Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

1A30
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8
Instructions d'utilisation ��������������������������������������������������������������� 12
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 17
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 21
Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 25
Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 29
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 33
Brugsanvisning � �������������������������������������������������������������������������� 37
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 41
Instrukcja użytkowania ����������������������������������������������������������������� 45
Használati utasítás ���������������������������������������������������������������������� 50
Návod k použití ��������������������������������������������������������������������������� 54
Instrucţiuni de utilizare � ���������������������������������������������������������������� 58
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 63
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 67
使用说明书 ��������������������������������������������������������������������������������� 72

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1A30

  • Página 1 1A30 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8 Instructions d‘utilisation ��������������������������������������������������������������� 12 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 17 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 21 Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 25 Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 29 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 33 Brugsanvisning � �������������������������������������������������������������������������� 37 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 41 Instrukcja użytkowania ����������������������������������������������������������������� 45 Használati utasítás ���������������������������������������������������������������������� 50 Návod k použití ��������������������������������������������������������������������������� 54 Instrucţiuni de utilizare � ���������������������������������������������������������������� 58 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 63 Руководство по применению ������������������������������������������������������� 67 使用说明书 ��������������������������������������������������������������������������������� 72...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Componente individuale Pakiranje pojedinačnih dijelova Minimalna količina Pojedinačni dijelovi Münferit parça ambalajı Minimum miktar Münferit parçalar Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων Ελάχιστη ποσότητα Μεμονωμένα εξαρτήματα Комплект деталей Минимальное количество Отдельные детали 交換パーツセ ッ ト 最低注文個数あり 個別販売 维修组件 最低起订量 单个部件 Ottobock | 3...
  • Página 4 1 Unterlegscheibe (5), 1 Sicherungsmutter (6). 2D4 (für Größe 26–29), bestehend aus: je 1 Elastomer weich, mittel, hart (1), 1 elastisches Ge lenkoberteil (2), 1 Druckplatte (3), 2 Halbrundschrauben (4), 1 Unterlegscheibe (5), 1 Sicherungsmutter (6). 1.2 Mindestmenge keine 4 | Ottobock...
  • Página 5 • 1A31=(Seite)(Größe) Greissinger plus (7) Fußformteil ohne Adapter • 2R86=(Größe) Schaumanschlusskappe (8) 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Der Greissinger plus Fuß 1A30 ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: 1A30=24-25 Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrad 2 und 3...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Titanadapters auf dem ringförmigen Elastomer, in Verbindung mit der elastisch aufgehängten Lagergabel. Bei Fersenauftritt wird durch Kompression des hinteren Anteiles des Ela- stomers die Plantarflexion ermöglicht. Der vordere Anteil begrenzt am Ende des Abrollvorgangs die Dorsalextension elastisch. Ebenso sind durch die 6 | Ottobock...
  • Página 7 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Statische Aufbauempfehlung Bitte nutzen Sie die Ottobock Aufbauempfehlung zum Aufbau von Unter- schenkel- und Oberschenkelprothesen. Passen Sie die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture an, wenn verfügbar. 5.3 Dynamische Aufbauempfehlung Passen Sie die Prothese in der Frontal-Ebene (ML) und Sagittal-Ebene (AP) durch Winkeländerung oder Verschiebung an, um den korrekten Fer-...
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    • Report each serious incident in connection with the product, in par- ticular a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country� • Please keep this document in a safe place� 1 Scope of delivery (Fig. 1) 1.1 Single-Component pack (Fig. 2, 2D3 (for size 24–25), consisting of: 1 of each elastomer soft, medium, hard (1), 1 flexible joint retainer (2), 8 | Ottobock...
  • Página 9 • 2R86=(size) Foam Connection Cap (8) 2 Description 2.1 Indications for use The 1A30 Greissinger plus Foot is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb. 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System:...
  • Página 10: Safety Instructions

    Con- trolled inversion, eversion, internal rotation, and external rotation are also provided by this mechanism. The Greissinger Plus is a complete ankle-foot assembly and includes the 2R86 Foam Connection Cap for finishing. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Maintenance Instructions

    We recommend carrying out regular safety checks once a year. 6 Replacing the rocking rubber The 1A30 Greissinger plus includes a medium Rocking Rubber (2S2). Both a lower durometer (2S15) and a higher durometer (2S19) Rocking Rubber are also available. To replace the rocking rubber, unscrew the hexagon nut on the plantar surface of the foot and remove the ankle assembly.
  • Página 12: Legal Information

