Página 1
ESK+ Manual Knee Lock Instructions for Use ESKSBMKLP30, ESKSBMKLPPYR Instructions for Use Instructions d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania Instruções de utilização Návod k použití...
1 Description and Intended Purpose These Instructions for Use are intended for use by the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Manual Knee ESK+ products. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
Activity Level This device is ideally suited to Activity Level 2 users who can benefit from the MKL in situations where more security is required (eight limits apply, see Technical Data). Additionally some Activity Level 1 and 3 users might also benefit from the MKL in similar situations.
2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information. Beware of finger trap hazard all times. Care should be taken when carrying heavy loads as this may adversely affect Any changes in the performance or the stability of the device. function of the limb e.g.
4 Function The device is a uniaxial design comprising a knee pivot connecting a chassis to a carrier. A weight activated stabilizing knee mechanism is housed within the chassis. The stabilizing mechanism has a resilient action which provides limited stance flexion under load to absorb shock loads at heel strike.
Advise the user that a regular visual check of the device is recommended and any changes in performance of this device must be reported to the practitioner. Changes in performance may include: increase or decrease in knee stiffness, instability, reduced knee support (free movement), any unusual noise.
7 Static Alignment The instructions in this section are for practitioner use only. Walking Trials Build Line Spring Stack Adjuster Trochanter Increase Decrease Stability Stability Underside View of Chassis Knee Pivot Fully extend limb to access the adjuster. Rotate the SPRING STACK ADJUSTER to achieve the required stability for the individual amputee.
8 Alignment Advice and Stability Adjustment The instructions in this section are for practitioner use only. Start Align as recommended (Shin Vertical, load line through knee centre) With user standing and limb loaded Increase With 100% weight on limb, dorsiflexion can the user flex the knee? resistance.
9 MKL Adjustment The instructions in this section are for practitioner use only. (These adjustments are carried out at the factory, however, should subsequent adjustment be required, these steps should be followed.) Loosen trunnion clamp screw. Turn piston rod to reveal thread and apply Back off front stop.
Further Adjustments The instructions in this section are for practitioner use only. Symptom Solution Increase sensitivity Shift socket Anteriorly Knee does not stabilise Replace stabilizing mechanism if trailing edge of brake is damaged Decrease sensitivity Knee does not release Check adjustment of front stop Shift socket posteriorly Check lock engagement is not impaired/restricted by Knee Lock does not engage...
10 Cable Fitting Using Thigh Release Kit (239640) - available separately. The instructions in this section are for practitioner use only. Lay cable against socket and locate sleeve inside counterbore in front of chassis (make allowance for changes in alignment). Feed inner cable through hole in chassis.
11 Assembly Instructions The instructions in this section are for practitioner use only. 11.1 Removing ESK+ Mechanism Remove all preload and record number of clicks View from below. Brake band material may be wiped clean with paper, do not use Clean bore with suitable solvent.
11.2 Replacement of ESK+ Mechanism The instructions in this section are for practitioner use only. ORIENTATION IS IMPORTANT! Assemble flat sides and lettering (RH, LH) facing inwards. Re-apply preload with recorded number of clicks. Underside view of chassis. 938405PK1/1-0121...
Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Maximum Flexion Angle: 115˚ Proximal Alignment Attachment: Single Bolt (Blatchford) Distal Alignment Attachment: 30 mm Tube Clamp or Male Pyramid (Blatchford) Build Height: See Diagrams Below. Fitting Length 45 mm 45 mm 223 mm 262 mm...
13 Ordering Information Order Example ESK+ with Manual Knee Lock 30 mm Distal Tube Clamp Distal Pyramid ESK SB ESK SB Pneumatic Manual Distal Tube Manual Single Single Distal Cylinder ESK+ Knee PSPC Clamp ESK+ Knee PSPC Bolt Bolt Pyramid Lock 30 mm Lock...
