Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Esprit
Instructions for Use
ESP22L1S–ESP30R8S
ESP22L1SD–ESP30R8SD
EN
FR
DE
IT
ES
Instructions for Use
Instructions D'Utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per L'Uso
Instrucciones de Uso
3
15
27
39
51

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blatchford Esprit

  • Página 1 Esprit Instructions for Use ESP22L1S–ESP30R8S ESP22L1SD–ESP30R8SD Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’Uso Instrucciones de Uso...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................4 3 Construction ................................5 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................6 6 Limitations on use: ..............................6 7 Bench Alignment ...............................7 8 Fitting Advice ................................8 9 Assembly Instructions .............................9 10 Disassembly Instructions........................... 10 11 Technical Data ...............................
  • Página 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Esprit. Application This device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis.
  • Página 4: Safety Information

    Spring set selection User weight 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125 (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) (lb) Foot spring set Note… If in doubt choosing between two categories, choose the higher rate spring set. Foot Spring set recommendations shown are for transtibial users. For transfemoral users we suggest selecting a spring set one category lower, refer to fitting advice Section 7 to ensure satisfactory function and range of movement...
  • Página 5: Construction

    3 Construction Principal parts: • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl./titanium) • Heel & Toe Springs (e-carbon) • Spring attachment screws (titanium/St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot shell (PU) Carrier Assembly Toe Spring Washer Spring Toe spring Screw (Loctite 243) Heel 35 Nm Spring...
  • Página 6: Function

    4 Function This device comprises an e-carbon toe and independent heel spring. Heel and toe springs are attached to the carrier using titanium and stainless steel screws. The foot is wrapped in a UHM PE sock which is in turn surrounded by a PU foot shell. 5 Maintenance Maintenance must be carried out by competent personnel.
  • Página 7: Bench Alignment

    7 Bench Alignment Static alignment Setup length With flexion, adduction and abduction properly accommodated, set the limb length 5 mm longer than the sound side to allow for compression and deflection of the foot springs during gait. This should be re-assessed once the dynamic trial commences and the length adjusted accordingly.
  • Página 8: Fitting Advice

    8 Fitting Advice Spring sets are supplied as matched pairs i.e. the heel and toe spring are designed to work together to give smooth progression for most users. Heel stiffness Progression throughout the stance phase should be smooth; heel function is key to this process: •...
  • Página 9: Assembly Instructions

    9 Assembly Instructions Be aware of finger trap hazard at all times. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Assemble toe spring onto carrier, use Heel spring Loctite 243 (926012) and torque to 35 Nm. carrier 15 Nm toe spring...
  • Página 10: Disassembly Instructions

    9 Assembly Instructions (continued) Toe spring location in foot shell Use a suitable lever to encourage the heel spring into the location in the foot shell. Ensure glide sock does not get Ensure heel spring is trapped when assembling to engaged into slot.
  • Página 11: Technical Data

    Component Weight (Size 26N): 530 g (1 lb 3 oz) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Adjustment: ±7 ° angular Build Height: (sizes 22–24) 65 mm (See diagram below) (sizes 25–26) 70 mm...
  • Página 12: Ordering Information

    12 Ordering Information Order example Available from size 22 to size 30: ESP22L1S to ESP30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal ESP22L1SD to ESP30R8SD (L/R) (N/W) Category *Sizes 25-27 only. For all other sizes, omit the Width field. (add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g.
  • Página 13 Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Página 14: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières ............................14 1 Description et usage prévu ..........................15 2 Informations de sécurité ............................16 3 Construction ................................17 4 Fonction ..................................18 5 Entretien ..................................18 6 Limites d’utilisation : ............................. 18 7 Alignement ................................19 8 Conseils de montage ............................
  • Página 15: Description Et Usage Prévu

    1 Description et usage prévu Ces instructions sont destinées à l’attention de l’orthoprothésiste. Le terme « dispositif » est utilisé tout au long des instructions d’utilisation pour désigner l’Esprit. Application Le dispositif doit être utilisé dans le cadre d’une prothèse de membre inférieur.
  • Página 16: Informations De Sécurité

    Choix du jeu de Lames Poids de l’utilisateur 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125 Jeu de lames Remarque… En cas de doute entre deux catégories de lames, choisir la plus dure. Les recommandations de jeux de lames repésentés sont pour un patient amputé...
  • Página 17: Construction

    3 Construction Composants principaux : • Châssis (aluminium/acier inox/ titane et acier) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane et acier) • Chaussette de protection (UHM PE) • Enveloppe de pied (PU) Ensemble support Rondelle de...
  • Página 18: Fonction