    1 Eléments fournis (ill. 1) 1.1 Kit de pièces de rechange (ill. 2, 2D3 (pour la taille 24–25), comprenant : 1 élément préformé de déroulement souple, moyen, dur (1), 1 partie supérieure de l’articulation élastique (2), 1 plaque de serrage (3), 12 | Ottobock...
  • Página 13 Elément de pied préformé sans adaptateur • 2R86=(taille) pièce de raccord en mousse (8) 2 Description 2.1 Indications Le pied Greissinger plus 1A30 est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS : 1A30=24-25 Recommandé...
  • Página 14 Greissinger à un nouvel élément de pied préformé (comme le 1D10). Le mouvement général est assuré par le déroulement de l’adaptateur en titane sur la platine circulaire en caoutchouc associé à la fourche de rou- lement accrochée de manière souple. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Alignement Dynamique

    24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Alignement statique Veuillez suivre les instructions d’alignement de Ottobock pour les prothèses tibiales et fémorales. Procédez à l’alignement de la prothèse avec l’appareil L.A.S.A.R. Pos- ture, si possible. 5.3 Alignement dynamique Alignez la prothèse dans le plan frontal (ML) et dans le plan sagittal (AP)
  • Página 16: Informations Légales

    7.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 16 | Ottobock...
  • Página 17 2 viti a testa tonda (4), 1 piastrina d’appoggio (5), 1 dado di sicurezza (6). 1.2 Quantità minima Nessuna 1.3 Singoli componenti (fig. 2, • 1A31=(lato)(misura) Greissinger plus (7) Componente piede senza adattatore • 2R86=(misura) Piastra (8) Ottobock | 17...
  • Página 18 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego Il piede Greissinger plus 1A30 è indicato esclusivamente per la protesiz- zazione di arto inferiore. 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: 1A30=24-25 Indicazione per pazienti con livelli di mobilità 2 e 3 (pazienti con limitate o normali capacità...
  • Página 19 2R86 funge da collegamento con il rivestimento cosmetico. 5 Indicazioni per l’allineamento 5.1 Indicazioni basilari per l’allineamento Misura piede Centro del piede anteposto Altezza tacco rispetto alla linea di carico 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm Ottobock | 19...
  • Página 20: Indicazioni Per La Manutenzione

    5.4 Indicazioni per la manutenzione Nota: Tutte i componenti modulari di piede Ottobock sono sottoposti a due milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da due a tre anni.
  • Página 21: Kit De Componentes

    2D4 (para tamaños 26-29), se compone de: 1 pieza preformada blanda, media, dura (1), 1 parte superior de la articulación elástica (2), 1 placa de compresión (3), 2 tornillos redondos (4), 1 arandela (5), 1 tuerca de seguridad (6). Ottobock | 21...
  • Página 22: Cantidad Mínima

    • 2R86=(tamaño) cápsula de unión (8) 2 Descripción 2.1 Campo de aplicación El pie Greissinger plus 1A30 se utiliza exclusivamente para la protetiza- ción de la extremidad inferior 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: 1A30=24-25 Recomendación para el grado de movilidad 2 y 3...
  • Página 23: Montaje Básico

    2R86 se realiza la unión con la funda estética. 5 Recomendación de montaje 5.1 Montaje básico Tamaño del pie Centro del pie Altura de tacón delante de la línea de montaje 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm Ottobock | 23...
  • Página 24: Montaje Estático Recomendado