Página 18
Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
Table des matières Table des matières ............................19 1 Description et objectif visé ..........................20 2 Informations de sécurité ............................22 3 Construction ................................23 4 Fonction ..................................24 5 Entretien ..................................24 6 Limites d’utilisation ............................... 25 7 Alignement statique ............................. 26 8 Conseils sur l’alignement et le réglage de la stabilité...
1 Description et objectif visé Ces instructions d’utilisation sont destinées à être utilisées par le praticien et l’utilisateur, sauf indication contraire. Le terme dispositif est utilisé dans ce manuel pour se référer aux produits ESK+ pour genou manuel. Veuillez lire et vous assurer que vous comprenez toutes les instructions d’utilisation, en particulier les informations de sécurité...
Niveau d’activité Ce dispositif est particulièrement adapté aux utilisateurs de niveau d’activité 2 qui peuvent bénéficier du verrouillage manuel du genou MKL dans les situations où une plus grande sécurité est requise (des limites de poids s’appliquent, voir Données techniques). De plus, certains utilisateurs des niveaux d’activité 1 et 3 peuvent également bénéficier du MKL dans des situations similaires.
2 Informations de sécurité Ce symbole d’avertissement met en évidence des informations importantes en matière de sécurité. Attention au risque de pincement des Il convient de faire attention lors du doigts. transport de charges lourdes, car la stabilité du dispositif peut en être Tout changement dans la performance affectée.
4 Fonction Le dispositif est une conception uniaxiale comprenant un axe de genou qui relie un châssis à un support. Un mécanisme de stabilisation du genou activé par le poids est logé dans le châssis. Le mécanisme de stabilisation a une action résiliente qui permet une flexion limitée de la phase d’appui sous charge et absorbe les chocs lors de l’attaque du talon.
Conseillez à l’utilisateur de procéder à un examen visuel régulier du dispositif et de signaler au praticien tout changement dans les performances du dispositif. Les changements de performance peuvent comprendre : une augmentation ou une diminution de la raideur du genou, une instabilité, une réduction de l’appui du genou (liberté de mouvement), tout bruit inhabituel.
7 Alignement statique Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Essais à la marche Vis de réglage du ressort Axe de construction Trochanter Réduisez la stabilité Augmentez la stabilité Vue inférieure du châssis Axe du genou Mettez le membre en position d’extension complète pour accéder à...
8 Conseils sur l’alignement et le réglage de la stabilité Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Démarrer Alignez comme recommandé (Tibia vertical, ligne de charge passant par le centre du genou) Utilisateur debout et membre sous charge Augmentez la Avec 100 % du poids sur...
9 Réglage du MKL Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. (Ces réglages sont effectués en usine, toutefois, si un réglage ultérieur est nécessaire, il convient de suivre les étapes suivantes.) Desserrez la vis de serrage du tourillon.
Réglages supplémentaires Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Symptôme Solution Augmentez la sensibilité Déplacez l’emboîture vers l’avant Le genou ne se stabilise pas Remplacez le mécanisme de stabilisation si le bord arrière du frein est endommagé Réduire la sensibilité...
10 Pose du câble Utilisez le kit de libération de la cuisse (239640) - disponible séparément. Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Posez le câble contre l’emboîture et placez le manchon à l’intérieur du contre-alésage à...
11 Instructions de montage Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. 11.1 Retirer le mécanisme ESK+ Supprimez toute précharge et notez le nombre de clics. Vue de dessous. Nettoyez l’alésage avec un solvant Le matériau de la bande frein peut être nettoyé avec du papier, approprié.
11.2 Remplacement du mécanisme ESK+ Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. L’ORIENTATION EST IMPORTANTE ! Assemblez les côtés plats et les lettres (RH, LH) vers l’intérieur. Réappliquez la précharge avec le nombre de clics noté précédemment.
Poids de l’élément : 1,2 kg Niveau d’activité : Poids maximum de l’utilisateur : 125 kg Angle de flexion maximum : 115° Attache d’alignement proximale : Boulon unique (Blatchford) Attache d’alignement distale : Serre-tube de 30 mm ou pyramide mâle (Blatchford) Hauteur de construction : Voir les schémas ci-dessous. Encombrement 45 mm...