    4 Fonction Le dispositif est constitué d’un orteil en e-carbone et d’une lame de talon indépendante combinée à un mouvement de cheville multi-axial dont la fonction peut être personnalisée en fonction des besoins de l’utilisateur au travers de l’utilisation de produits tampons interchangeables. Les lames de talon et d’avant-pied sont fixées au support par des vis en inox et titane.
  • Página 19: Alignement

    7 Alignement Alignement Statique Définir la hauteur Une fois la flexion, l’aduction et l’abduction dûment réglées, fixer la hauteur de l'appareil à 5 mm de plus que le membre sain afin de permettre la compression et la détente des lames du pied lors de la marche. Ce réglage doit être réévalué...
  • Página 20: Conseils De Montage

    8 Conseils de montage Les jeux de lames sont fournis par paires, la lame de talon et celle d’avant piedsont conçus pour fonctionner ensemble afin d’assurer à la plupart des personnes amputées un fonctionnement confortable. Rigidité du talon La progression lors de la phase d’appui doit être souple ; la fonction du talon est essentielle à ceprocessus: •...
  • Página 21: Instructions De Montage

    9 Instructions de montage Sachez que vous risquez toujours de vous pincer les doigts. Utilisez toujours l’équipement de sécurité et sanitaire qui inclut les installations d’extraction. Assembler la lame d’avant piedet le support, Lame de talon utiliser Loctite 243 (926012) et appliquer un couple de serrage de 35 Nm.
  • Página 22: Instructions De Démontage

    9 Instructions de montage (suite) Position de la lame d’avant pied dans l’enveloppe esthétique Utiliser un levier adapté pour faciliter la mise en place de la lame de talon dans l’enveloppe de pied. Vérifier que la chaussette de Vérifiez que la lame de protection ne soit pas coincée lors talon est engagée dans de la mise en place de la partie...
  • Página 23: Données Techniques

    Poids du composant (Taille 26N) : 530 g Niveau d’activité : Poids utilisateur max. : 125 kg Liaison proximale : Pyramide mâle (Blatchford) Plage de réglage : ±7 ° angulaire Hauteur de construction : (tailles 22–24) 65 mm (tailles 25–26) 70 mm (tailles 27–30) 75 mm...
  • Página 24: Informations Pur La Commande

    12 Informations pur la commande Référence produit : Existe de la taille 22 à la taille 30: ESP22L1S à ESP30R8S Taille Côté Largeur* Catégorie ESP22L1SD à ESP30R8SD (L/R) (N/W) du jeux de orteil lames séparé (ajouter « D » pour une enveloppe de *Tailles 25-27 seulement.
  • Página 25 Un seul patient – à usage multiple Compatibilité Une combinaison avec un produit de marque Blatchford est autorisée, à condition que le produit d’autre marque ait été testé selon les normes en vigueur et la directive relative aux dispositifs médicaux, ce qui inclut un test structurel, une compatibilité dimensionnelle et un contrôle de la performance d’exploitation.
  • Página 26: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ............................26 1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck ................27 2 Sicherheitsinformationen ........................... 28 3 Hauptteile ................................. 29 5 Funktion ..................................30 4 Wartung ..................................30 6 Nutzungseinschränkungen ..........................30 7 Aufbaurichtlinie ..............................31 8 Tipps für die Anpassung ............................32 9 Anweisung zur Befestigung ..........................
  • Página 27: Beschreibung Und Vorgesehener Verwendungszweck

    1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für Fachpersonal vorgesehen. Die Bezeichnung „Produkt “ bezieht sich in dieser Gebrauchsanweisung auf den . Anwendung Das Produkt ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen. Dieser Prothesenfuß ist zum Einsatz an einem Anwender vorgesehen. Ein Fuß...
  • Página 28: Sicherheitsinformationen

    Auswahlschema Federstärken Gewicht 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125 Federset Kategorie Bitte beachten: Sollte das ausgewählte Federset zwischen zwei Kategorien liegen- immer das nächsthöhere wählen. Die abgebildete Federset-Auswahlmatrix ist für unterschenkelamputierte Anwender empfohlen. Für transfemoralamputierte Anwender empfehlen wir die Auswahl eines Federsets der nächstniedrigeren Kategorie, um die Funktion und den Bewegungsbereich des Knöchelelementes bestmöglich zu nutzen ( siehe Tipps für die Anpassung Abschnitt 7).
  • Página 29: Hauptteile