    Advertencia: Como norma general se prueban todas las piezas de pie modulares de Ottobock con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad del usuario.
  • Página 25 2D4 (para os tamanhos 26-29), composto por: 1 molde de deslocação, mole, médio, duro (1), 1 peça superior de articulação elástica (2), 1 placa de compressão (3), 2 parafusos de cabeça semi-redonda (4), 1 anilha (5), 1 porca de fixação (6). Ottobock | 25...
  • Página 26 • 2R86=(tamanho) báscula de ligação em espuma (8) 2 Descrição 2.1 Objectivos O Pé Greissinger plus 1A30 deve ser utilizado exclusivamente para uso protésico da extremidade inferior 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da...
  • Página 27 Peça de Ligação à Espuma 2R86. 5 Recomendação de montagem 5.1 Recomendação básica de montagem Tamanho Centro do pé à frente da Altura do tacão do pé linha de montagem 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm Ottobock | 27...
  • Página 28 6 Substituição da Borracha de Balanço O Greissinger plus 1A30 inclui uma Borracha de Balanço de dureza mé- dia (2S2), mas também se encontram disponíveis borrachas de dureza baixa (2S15) ou alta (2S19). Para substituir esta borracha, desapertar a porca sextavada de 17 mm na face inferior do pé...
  • Página 29 1 elastisch scharnierbovendeel (2), 1 drukplaat (3), 2 halfronde schroeven (4), 1 sluitring (5), 1 borgmoer (6). 2D4 (voor maat 26–29), bestaande uit: per 1 afrolvorm zacht, middel, hard (1), 1 elastisch scharnierbovendeel (2), 1 drukplaat (3), Ottobock | 29...
  • Página 30: Veiligheidsinstructies

    Voetvorm zonder adapter • 2R86=(maat) schuimstof aansluitkapje (8) 2 Beschrijving 2.1 Toepassing De Greissinger plus voet 1A30 mag uitsluitend worden gebruikt voor de voorziening van een prothese voor de onderste extremiteiten. 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock Mobiliteitssysteem MOBIS: 1A30=24-25 Aanbevolen voor amputiepatiëndten met mobiliteitsgraad 2 en 3...
  • Página 31 Door de constructie zijn pro- en supinatie, evenals rotatiebewegingen in horizontaal vlak mogelijk. De Greissinger plus wordt compleet gemonteerd geleverd. De verbinding met de cosmetische overtrek gebeurt via een speciaal schuimstof aan- sluitkapje 2R86. Ottobock | 31...
  • Página 32 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Advies voor de statische opbouw Gebruik de Ottobock-opbouwaanbeveling voor het opbouwen van onder- been- en bovenbeenprothesen. Pas de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture aan, indien be- schikbaar. 5.3 Advies voor de dynamische opbouw...
  • Página 33: Juridische Informatie

    • Förvara detta dokument� 1 I leveransen (bild 1) 1.1 Reservdels-set (bild 2, 2D3 (för storlekarna 24–25), bestående av, Vardera 1 formdel för avrullningen i mjuk, medium och hård (1) 1 Elastisk ledöverdel (2), 1 Tryckplatta (3), 2 Halvrundskruvar (4), Ottobock | 33...
  • Página 34 • 1A31=(sida)(storlek) Greissinger plus (7) Fotformdel utan adapter • 2R86=(storlek) Anslutningsplatta (8) 2 Beskrivning 2.1 Användning Greissinger plus-foten 1A30 är uteslutande avsedd för protesförsörjning på de nedre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobock Moblilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Rekommendation för moblitetsnivå 2 och 3 (begränsad utomhusbrukare och utomhusbrukare utan reservation).
  • Página 35: Beskrivning Och Funktion

    Denna märkbara funktionsförlust skullekunna yttra sig som ett minskat stöd vid tålyftet eller som minskat motstånd i framfoten. Åtgärder Foten måste genast lämnas in till Ottobock Myoverkstad för kontroll och eventuellt utbyte av protesfoten. Var god undvik att utsätta proteskomponenterna för omgivningar som skulle kunna;...
  • Página 36: Juridisk Information

    är det viktigt att ge särskild akt på en fysiologisk knäflexion i belastningsfasen. 5.4 Varningshänvisning Tips: Generellt testas alla modulfotspassdelarna från Ottobock med två miljoner belastningscykler. Detta motsvarar – allt efter den amputerade brukarens aktivitetsnivå – en livslängd på mellan två till tre år.
  • Página 37 1 gummielement blød, middel, hård (1), 1 elastisk ledoverdel (2), 1 trykplade (3), 2 rundhovedbolte (4), 1 spændeskive (5), 1 sikringsmøtrik (6), 2D4 (til størrelse 26–29), bestående af: 1 gummielement blød, middel, hård (1), 1 elastisk ledoverdel (2), 1 trykplade (3), Ottobock | 37...
  • Página 38 • 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) foddel uden adapter • 2R86=(størrelse) skumtilslutningskappe (8) 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Greissinger plus foden 1A30 må udelukkende anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af proteser. 2.2 Indsatsområde Indsatsområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 2 og 3 (begrænset gang udenfor, og gang udenfor uden begrænsninger).
  • Página 39 Den forreste del begrænser elastisk dor- salekstensionen ved slutningen af afrulningen. Ligeledes muliggør kon- struktionen pro- og supinationsbevægelser samt rotation i horisontalplanet. Greissinger plus leveres monteret. Via skum-tilslutningspladen 2R86 sker forbindelsen med den kosmetiske beklædning. Ottobock | 39...
  • Página 40: Juridiske Oplysninger