13 Pour commander Exemple de commande ESK+ avec genou à verrouillage manuel Serre-tube distal de 30 mm Pyramide distale ESK SB ESK SB Vérin Verrouillage Serre-tube Verrouillage Boulon Boulon Pyramide pneumatique ESK+ manuel du PSPC distal de ESK+ manuel du PSPC unique unique distale...
Página 35
Dispositif médical Compatibilité La combinaison avec des produits de la marque Blatchford est approuvée sur la base d’essais conformes aux normes pertinentes et au règlement relatif aux dispositifs médicaux (RDM), y compris les essais structurels, la compatibilité dimensionnelle et le contrôle des performances sur le terrain.
1 Beschreibung und Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für die Verwendung durch Fachpersonal und Anwender konzipiert, außer anderweitig angegeben. Der Begriff „Produkt“ wird in dieser Gebrauchsanweisung durchgängig verwendet und bezieht sich auf manuelle ESK+ Knie-Produkte. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben, insbesondere jegliche Anweisungen zu Sicherheit und Wartung.
Página 38
Mobilitätsklasse Das Produkt eignet sich ideal für Anwender der Mobilitätsklasse 2, die in Situationen, in denen zusätzliche Sicherheit erforderlich ist, von der MKA profitieren können (es gelten Gewichtsbeschränkungen, siehe Technische Daten). Außerdem könnten bestimmte Anwender der Mobilitätsklassen 1 und 3 in ähnlichen Situationen ebenfalls von der MKA profitieren.
2 Sicherheitsinformationen Das Warnsymbol hebt wichtige Sicherheitsinformationen hervor. Bitte beachten Sie jederzeit, dass Finger Beim Tragen schwerer Lasten ist leicht eingeklemmt werden können. Vorsicht geboten, da sie die Stabilität des Produkts negativ beeinflussen Sämtliche Veränderungen in der können. Leistung der Prothese, wie z. B. Instabilität, doppelte Wirkung, Der Anwender sollte sein Fachpersonal eingeschränkte oder ungleichmäßige...
4 Funktion Das Produkt ist eine uniaxiale Konstruktion mit einem Knie-Drehpunkt, der eine Chassis mit einem Träger verbindet. Innerhalb der Chassis befindet sich ein gewichtsaktivierter, stabilisierender Kniemechanismus. Der Stabilisierungsmechanismus hat eine resiliente Wirkung, die begrenzte Standphasenflexion unter Belastung ermöglicht und so Stoßbelastungen beim Auftreffen der Ferse aufnimmt.
Weisen Sie den Anwender darauf hin, dass eine regelmäßige Sichtprüfung des Produktes empfohlen wird und dass jegliche Leistungsveränderungen des Produkts dem Dienstleister mitgeteilt werden müssen. Leistungsveränderungen können umfassen: Zu- oder Abnahme der Kniesteifigkeit, Instabilität, verringerte Knie-Unterstützung (freie Bewegung), ungewöhnliche Geräusche. Aufbewahrung und Handhabung Bei der Aufbewahrung über längere Zeiträume muss das Produkt trocken und bei einer Temperatur zwischen -15 °C und 50 °C gelagert werden.
7 Statischer Aufbau Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Laufversuche Einstellung für Federsäule Lotlinie Rollhügel Stabilität Stabilität verringern erhöhen Ansicht der Chassis von unten Drehpunkt des Knies Bringen Sie die Prothese in vollständige Extension, um auf die Anpassung zuzugreifen. Drehen Sie die ANPASSUNG DER FEDERSÄULE, um die gewünschte Stabilität für den individuellen Anwender zu erreichen.
8 Ratschläge für Ausrichtung und Stabilitätsanpassung Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Start Führen Sie die Ausrichtung wie empfohlen durch (Schienbein vertikal, Belastungslinie durch Kniemitte) Der Anwender steht und die Prothese ist belastet Widerstand bei Nein Kann der Anwender mit dorsaler Flexion 100 % des Gewichts auf der...