    3 Hauptteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl/ Titan) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan) • Gleitsocke (UHM PE) • Fußkosmetik (PU) Fußmittelteil Mutterscheibe der Zehenfederung Zehenfeder Schraube der Zehenfederung (Loctite 243) Fersenfeder 35 Nm Schrauben der Fersenfederung...
  • Página 30: Funktion

    5 Funktion Das Produkt besteht aus einem Vorderfuß aus E-Carbon und einer unabhängigen Fersenfeder, zusammen mit federnder mehraxialer Fußgelenkbewegung, deren Funktion über austauschbare Stoßdämpfer an die individuellen Anforderungen des Anwenders angepasst werden kann. Die Fersen- und Vorfußfedern sind durch Schrauben aus Titan und Edelstahl am Träger befestigt. Der Fuß...
  • Página 31: Aufbaurichtlinie

    7 Aufbaurichtlinie Statische Anpassung Länge festlegen Mit passend eingestellter Beugung, Krümmung und Abduktion, setzen Sie die Gliedlänge 5 mm länger als bei der gesunden Seite damit die komprimierende Abweichung der Fußfederung während des Ganges gewährleistet wird. Nach der dynamischen Prüfung sollte dies neu festgestellt und die Länge passend eingestellt werden.
  • Página 32: Tipps Für Die Anpassung

    8 Tipps für die Anpassung Die Sets der Federung von das Produkt werden paarweise geliefert, d.h. die Ferse und die Zehen sind so geschaffen, dass sie gut miteinander funktionieren, um den amputierten Menschen eine gleichmäßige Gangart zu verleihen. Fersensteifheit Die Fortbewegung durch die gesamte Standphase sollte gleichmäßig sein; die Fersenfunktion spielt daher eine Schlüsselrolle in diesem Vorgang: •...
  • Página 33: Anweisung Zur Befestigung

    9 Anweisung zur Befestigung Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht einzuklemmen. Zu jeder Zeit geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Absaugvorrichtungen, verwenden. Befestigen Sie die Zehenfederung an den Fersenfederung Träger, verwenden Sie Loctite 243 (926012) und drehen Sie bis 35 Nm. Träger 15 Nm Zehenfederung Befestigen Sie die Fersenfederung an den Träger, 35 Nm...
  • Página 34: Anweisung Zum Abnahme Der Kosmetik

    9 Anweisung zur Befestigung (Fortsetzung) Platz der Zehenfeder in der Fußschale Verwenden Sie einen geeigneten Schuhlöffel für die Plazierung der Fersenfederung in die Fußschale. Stellen Sie sicher, dass die Vergewissern Sie sich, Gleitsocke bei der Befestigung dass der Absatz an der an den pyramidalen Teil nicht richtigen Stelle sitzt.
  • Página 35: Technische Daten

    Betriebstemperatur: -15 ˚C bis 50 ˚C Gewicht der Komponenten: 530 g (bei Fussgröße 26N) Mobilitätsklassen: Maximales Körpergewicht: 125 kg Proximale Verbindung: Pyramide (Blatchford) Einstellbereich: ±7 ° abgewinkelt Aufbauhöhe: 22–24) 65 mm Größen 25–26) 70 mm Größen 27–30) 75 mm Größen Aufbauhöhe...
  • Página 36: Bestellinformationen

    12 Bestellinformationen Bestellcode: Erhältlich von Größe 22 bis Größe 30: ESP22L1S bis ESP30R8S Größe Seite Weite* Federset Gespreizte ESP22L1SD bis ESP30R8SD (L/R) (N/W) Kategorie Großzehe *Nur für die Fußgrößen 25-27 erhältlich. Für alle anderen Fußgrößen, das Feld „Weite“ weglassen. (für dunkel hinzufügen ‘D’) z.B.
  • Página 37: Ce-Konformität

    Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar Kompatibilität Die Kombination mit Blatchford-Produkten ist zugelassen, basierend auf Prüfungen gemäß relevanten Standards und der Medizinproduktverordnung – u. a. strukturelle Tests, Passgenauigkeit und überwachte Leistung beim Einsatz. Für die Kombination mit Produkten mit der CE-Kennzeichnung muss eine örtliche Risikoeinschätzung vom Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 38: Indice

    Indice Indice ..................................38 1 Descrizione e impieghi previsti ........................39 2 Informazioni di sicurezza ............................. 40 3 Struttura..................................41 4 Funzione ..................................42 5 Manutenzione ................................. 42 6 Limiti di utilizzo ............................... 42 7 Allineamento ................................43 8 Indicazioni di montaggio ............................ 44 9 Istruzioni di montaggio ............................
  • Página 39: Descrizione E Impieghi Previsti