    øje med en fysiologisk knæbøjning i ståfasen ved forsyningen af underbenet. 5.4 Vedligeholdelsesanvisninger Bemærk: Principielt afprøves alle modulære fodled fra Ottobock i to millioner belastning- scyklusser. Dette svarer til, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, en brugstid på to til tre år.
  • Página 41 1.1 Enkeltkomponentpakke (fig. 2, 2D3 (til størrelse 24–25), som består av: 1 myk, middels og hard vippegummi (1), 1 bøyelig leddfeste (2), 1 skive med to hull (3), 2 festeskruer (4), 1 skive (5), 1 låsemutter (6). Ottobock | 41...
  • Página 42 • 1A31=(side)(størrelse) Greissinger plus (7) Formet fotkomponent uten adapter • 2R86=(størrelse) anslutningskappe av skum (8) 2 Beskrivelse 2.1 Bruksområde 1A30 Greissinger plus fot skal bare brukes til protesefeste av amputasjoner i underekstremitetene. 2.2 Bruksområde Bruksområde som for Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 1A30=24-25 Anbefalt for amputasjoner i mobilitetsgrad 2 og 3 (begrenset gange utendørs og ikke-begrenset gange utendørs).
  • Página 43 Denne mekanismen gir også kontrollert inversjon, eversjon, innrotering og utrotering. Greissinger plus er en komplett ankel-fot-montasje som leveres sammen med 2R86 anslutningskappe av skum for fullføring. Ottobock | 43...
  • Página 44: Juridiske Merknader

    5.4 Vedlikeholdsanvisninger Merk: Prinsipielt testes alle modul-fotpassdeler av Ottobock med to millioner be- lastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til den amputerte, en holdbarhet på to til tre år. Vi anbefaler prinsipielt at jevnlige, årlige sikkerhetskontroller gjennomføres.
  • Página 45 1 elastyczna górna część przegubu (2), 1 podkładka dwuotworowa (3), 2 śruby mocujące (4), 1 podkładka (5), 1 nakrętka zabezpieczająca (6). 2D4 (dla rozmiarów 26–29), składająca się: po 1 obręczy gumowej miękkiej, średniej, twardej (1), 1 elastyczna część górna przegubu (2), Ottobock | 45...
  • Página 46: Zakres Zastosowania

    Kształka stopy bez łącznika • 2R86=(rozmiar) końcówka z pianki (8) 2 Opis 2.1 Przeznaczenie Stopa protetyczna typu Greissinger-plus 1A30 firmy Ottobock przezna- czona jest wyłącznie do zaopatrywania protetycznego osób po amputacji kończyn dolnych. 2.2 Zakres zastosowania: Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: 1A30=24-25 Zalecane dla 2 i 3 stopnia mobilności...
  • Página 47 Zastosowanie tego mechanizmu umożliwia również kontrolę odwracania, przewracania, skręcania na zewnątrz i do wewnątrz. Ottobock | 47...
  • Página 48: Osiowanie Podstawowe

    24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Zalecenia dotyczące osiowania statycznego Prosimy korzystać z zaleceń firmy Ottobock dotyczących osiowania protez goleni i uda. W celu dopasowania protezy, w miarę możliwości należy skorzystać z urządzenia L.A.S.A.R. Posture. 5.3 Zalecenia dotyczące osiowania dynamicznego W celu zabezpieczenia prawidłowego kontaktu z podłożem, osiągnięcia...
  • Página 49 6 Wymiana gumowej obręczy (amortyzatora ruchu) Stopa protetyczna typu 1A30 Greissinger plus 1A30 zawiera obręcz gu- mową średniej wielkości (2S2). Dostępne są również modele obręczy: mniejszy (2S15) i większy (2S19). By wymienić gumową obręcz, należy okręcić sześciokątną nakrętkę o rozmiarze 17 mm na powierzchni pode- szwy stopy protetycznej.
  • Página 50 1 biztosító anya (6). 2D4 (26-19 mérethez), tartozékai: á 1 legördülő formarész puha, közepes, kemény (1), 1 elasztikus ízület-felsőrész (2), 1 nyomólemez (3), 2 félgömbfejű csavar (4), 1 alátét (5), 1 biztosító anya (6) 1.2 Minimális mennyiség nincs megadva 50 | Ottobock...
  • Página 51: Alkalmazási Terület