9 Anpassung der manuellen Kniearretierung Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. (Diese Anpassungen werden werkseitig durchgeführt; sollten jedoch weitere Anpassungen notwendig sein, müssen diese Schritte befolgt werden.) Lösen Sie die Klemmschraube des Zapfens. Drehen Sie die Kolbenstange, bis das Gewinde Nehmen Sie den sichtbar wird, tragen...
Weitere Anpassungen Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Symptom Lösung Empfindlichkeit erhöhen Schaft nach anterior verlagern Knie stabilisiert sich nicht Den Stabilisierungsmechanismus ersetzen, falls die Hinterkante der Bremse beschädigt ist Empfindlichkeit verringern Knie löst sich nicht Einstellung des vorderen Stopps prüfen Schaft nach posterior verlagern Prüfen Sie, ob die Kniearretierung nicht durch die...
10 Anbringen der Kabel Verwenden Sie das Kit für Oberschenkellösung (239640) – separat erhältlich. Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Legen Sie das Kabel am Schaft an und ermitteln die Position der Hülse in der Senkung vor der Chassis (Raum für Änderungen der Ausrichtung lassen).
11 Montageanweisungen Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. 11.1 Entfernen des ESK+ Mechanismus Entfernen Sie alle bestehenden Belastungen, und notieren Sie die Anzahl der Klicks Ansicht von unten. Reinigen Sie die Bohrung mit Das Material des Bremsbands kann mit einem Papiertuch einem geeignetem Lösungsmittel.
11.2 Austausch des ESK+ Mechanismus Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. DIE ORIENTIERUNG IST WICHTIG! Montieren Sie die flachen Seiten mit den Buchstaben (RH, LH) nach innen. Bringen Sie die vorherige Belastung wieder auf, und notieren Sie die Anzahl der Klicks.
-15 °C bis 50 °C Komponentengewicht: 1,2 kg Mobilitätsklasse: 1–3 Maximales Anwendergewicht: 125 kg Maximaler Flexionswinkel: 115˚ Proximaler Befestigungsanschluss: Einzelschraube (Blatchford) Distaler Befestigungsanschluss: 30 mm-Rohrklemme oder Pyramide (Blatchford) Aufbauhöhe: Siehe nachfolgende Darstellungen. Anpassungslänge 45 mm 45 mm 223 mm 262 mm 34 mm ESK+ MKA mit distaler ESK+ MKA mit distaler Pyramide 30 mm-Rohrklemme...
13 Bestellinformationen Bestellbeispiel ESK+ mit manueller Kniearretierung Distale 30 mm-Rohrklemme Distale Pyramide Pneumatik- Distale Manuelle Manuelle Einzel- Distale zylinder Einzel- Rohr- ESK+ Knie- PSPC ESK+ Knie- PSPC schraube Pyramide schraube klemme arretierung arretierung 30 mm Ersatzteile Artikel Teile- Nr. ESK+ Knie-Baugruppe mit MKA 239440 Kit für Oberschenkellösung 239640...
Página 52
Ein Patient – Mehrfachverwendung Medizinprodukt Kompatibilität Die Kombination mit Produkten der Marke Blatchford ist zulässig basierend auf Tests gemäß den geltenden Normen und der MDR mit strukturellen Tests, dimensionaler Kompatibilität und überwachter Praxisleistung. Die Kombination mit alternativen, CE-gekennzeichneten Produkten darf nur nach einer dokumentierten lokalen Risikobeurteilung durch eine Fachkraft erfolgen.
1 Descrizione e finalità Le presenti istruzioni per l’uso sono destinate ai tecnici ortopedici e ai pazienti, fatto salvo quanto diversamente specificato. Il termine dispositivo è utilizzato in questo documento per fare riferimento ai prodotti ESK+ ginocchio ad azionamento manuale. Si prega di leggere e accertarsi di avere compreso tutte le istruzioni per l’uso, in particolare tutte le informazioni sulla sicurezza e le istruzioni sulla manutenzione.
