーニングモード

    9.3 MyMode「トレーニングモード」 (立脚相では膝継手はロックされ、遊脚相の振り出しが可能である場合) 立脚相では膝継手がロックされます。基本モードと同様に、遊脚相を開始することができます。 このモードでは、二足一段でのみ階段や斜面を降りることができます。 切り替え方法 1) デバイスの画面で、該当するマークをタップしてトレーニングモードを起 動します。 → 確認音が発信され、トレーニングモードに切り替わったことが分かり ます。 2) 油圧シリンダーの働きにより、膝継手に高い屈曲抵抗がかかり、安定した 立脚相からスムーズに次の一歩を振り出して、滑らかに遊脚相に移行しま す。 違うMyModeを選択するか、パーツの電源をオフにしてからオンにすると、ト レーニングモードが終了します。 9.4 MyMode「固定位置」 (一時的に膝継手がロックされている場合) 切り替え方法 このMyModeでは、現在の位置で膝継手がロックされ、屈曲方向にも伸展方向 にも動かすことはできません。 1) ロックする角度まで膝継手を屈曲または伸展してください。 2) デバイスの画面で、該当するマークをタップしてロックを有効にします。 → 確認音が発信され、ロックされたことが分かります。 3) 装具が屈曲方向または伸展方向にロックされます。 違うMyModeや基本モードを選択するか、パーツの電源をオフにしてからオン にすると、ロックが解除されます。 9.5 MyMode「ユーザー定義」 MyMode「ユーザー定義」はサイクリングなどの特殊な動作や姿勢に使用しま す。このMyModeは調整用アプリを使って義肢製作施設で設定することができ ます。 設定は、コックピットアプリを使って変更してください(435 ページ参照)。 10 その他の各種モード...
  • Página 439: 製品充電中のモード

    備考 充電器を外しても、装具の状態は充電器を接続する前と変わりません。たとえば、装具の電源 を切ってから充電器を取り付けても、充電器を外してから電源を切っても同じです。 装具の電 源が切れている状態で充電器を外すと、ビープ音の音量が徐々に小さくなります 。 10.2 製品充電中のモード 充電中はどの機能も使用できません。 基本モードに切り替えるには、バッテリー充電後に、製品の充電器を取り外す必要があります。 10.3 セーフティモード 致命的エラーが生じると自動的にセーフティモードに切り替わります(センサーが反応しないな ど)。エラーが解消されるまでは、セーフティモードが作動します。 義肢製作施設で予め設定した屈曲抵抗は、セーフティーモードで使用でき、少なくとも立脚相抵 抗に相当します。伸展抵抗は小さく、変更できません。これにより、センサーシステムが作動し ていない場合でも限定的な歩行や座ることができます。 セーフティーモードへの切り替えは、コントロールパネルの赤い マーク表示と、直前に発信さ れるビープ音と振動信号によって分かります(443 ページ参照)。 製品の電源のオン/オフを切り替えてから(435 ページ参照)充電器を外すと、現在のセーフ ティーモードをリセットすることができます それでもセーフティモードに戻る場合は、エラーが 解消されていない可能性があります。義肢製作施設にて点検を受けてください。 10.4 オーバーヒートモード 連続した活発な活動により油圧シリンダーがオーバーヒートすると(長時間坂を下るなど)、 オーバーヒートの影響で温度が上昇すると共に屈曲抵抗が大きくなります。油圧シリンダーが冷 却されると、製品の設定値はオーバーヒートモード前に使用していた値に戻ります。 MyMode「ユーザー定義」の間は、オーバーヒートモードは作動しません。 オーバーヒートモードになると5秒毎に長い振動信号が発信され、オレンジ色の マークが点灯 します。 オーバーヒートモード中に使用できない機能は以下のとおりです。 • シッティング機能 • マイモードへの切り替え • 装具設定の変更 11 お手入れ方法 1) 必要に応じて、湿らせた布と中性洗剤洗浄を使用して製品のお手入れを行ってください。...
  • Página 440: 法的事項について