    • 2R86=(méret) habszivacs takarósapka (8) 2 Leírás 2.1 Rendeltetés Az 1A30-as Greissinger-plusz lábfej kizárólag az alsó végtagok protézis- ellátásához használható. Alkalmazása az Ottobock féle MOBIS mobilitási rendszernek megfelelően: 1A30=24-25 A mobilitás fokának megfelelő ajánlás 2 és 3 (korlátozott kültéri használat és korlátlan kültéri használat).
  • Página 52 Sarokra lépéskor a gumielem hátsó része összenyomódik, lehetővé téve a plantárflexiót. A legördülés végén a gumielem első része rugalmasan határolja le a dorzálextenziót. A konstrukció ugyanígy lehetőséget ad a pronációs és szupinációs mozgásra, valamint a vízszintes síkú rotációra is. 52 | Ottobock...
  • Página 53 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm 5.2 Statikai felépítési javaslat Kérjük, lábszár- és combprotézisek készítésekor használja az Ottobock felépítési javaslatát. A protézist a L.A.S.A.R. Posture segítségével adaptálja, ha van. 5.3 Dinamikai felépítési javaslat Adaptálja a protézist a frontális síkban (ML) és a szagitális síkben (AP) a szög megváltoztatásával vagy eltolással, hogy biztosítható...
  • Página 54: Jogi Tudnivalók

    1.1 Sada jednotlivých dílů (obr. 2, 2D3 (pro velikost 24–25), sestávající z: po 1 ks tvarový odvalovací díl měkký, středně tvrdý, tvrdý (1), 1 elastický horní díl kloubu (2), 1 přítlačná destička (3), 2 šroub s půlkulatou hlavou (4), 54 | Ottobock...
  • Página 55 • 1A31=(strana)(velikost) Greissinger plus (7) tvarový díl chodidla bez adaptéru • 2R86=(velikost) spojovací kryt (8) 2 Popis 2.1 Účel použití Chodidlo Greissinger plus 1A30 je určeno výhradně k protetickému vyba- vení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Oblast použití podle stupnice aktivity MOBIS: 1A30=24-25 Doporučuje se pro amputované...
  • Página 56 Konstrukce rovněž umožňuje pro- nační a supinační pohyby jakož i rotaci v horizontální rovině. Chodidlo Greissinger plus je dodáváno v kompletně smontovaném stavu. Spojení s kosmetickým krytem se provádí přes spojovací kryt 2R86. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Pokyny Pro Údržbu

    5.4 Pokyny pro údržbu Upozornění: V zásadě jsou všechna modulární chodidla Ottobock testována dvěma milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá době používání tří až pěti let podle stupně aktivity amputovaného. Doporučujeme, abyste nechávali pravádět pravidelnou roční kontrolu bezpečnosti.
  • Página 58: Odpovědnost Za Výrobek

    2D3 (pentru mărimea 24–25), constând din: câte 1 element de realizare a glisării moale, unul de duritate medie, unul tare (1), 1 element superior de articulaţie elastic (2), 1 placă de presiune (3), 2 şuruburi cu cap semirotund (4), 58 | Ottobock...
  • Página 59 • 2R86=(mărime) Capac de conexiune din spumă (8) 2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Laba protetică Greissinger plus 1A30 este destinată exclusiv tratamentului protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Domeniu de aplicare conform Sistemului de Mobilitate MOBIS al Ottobock: 1A30=24-25 Recomandare pentru amputaţi cu gradele de mobilitate 2 şi...
  • Página 60 Greissinger cu un element de formă nou al labei piciorului (vezi tipul 1D10). Mobilitatea complexă a protezei este asigurată prin glisarea unui element de titan sprijinit pe un bloc circular de cauciuc aflat în conexiune cu furca de susţinere suspendată flexibil. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Indicaţii De Îngrijire