Livello di attività Questo dispositivo è adatto per pazienti con livello di attività 2 che possono beneficiare del blocco manuale del ginocchio in situazioni che richiedono maggiore sicurezza (si applicano limiti di peso, vedi Dati tecnici). In situazioni simili, anche alcuni pazienti con livello di attività 1 e 3 possono beneficiare di questa funzione.
2 Informazioni sulla sicurezza Questo simbolo evidenzia importanti informazioni sulla sicurezza. Prestare costantemente attenzione al Prestare attenzione al trasporto di rischio di intrappolamento delle dita. carichi pesanti poiché questi possono compromettere la stabilità del Tutte le variazioni alle prestazioni dispositivo. dell’arto, ad esempio instabilità, doppia azione, limitazioni del movimento, In caso di variazione delle condizioni,...
3 Struttura Componenti principali • Gruppo supporto Composito in fibra di carbonio e acciaio inossidabile • Gruppo telaio Lega di alluminio, acciaio inossidabile, termoplastica tecnica, fibra rinforzata, materiale di frizione senza amianto. • Cilindro a controllo Lega di alluminio, acciaio inossidabile, titanio, termoplastica tecnica •...
4 Funzionamento Il dispositivo è una struttura monoassiale composta da un perno che collega un telaio a un supporto. All’interno del telaio risiede un meccanismo stabilizzante del ginocchio attivato dal peso. Il meccanismo di stabilizzazione ha un’azione resiliente che fornisce una flessione in appoggio limitata per assorbire gli shock di carico all’appoggio del tallone.
Si consiglia all’utente di effettuare un controllo visivo regolare del dispositivo e di segnalare al tecnico ortopedico eventuali cambiamenti nelle prestazioni del dispositivo. I cambiamenti nelle prestazioni possono riguardare: aumento o diminuzione della rigidità del ginocchio, instabilità, supporto ridotto del ginocchio (movimento libero), eventuali rumori insoliti. Immagazzinamento Se inutilizzato per periodi lunghi, il dispositivo deve essere conservato in un luogo asciutto e a una temperatura compresa tra -15 °C e 50 °C.
7 Allineamento statico Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Prove di camminata Regolatore della vite di carico Linea di costruzione Trocantere Diminuire la stabilità Aumentare la stabilità Vista del telaio dal basso Perno del ginocchio Stendere l’arto completamente per accedere alla regolazione.
8 Indicazioni per l’allineamento e regolazione della stabilità Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Avvio Effettuare l’allineamento come indicato (tibia verticale, linea di carico fino al centro del ginocchio) Paziente in posizione eretta e carico sull’arto Aumentare la Sì...
9 Regolazione del blocco manuale del ginocchio Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. (Queste regolazioni vengono effettuate in fabbrica, tuttavia, se dovessero essere necessari adattamenti successivi, seguire questi passaggi). Allentare la vite di chiusura del perno.
Altre regolazioni Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Problema Soluzione Aumentare la sensibilità Spostare l’invasatura in avanti Il ginocchio non si stabilizza Sostituire il meccanismo di stabilizzazione se il bordo posteriore del freno è danneggiato Diminuire la sensibilità...
10 Montaggio del cavo Utilizzare il kit di rilascio coscia (239640) – disponibile separatamente Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Posare il cavo sull’invasatura e posizionare il manicotto all'interno del foro svasato davanti al telaio (tenere conto delle modifiche di allineamento). Far passare il cavo interno attraverso il foro nel telaio.
11 Istruzioni di montaggio Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. 11.1 Rimozione del meccanismo ESK+ Rimuovere tutto il precarico e annotare il numero dei clic Vista dal basso. Pulire il diametro interno con Il nastro del freno può essere pulito con carta, non usare solventi. un solvente idoneo.
11.2 Sostituzione del meccanismo ESK+ Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. L’ORIENTAMENTO È IMPORTANTE! Montare i lati piatti e con le scritte (RH, LH) rivolti verso l’interno. Applicare di nuovo il precarico seguendo il numero dei clic registrato.