    13.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 13.2 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 13.3 CE整合性 「17KO1=L C-Brace継手ユニット」/「17KO1=R C-Brace継手ユニット」にのみ取付可能 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 これにより、オットーボック社は本製品が、線機器の上市に関する加盟国の法律の整合化に関す る、欧州会議並びに欧州閣僚理事会指令 2014/53/EU(無線機器指令:RED)に準拠していること を宣言いたします。欧州指令準拠の全文は以下のアドレスからご覧いただけます。 www.ottobock.com/conformity 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 13.4 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 14 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での配送 -25 °C/-13 °Fから+70 °C/+158 °F...
  • Página 441 環境条件 納品時の包装での保管(3か月以内)  -20 °C/-4 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は最大93%、結露のない状態  納品時の包装での長期保管(3か月超え)  -20 °C/-4 °Fから+25 °C/+77 °F 相対湿度は最大93%、結露のない状態  配送と装着までの保管(納品時の包装を使わな -25 °C/-13 °Fから+35 °C/95 °F い) 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで +35°C/95°Fから+70°C/158°F    蒸気圧は最大50 hPa 操作 -10 °C/+14 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は15%から93%、結露のない状態、蒸 気圧は最大50 hPa   気圧:606.3 hPa(最大4000 m、均圧しない状 態) 外気温+20°C/+68°Fで、装着まで保管した後 30分  に-25°C/-13°Fから操作可能な温度に温まる までの時間     外気温+20°C/+68°Fで、装着まで保管した後 30分  に+70°C/+158°Fから操作可能な温度に冷却す るまでの時間     バッテリーの充電 +10 °C/+50 °Fから+40 °C/+104 °F 概要 製品番号 17KO1=L C-Brace継手ユニット(左)/17KO1=R C-Brace継手ユニット(右) 継手ユニットの重量 (g/オンス) 約1000/35 体重制限 (kg/ポンド) 125/276 製品の耐用年数...
  • Página 442: 追加情報

    12 V 装具バッテリー バッテリーの種類 Li-Ion 元のバッテリー容量のうち少なくとも80%が利 用可能である場合の、充電回数(充電と放電の 回数) 1時間充電後の充電レベル 2時間充電後の充電レベル 4時間充電後の充電レベル 8時間充電後の充電レベル 完全充電 充電中の装具の操作 装具は機能しません。 室温にて完全充電されたバッテリーを取り付け 少なくとも18時間、継続して歩行可能 た装具の、使用可能な時間 平均的な使用で約2日間 コックピットアプリ 製品番号 コックピット4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* 対応しているオペレーティングシステム iOS 9.3/アンドロイド4.1以上 ダウンロードするウェブサイト http://www.ottobock.com/cockpitapp 15 追加情報 15.1 本取扱説明書で使用している記号 ご使用になる前に、取扱説明書を必ずお読みください。 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 Type BF applied part...
  • Página 443: 動作状況/エラー信号

    米国連邦通信委員会(FCC)規則第15部に準拠 非電離放射線 無線通信法(オーストラリア)に準拠 該当する欧州指令に準拠しています。 製造元 粉塵に対する保護、水滴の飛沫に対する保護 シリアルナンバー 製品番号 15.2 動作状況/エラー信号 ビープ音や振動信号が発信されて、装具の動作状況や、コントロールパネルのマークでエ ラーメッセージが分かります。 15.2.1 コントロールパネルのステータス表示 次の場合、コントロールパネルに約5秒間パーツの現在のステータスが表示されます。 • コントロールパネルの ボタンが短く押された。 • ボタンが押されてパーツが切り替わった。 • パーツから充電器が外された。 • パーツに充電器が接続された。 • 使用中にエラーが発生した。 備考 バッテリー切れにより何も表示されない場合 コントロールパネルにパーツのステータスが表示されない場合は、バッテリー切れが考えられ ます。この場合、15分以上充電を行ってから再度ステータスを確認してください。 ...
  • Página 444 コント ビープ信 振動信 状態 対処法 ロールパ 号 号 ネルの マーク コント 充電器に接続した後にインジ 全てのマーク(LED)が所定の色 — — ロールパ ケーター(LED)を確認しま に交互に点滅するか、確認しま ネルの全 す。 す。 ての マーク(LED)が所定の色に点灯 マークが しない場合は、義肢製作施設にて 交互に点 製品の点検を受けてください。 滅しま どのマーク(LED)も点灯しない す。 場合は、バッテリー切れが考えら れます。充電器を15分以上接続し てから、充電器の取り付け/取り 外しを行ってテストを繰り返しま す。  製品の電源が入り、操作可能 — — な状態です。 1回短く  1回長...
  • Página 445 コント ビープ信 振動信 状態 対処法 ロールパ 号 号 ネルの マーク 充電レベルが10%から34% — — 充電レベルが34%から67% — — 充電レベルが67%から100% — — 充電中にバッテリーが完全充 電されたことを示します。 充電器が充電中です。バッテ — — リー充電レベルは34%以下で す。  充電器が充電中です。バッテ — — リー充電レベルは34%から 67%です。   充電器が充電中です。バッテ — — リー充電レベルは67%から 99%です。   3回長く  3回長 充電レベルが5%から10%   すぐにバッテリーを充電してくだ く ...
  • Página 446 2. 義肢製作施設に連絡して、定 期メンテナンスの期日を過ぎ ているか、確認してくださ い。期間と総歩数に関しては 「メンテナンス」のセク ション(439 ページ参照)を 参照してください。 3. 充電器を接続した後に振動信 号が発信されるか、確認して ください。 4. 充電器の取り付け/取り外し を行なって、再度セルフテス トを実行してください。 定期メンテナンス日の前であ るのに再び マークが点灯す る場合は、ただちに義肢製作 施設にご連絡ください。必要 に応じて、義肢製作施設から 公認のOttobockサービスセン ターにパーツを送ってくださ い。 機能の制限がない状態で、製 品を使用できます。ただし、 振動信号が発信されることが あります。 ブルートゥースの作動 — — 1回長く 充電器の取り付け — — 3回短 充電モードの開始(充電器に — — く...
  • Página 447: コックピットアプリとの接続確立中のエラーメッセージ

