13-4. Replacing the timing belt
13-4. Ersetzen des Steuerriemens
13-4. Remplacement de la courroie de synchronisation
13-4. Cambio de la correa de sincronización
Removing the timing belt
Entfernen der Riemenschutze
Retrait de la courroie de synchronisation
Desmontaje de la correa de sincronización
1. Retirer les protecteurs de courroie.
(Pour les modèles de spécifications -705, retirer aussi le synchroniseur à ce moment y, en se reportant à la page 12.)
2. Retirer le couvercle supérieur.
3. Basculer la tête de machine vers l'arrière.
4. Retirer la courroie de synchronisation q de la poulie w de courroie inférieure.
5. Desserrer la vis t du levier de réglage d'entraînement r qui est fixé à l'arbre e du levier de couture inverse.
1. Retirar los protectores de correa.
(Para modelos con especificaciones -705, desmontar en este momento también el sincronizador y, mientras consulta la
página 12.)
2. Retirar la cubierta superior.
3. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
4. Retirar la correa de sincronización q desde la polea de la correa inferior w.
5. Aflojar el tornillo t de la palanca de ajuste de alimentación r que se encuentra instalada en el eje de la palanca de puntada
hacia atrás e.
1. Remove the belt guards.
(For models with -705 specifications, remove the synchro-
nizer at the time also y, while referring to page 12.)
2. Remove the upper cover.
3. Tilt back the machine head.
4. Remove the timing belt q from the lower belt pulley w.
5. Loosen the screw t of the feed adjusting lever r which is
attached to the reverse stitching lever shaft e.
1. Entfernen Sie die Riemenschutze.
(Bei den Modellen der Ausführung -705 muß auch der
Synchronisator y entfernt werden, dazu wird auf die Seite
12 verwiesen.)
2. Entfernen Sie den oberen Riemenschutz.
3. Klappen Sie das Maschinenoberteil um.
4. Entfernen Sie den Steuerriemen q von der unteren
Rienmenscheibe w.
5. Lösen Sie die Schraube t des Transporteinstellhebels r,
der an der Umkehrhebelachse e angebracht ist.
6. Remove the reverse stitching lever screw y.
7. Loosen the screw u by half a turn, and then remove the
reverse stitching lever plate i from the reverse stitching le-
ver shaft e.
* Be careful not to use too much force when removing the
reverse stitching lever plate i.
8. Remove the reverse stitching lever o and the spring !0 .
9. Remove the three bolts !1 , and then remove the washer !2 .
6. Entfernen Sie die Umkehrhebelschraube y.
7. Lösen Sie die Schraube u um eine halbe Umdrehung und
entfernen Sie die Umkehrhebelplatte i von der
Umkehrhebelachse e.
* Beim Entfernen der Umkehrhebelplatte i darf nicht zuviel
Kraft angewendet werden.
8. Entfernen Sie den Umherhebel o und die Feder !0 .
9. Entfernen Sie die drei Schrauben !1 und die Unterlegscheibe
!2 .
LS2-B891, LT2-B892
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
92