1,2 kg Livello di attività: Peso massimo del paziente: 125 kg Angolo di flessione massimo: 115˚ Attacco di allineamento prossimale: Monovite (Blatchford) Attacco di allineamento distale: Raccordo tubo 30 mm o piramide maschio (Blatchford) Ingombro verticale: Consultare le immagini sotto Lunghezza di montaggio...
13 Informazioni sulle ordinazioni Esempio di ordine ESK+ con regolazione del blocco manuale del ginocchio Raccordo per tubo distale da 30 mm Piramide distale ESK SB ESK SB Cilindro Blocco Raccordo Blocco Mono- Piramide pneumatico Mono- manuale per tubo ESK+ manuale del PSPC ESK+...
Página 69
Monopaziente – Utilizzo multiplo Dispositivo medico Compatibilità La combinazione con i prodotti a marchio Blatchford è approvata in base a test condotti in conformità alle norme pertinenti e all’MDR, compresi test strutturali, compatibilità dimensionale e prestazioni sul campo monitorate. La combinazione con prodotti alternativi a marchio CE deve essere eseguita in considerazione di una valutazione del rischio locale documentata svolta da un tecnico ortopedico.
1 Descripción y uso previsto Estas instrucciones de uso están destinadas para ser utilizas por el profesional sanitario y el usuario, a menos que se indique lo contrario. El término dispositivo se utiliza en estas instrucciones de uso para referirse a los productos ESK+ con bloqueo manual de la rodilla.
Nivel de actividad Este dispositivo resulta idóneo para usuarios con nivel de actividad 2, que pueden beneficiarse del bloqueo manual de la rodilla en situaciones en las que necesiten una mayor seguridad (existen límites de peso; consultar Datos técnicos). El bloqueo manual de la rodilla también podría resultar beneficioso en situaciones similares para los usuarios de los niveles 1 y 3.
2 Información de seguridad Este símbolo de advertencia resalta la información de seguridad importante. Tener presente en todo momento el Se debe llevar precaución a la hora riesgo de atraparse los dedos. de levantar o transportar cargas pesadas, puesto que pueden afectar Notificar inmediatamente a su negativamente a la estabilidad del proveedor de servicios cualquier...
3 Estructura Componentes principales • Conjunto de soporte Fibra de carbono compuesta y acero inoxidable • Conjunto del chasis Aleación de aluminio, acero inoxidable, termoplástico tecnológico, material de fricción (sin amianto) reforzado con fibra • Cilindro de control Aleación de aluminio, acero inoxidable, titanio, termoplástico tecnológico •...
4 Función El dispositivo es de diseño uniaxial, y consta de un pivote de rodilla que une un chasis a una base de soporte. El chasis alberga un mecanismo estabilizador de la rodilla activado por el peso. La acción de resiliencia del mecanismo estabilizador proporciona una flexión de apoyo limitada bajo carga, lo que reduce el impacto durante el golpe de talón.
Recomendar al usuario que efectúe periódicamente una inspección visual del dispositivo e informe al profesional sanitario de cualquier cambio en su rendimiento. Estos cambios pueden ser, entre otros, aumento o disminución de la rigidez de la rodilla, inestabilidad, reducción de soporte de la rodilla (movimiento libre), ruido inusual.
7 Alineación estática Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Pruebas de marcha Regulador del resorte Línea de construcción Trocánter Reducir Aumentar estabilidad estabilidad Vista de la parte inferior del chasis Pivote de la rodilla Extender la extremidad por completo para obtener acceso al regulador.
8 Consejos de alineación y ajuste de la estabilidad Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Inicio Alinear según recomendación (espinilla vertical, línea de carga por el centro de la rodilla) Con el usuario de pie y la extremidad con carga Aumentar la Sí...