    コント ビープ信 振動信 状態 対処法 ロールパ 号 号 ネルの マーク 次の場合に製品の電源が勝手 • バッテリーを充電します。 — — に切れます。 • 必要に応じて、 ボタンで製 • 製品の電源が入っている 品の電源を入れてください。 状態で、コントロールパ ネルの ボタンが押され て約3 秒以上保持された 場合。 • マークが点灯した 後。 • 充電器を外した後に、製 品の電源が切れた状態で 再度充電器を取り付けた 場合。 継続 全体的な故障 1. 振動信号が停止するまで約 — —...
  • Página 448: 充電中のエラー信号

    複数のパーツが保存されている場合、 正しいパーツを選んでいますか? • パーツが他の端末に接続している場 合、その接続は有効ですか? 15.2.3 充電中のエラー信号 ACアダ 充電器のLED エラー 解決方法 プターの その国のプラグ形状に対応した 各国のプラグ形状に対応したプ プラグを選んでACアダプターに ラグをしっかりACアダプターに 取り付けてください。 差し込んでください。 コンセントが機能していません コンセントを確認し、他のコン セントに差し込んでください。 ACアダプターの故障 充電器と AC アダプターを公認の Ottobockサービスセンターに送 り、必ず点検を受けてくださ い。 充電器がACアダプターに接続し ACアダプターのプラグがしっか ていません。 りと充電器に差し込まれている か、確認してください。 充電器の故障 充電器と AC アダプターを公認の Ottobockサービスセンターに送 り、必ず点検を受けてくださ い。...
  • Página 449: 指令ならびに適合宣言

    解決方法 プターの バッテリーが完全充電されてい 確認音の違いに注意してくださ ます(または製品との接続が不 い。 良です)。 充電器を取り付けると、セルフ テストが実行され、ビープ音と 振動信号が発信されます。 信号が発信されると、バッテ リーは完全に充電されていま す。 信号が発信されない場合は、製 品との接続が不良です。 接続不良の場合は、製品、充電 器、およびACアダプターを公認 のOttobockサービスセンターに送 り、点検を受けてください。 15.3 指令ならびに適合宣言 15.3.1 電磁環境 本製品は以下の電磁環境で操作するよう設計されています。 • 病院など専門の医療施設 • 自宅や屋外などホームヘルスケアの場 使用者は、製品がこれらの環境下で操作されていることを確認してください。 「電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項」のセクションの安全上の注記をよくお読 みください(416 ページ参照)。 以下の表に実行すべき試験のテスト値の概要を示しています。下記の表と操作環境が違う場合 は、高いほうの値を適用してください 表 1 – 全医療機器および装置の電磁放射 妨害度 準拠 電磁環境指令...
  • Página 450 高周波電磁界 IEC 61000-4-3 3 V/m 10  V/m 80 MHz から 2.7 GHz 80 MHz から 2.7 GHz 80 % AM、1 kHz 80 % AM、1 kHz ワイヤレス通信端末の IEC 61000-4-3 表 9 を参照 すぐ近くの高周波電磁 界 磁界と定格出力周波数 IEC 61000-4-8 30 A/m 50 Hz から 60 Hz 表 5 - 電源の交流ゲート電流 現象 EMC基本規格または 妨害イミュニティ試験レベル テスト手順 専門の医療施設 ホームヘルスケア環境 電気的ファーストトラ IEC 61000-4-4 ± 2 kV ンジェント/バースト...
  • Página 451 試験周波数 周波数帯域 無線サービ 変調 最大電力 距離 [m] 妨害イ [MHz] [MHz] ス ミュニ ティ試験レ ベル [V/m] 800 から GSM 800/90­ パルス変調 0、 18 Hz TETRA 800­ 、 iDEN 820、 CDMA 850、 GSM 800/90­ 0、 LTE バンド  5 1720 1700 から GSM 1800、 パルス変調 1990 CDMA 1900­ 217 Hz 1845 、 1970 GSM 1900、...
  • Página 452 The product "C-Brace joint unit 17KO1=*" is covered by the following patents: Patents pending in Germany. Legal Manufacturer of C-Brace joint unit 17KO1=* Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Tabla de contenido