    Informaţie: În principiu, toate elementele modulare de ajustare a labei protetice produse de Ottobock sunt supuse unui test cu două milioane de cicluri de solicitare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului cu amputaţie, aceasta core- spunde unei durate de utilizare de doi până la trei ani.
  • Página 62: Răspunderea Juridică

    în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 7.2 Conformitate CE Produsul îndeplineşte cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descărcată de pe pagina web a producătorului. 62 | Ottobock...
  • Página 63 2 βίδες στρογγυλής κεφαλής (4), 1 ροδέλα (5), 1 περικόχλιο ασφάλισης (6). 1.2 Ελάχιστη ποσότητα καμία 1.3 Μεμονωμένα εξαρτήματα (εικ. 2, ) • 1A31=(Πλευρά)(Μέγεθος) Greissinger plus (7) Μορφοποιημένο εξάρτημα πέλματος χωρίς προσαρμογέα • 2R86=(Μέγεθος) Αφρώδες συνδετικό κάλυμμα (8) Ottobock | 63...
  • Página 64 2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Το προθετικό πέλμα Greissinger plus 1A30 πρέπει να χρησιμοποιείται απο- κλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο χρήσης Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock: 1A30=24-25 Σύσταση για ακρωτηριασμένους με βαθμό κινητικότητας...
  • Página 65 Η σύνδεση με τη διακοσμητική επένδυση διεξάγεται μέσω του αφρώδους συνδετικού καλύμματος 2R86. 5 Σύσταση ευθυγράμμισης 5.1. Σύσταση βασικής ευθυγράμμισης Μέγεθος Απόσταση του μέσου του πέλματος Ύψος τακουνιού πέλματος από τη γραμμή ευθυγράμμισης 24-29 cm 30 mm 10 mm ± 5 mm Ottobock | 65...
  • Página 66: Υποδείξεις Συντήρησης

    5.2 Σύσταση στατικής ευθυγράμμισης Παρακαλούμε εφαρμόστε τη σύσταση ευθυγράμμισης της Ottobock για την ευθυγράμμιση προθέσεων της κνήμης και του μηρού. Προσαρμόστε την πρόθεση με τη βοήθεια ενός L.A.S.A.R. Posture, εάν το διαθέτετε. 5.3 Σύσταση δυναμικής ευθυγράμμισης Προσαρμόστε την πρόθεση στο μετωπιαίο επίπεδο (μεσοπλάγια) και στο οβε- λιαίο...
  • Página 67 1 прижимная пластина (3), 2 винта с полукруглой головкой (4), 1 подкладная шайба (5), 1 контргайка (6). 2D4 (для размера 26–29), в комплект входит: по 1 кольцеобразному резиновому элементу низкой, средней и высокой степени жесткости для формирования переката (1), Ottobock | 67...
  • Página 68 • 1A31=(сторона)(размер) Грайссингер плюс (7) Основная деталь стопы без адаптера • 2R86=(размер) Соединительная крышка из пеноматериала (8) 2 Описание 2.1 Назначение Стопа Грассингер плюс 1A30 применяется только в протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область использования по классификационной системе Отто Бокк (MOBIS): Размер...
  • Página 69 В конструкции этой стопы удачно сочетаются хорошо зарекомендовавшие себя функциональные качества стопы Гассинтер и новый дизайн стопы (как в модели 1D10). Всесторонняя подвижность обеспечивается с по- мощью титанового регулировочно-соединительного узла, движущегося по кольцеобразному резиновому элементу, который связан с эластично подвешенной анкерной вилкой. Ottobock | 69...
  • Página 70 сагиттальной плоскости (AP) посредством изменения угла или путем смещения, чтобы обеспечить правильный момент наступания на пятку, легкий перекат и оптимальный перенос веса на контралатеральную сторону. При сборке протезов голени следите за физиологическим сгибанием колена в начале фазы опоры. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Указания По Техническому Обслуживанию