    1 Descrizione e impieghi previsti Le presenti istruzioni sono destinate ai professionisti ortopedici. Nelle presenti istruzioni per l’uso, il termine dispositivo si riferisce al dispositivo Esprit. Applicazione Il dispositivo è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore.
  • Página 40: Informazioni Di Sicurezza

    Selezione del set di lamine Peso del paziente 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125 Set di lamine Nota: In caso di dubbi nella selezione, optare sempre per la lamina di grado maggiore La tabella di selezione della lamina è riferita a pazienti transtibiali Per pazienti transfemorali, suggeriamo di scegliere un set di lamine di un grado inferiore.
  • Página 41: Struttura

    3 Struttura Componenti Principali: • Struttara portante (alluminio/ titanio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio/ acciaio inossidabile) • Calza di rivestimento (UHM PE) • Cosmetico (PU) Struttara portante Rondella lamina anteriore Lamina anteriore Vite lamina anteriore (Loctite 243)
  • Página 42: Funzione

    4 Funzione Il dispositivo è composto da una lamina del tallone indipendente e da un avampiede in e-carbon. Le lamine di tallone e avampiede sono fissate al gruppo supporto mediante viti in titanio e acciaio inossidabile. Il piede è avvolto da una calza in UHM PE, circondata dal rivestimento del piede in poliuretano.
  • Página 43: Allineamento

    7 Allineamento Allineamento statico Altezza Dopo aver impostato la flessione, l’adduzione e l’abduzione, impostare la lunghezza dell’arto 5 mm in più rispetto a quella dell’arto sano per consentire la compressione e la deflessione degli ammortizzatore del piede durante il movimento. Questa condizione dovrà...
  • Página 44: Indicazioni Di Montaggio

    8 Indicazioni di montaggio I set di lamine del dispositivo sono forniti a coppie, La lamina posteriore e quella anteriore sono progettati per lavorare insieme e consentire movimenti armoniosi alla maggior parte degli amputati. Rigidità del tacco L’intera fase di appoggio deve essere armoniosa; la funzionalità del tacco è cruciale in questa fase: •...
  • Página 45: Istruzioni Di Montaggio

    9 Istruzioni di montaggio Prestare sempre attenzione agli eventuali rischi di intrappolamento delle dita. Utilizzare sempre dispositivi di protezione della salute e della sicurezza adeguati, inclusi strumenti di estrazione. Montare la lamina anteriore sulla struttura Lamina posteriore portante, utilizzare il Loctite 243 (926012) e avvitare a 35 Nm.
  • Página 46: Istruzioni Di Smontaggio

    9 Istruzioni di montaggio (continua) Posizionare la lamina anteriore nel cosmetico Utilizzare un calzare per favorire l’inserimento della lamina posteriore nella sua sede all’interno del cosmetico. Assicurarsi che la calza di Accertandosi che la lamina rivestimento non rimanga impigliata del tallone sia agganciata nella fessura.
  • Página 47: Dati Tecnici

    Peso del componente (Misura 26N): 530 g (il peso varia in base alla misura) Livello di attività: Peso massimo del paziente: 125 kg Collegamento prossimale Piramide maschio (Blatchford) allineamento: Intervallo di regolazione: Angolare ±7 ° Ingombro Verticale: 22–24) 65 mm Misure 25–26) 70 mm...
  • Página 48: Pezzi Di Ricambio

    12 Pezzi di ricambio Esempio di ordine: Disponibile dalla misura 22 alla misura size 30: Misura Lato Larghezza* Categoria Dita ESP22L1S a ESP30R8S (L/R) (N/W) set di separate lamine ESP22L1SD a ESP30R8SD *Solo per le taglie 25-27. Per le altre taglie, non considerare la larghezza (aggiungere “D”...
  • Página 49 Singolo paziente – uso multiplo Compatibilità L’uso combinato con prodotti a marchio Blatchford è consentito sulla base di test come disposto dai relativi standard e MDR, tra cui test strutturali, di compatibilità delle dimensioni e delle prestazioni monitorate sul campo.
  • Página 50: Contenido

    Contenido Contenido ................................50 1 Descripción y finalidad prevista ........................51 2 Información de seguridad ........................... 52 3 Composición ................................53 6 Función ..................................54 4 Mantenimiento ............................... 54 5 Limitaciones en el uso: ............................54 7 Alineamiento ................................55 8 Aviso de fijación ..............................
  • Página 51: Descripción Y Finalidad Prevista