    5.4 Указания по техническому обслуживанию Указание: Принципиально все модульные комплектующие стоп Ottobock ис- пытаны на два миллиона циклов нагружения. Это соответствует про- должительности использования от двух до трех лет в зависимости от уровня активности пациента. Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на пред- мет...
  • Página 72 • 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 • 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事 件,特别是健康状况恶化。 • 请妥善保存该文档。 1 供货范围 (图1) 1.1 维修组建 (图2, 2D3(适用于尺寸为24-25的假脚),由下列部件构成: 低、中、高硬度的橡胶缓冲圈各一个(1) 1个弹性关节固定块(2) 1个双孔垫片(3) 2个半圆头螺钉(4) 1个平垫圈(5) 1个紧固螺母(6) 2D4(适用于尺寸为26-29的假脚),由下列部件构成: 低、中、高硬度的橡胶缓冲圈各一个(1) 1个弹性关节固定块(2) 1个双孔垫片(3) 2个半圆头螺钉(4) 1个平垫圈(5) 1个紧固螺母(6) 1.2 最低起订量 无 1.3 单个部件 (图2, • 1A31=(左右侧)(尺寸)新格莱辛格脚板(7) 不带踝关节连接件的脚芯 • 2R86=(尺寸)连接盖板(8) 72 | Ottobock...
  • Página 73 2 产品说明 2.1 用途 1A30新格莱辛格假脚仅用于下肢截肢的假肢装配。 2.2 适用范围 依照奥托博克MOBIS运动等级体系的规定: 1A30=24-25 建议用于运动等级2级和3级的截肢者 (限制性的户外活动者和非限制性户外活动者) 最大体重限制为75公斤。 1A30=26-29 建议用于运动等级2级和3级的截肢者 (限制性的户外活动者和非限制性户外活动者) 最大体重限制为100公斤。 3 安全提示 注 意 ! 如果不按专业要求或者规定条件使用假脚,可能造成假脚组件疲 劳。为了避免对患者造成伤害,当假脚出现突然的噪音或明显的 功能失常时,患者不得继续使用假脚。明显的功能失常表现为脚 板滚动时脚板支持力减弱或前脚掌阻力下降。 措施 把假脚送回专业维修中心检修,并根据情况更换。 请不要让假肢部件接触: • 对金属有腐蚀性的物质(例如水,盐水或酸性物质)或 • 有磨损的物质(例如砂)。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团 提出的索赔视为无效。 该产品的材料不具防紫外线和防水性能。 不得打磨假脚表面,以免造成过早磨损。 请将以上信息告知患者。 Ottobock | 73...
  • Página 74 脚跟着地时,通过压缩橡胶缓冲圈的后部,可以实现脚板屈曲。橡胶缓冲 圈的前部在脚板滚动末期对脚背伸展具有弹性限位功能。这种构造同时让 踝关节具有内翻、外翻、内旋和外旋的功能。 新格莱辛格万向脚出厂时已经装配完毕。通过2R86连接盖板,可以让假 脚与海绵装饰外套相连。 5 对线建议 5.1 静态对线建议 脚板尺寸 脚板中心点到对线参考线 跟高 的距离 24-29厘米 30毫米 10毫米 ± 5毫米 5.2 静态对线建议 请参照奥托博克关于大腿假肢和小腿假肢的对线建议。 如果条件允许,可使用激光测力平台调整假肢对线。 5.3 动态对线建议 通过在额状面(ML)和矢状面(AP)上改变角度或平移位置调整假肢对 线,确保足跟正确触地、脚板轻松滚动、身体重量和谐的转移到健肢一 侧。为小腿截肢者装配假肢时,要确保膝关节在支撑期可以实现自然屈曲。 5.4 保养提示 注意: 奥托博克公司生产的所有假脚原则上经过200万次承重周期测试。根据 截肢者的不同活动等级,这相当于两到三年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 6 更换橡胶缓冲圈 新格莱辛格万向脚出厂时装有一个中等硬度的橡胶缓冲圈(2S2)。此 外,包装还附带一个硬度较低的(2S15)和硬度较高的(2S19)的橡胶缓 74 | Ottobock...
  • Página 75 冲圈。更换橡胶缓冲圈时,应先将脚芯内的六角螺母从万向轴叉上拧下。 更换后,再将六角螺母以30牛顿米的扭力拧紧。可使用扭力扳手710D4( 使用701Y5和710Y6=17的扭力扳手转换头)。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 造商网站上下载。 Ottobock | 75...
  • Página 76 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Tabla de contenido