    1 Descripción y finalidad prevista Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. En estas instrucciones de uso se emplea el término dispositivo para referirse a Esprit. Aplicación El dispositivo está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior.
  • Página 52: Información De Seguridad

    Selección del Conjunto de Ballestas Peso del usuario 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125 Conjunto de Ballestos Nota: Si duda sobre la elección entre dos categorías, elija el grado de dureza más alto. Las recomendaciones de nivel de dureza reflejadas son para usuarios transtibiales. Para usuarios de transfemorales, se sugiere la selección de un nivel de dureza inferior, consulte la Sección 7, Consejos de montaje para asegurar un funcionamiento satisfactorio...
  • Página 53: Composición

    3 Composición Componentes Principales: • Conjunto de portadoras (Aluminio / Acero Inoxidable/ Titanio) • Ballestas del pie y del talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Acero Inoxidable /Titanio) • Calcetíin para la cosmética (UHM PE) • Cosmética del pie (PU) Montaje del soporte Arandela para la...
  • Página 54: Función

    6 Función El dispositivo está compuesto de una punta de pie de e-carbono y una ballesta de talón independiente. Las ballestas de pie y talón están unidas a las portadoras por medio de unos tornillos de titanio y acero inoxidable. El pie está envuelto en un calcetín UHM PE que está a su vez envuelto en una cubierta cosmética de PU.
  • Página 55: Alineamiento

    7 Alineamiento Alineamiento estático Establecer la longitud Con la flexión, aducción y abducción adaptadas adecuadamente, fije la longitud de la extremidad unos 5 mm más larga que el lado firme para permitir la compresión y deflexión de las ballestas del pie durante la deambulación.
  • Página 56: Aviso De Fijación

    8 Aviso de fijación Los conjuntos de muelles del dispositivo se suministran como pares a juego, es decir, los muelles del talón y del dedo están diseñados para trabajar juntos y proporcionar una suave progresión a la mayor parte de las personas que han sufrido una amputación. Rigidez del talón La progresión durante toda la fase de posturas debe ser suave;...
  • Página 57: Instrucciones De Montaje

    9 Instrucciones de Montaje Sea consciente en todo momento del peligro de que los dedos queden atrapados. Utilice un equipo de salud y seguridad adecuado en todo momento, incluidas las instalaciones de extracción. Monte la ballesta del antepié en el bloque Ballesta del talón central del pie, use Loctite 243 (926012) y apriete hasta los 35 Nm.
  • Página 58: Instrucciones De Desmontaje

    9 Instrucciones de Montaje (continuación) Localización de la ballesta del antepié Use un calzador para colocar la ballesta del dentro de la cosmética del pie talón correctamente en la ranura que se encuentra dentro de la cosmética del pie. Asegúrese de que el calcetín Asegúrese de que la de spectra no quede atrapado ballesta del talón está...
  • Página 59: Datos Técnicos

    Peso del componente (Talla 26N): 530 g (el peso varía con el tamaño) Nivel de Actividad: Peso máximo del usuario: 125 kg Conexión proximal: Pirámide macho (Blatchford) Rango de ajuste: Angular de ±7 ° Altura de construcción: 22–24) 65 mm tallas 25–26) 70 mm tallas 27–30) 75 mm...
  • Página 60: Información Para Pedidos

    12 Información para pedidos Ejemplo de pedido: Disponible desde la talla 22 a la 30: ESP22L1S a ESP30R8S Talla Lado Anchura* Dedo Conjunto ESP22L1SD a ESP30R8SD (L/R) (N/W) sandalia de Ballesta Categoría *Tallas 25-27. Para las demás tallas omita este campo Añada “D”...
  • Página 61: Responsabilidad

    Un solo paciente – uso múltiple Compatibilidad La combinación con productos de la marca Blatchford se ha aprobado basándose en el análisis de conformidad con las normas relevantes y la directiva sobre productos sanitarios, como el ensayo estructural, la compatibilidad dimensional y el rendimiento de campo controlado.
  • Página 62 938264S/4-0520...
  • Página 63 938264S/4-0520...
  • Página 64 1031 Byers Road Tel: +47 (0) 55 91 88 60 Miamisburg Email: post@ortopro.no Ohio 45342 www.ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com © Blatchford Products Limited 2020. All rights reserved. 938264S/4-0520...

Este manual también es adecuado para:

Esp22l1sEsp30r8sEsp22l1sdEsp30r8sd

Tabla de contenido