9 Ajuste del mecanismo de bloqueo manual de la rodilla (MKL) Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. (Estos ajustes se llevan a cabo en la fábrica; sin embargo, si resulta necesario ajustarlo posteriormente, se deberán seguir estas instrucciones). Aflojar el tornillo de retención de la espiga.
Ajustes adicionales Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Síntoma Solución Aumentar la sensibilidad Desplazar el encaje en sentido anterior La rodilla no se estabiliza Sustituir el mecanismo estabilizador si el borde posterior del freno está dañado Reducir la sensibilidad La rodilla no se desacopla Comprobar el ajuste del tope delantero...
10 Instalación del cable Uso del kit de desbloqueo del muslo (239640) - disponible por separado. Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Colocar el cable sobre el encaje y localizar el casquillo situado en el avellanado de la parte delantera del chasis (tener en cuenta los cambios de alineación).
11 Instrucciones de montaje Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. 11.1 Extracción del mecanismo ESK+ Retirar toda la precarga y anotar el número de chasquidos Vista desde abajo. El material de la banda de frenado puede limpiarse frotando con Limpiar el diámetro interno con papel;...
11.2 Volver a instalar el mecanismo ESK+ Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. LA ORIENTACIÓN ES IMPORTANTE. Montar los lados planos y las letras (RH, LH) mirando hacia dentro. Volver a aplicar toda la precarga con el número de chasquidos anotado...
1,2 kg Nivel de actividad: Peso máximo del usuario: 125 kg Máximo ángulo de flexión: 115˚ Sujeción de alineación proximal: Un solo perno (Blatchford) Sujeción de alineación distal: Abrazadera para tubo de 30 mm o pirámide macho (Blatchford) Altura de la prótesis: Ver los diagramas siguientes.
13 Información para pedidos Ejemplo de pedido ESK+ con bloqueo manual de rodilla Abrazadera para tubo distal de Pirámide distal 30 mm ESK SB ESK SB Cilindro Abrazadera Bloqueo Bloqueo Un solo Pirámide Un solo para tubo neumático ESK+ manual PSPC ESK+ manual PSPC...
Dispositivo médico uso múltiple Compatibilidad Está autorizada la combinación con productos de la marca Blatchford basándose en pruebas según las normas correspondientes y el MDR, incluidas pruebas estructurales, de compatibilidad dimensional y de rendimiento supervisado sobre el terreno. La combinación con productos alternativos con marcado CE debe llevarse a cabo de acuerdo con una evaluación de riesgos local documentada por un profesional sanitario.
1 Beschrijving en beoogd gebruik Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor gebruik door de behandelaar en de gebruiker, tenzij anders aangegeven. De term hulpmiddel wordt in deze instructies gebruikt om te verwijzen naar de ESK+-producten voor handmatige vergrendeling en ontgrendeling van de knie. Lees deze gebruiksaanwijzing door en waarborg dat u alles begrijpt;...
Activiteitenniveau Dit hulpmiddel is ideaal voor gebruikers van activiteitenniveau 2, die baat bij de MKL kunnen hebben in situaties waarin meer veiligheid nodig is (er zijn acht limieten van toepassing, zie Technische gegevens). Bovendien kunnen sommige gebruikers van activiteitenniveau 1 en 3 in vergelijkbare situaties ook baat hebben van de MKL.
2 Veiligheidsinformatie Dit waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinformatie aan. Houd te allen tijde rekening met het feit Men dient voorzichtig te zijn bij het dat vingers bekneld kunnen komen te dragen van een zware last, omdat dit zitten. de stabiliteit van het hulpmiddel negatief kan beïnvloeden.
4 Functie Het hulpmiddel heeft een uniaxiaal ontwerp, bestaande uit een chassis en een drager die via een kniedraaipunt met elkaar zijn verbonden. In het chassis bevindt zich een door gewicht geactiveerd mechanisme voor stabilisatie van de knie. Het stabilisatiemechanisme heeft een veerkrachtige actie, die bij belasting een beperkte standflexie biedt om schokbelasting bij het neerkomen van de hiel te absorberen.
Adviseer de gebruiker om het hulpmiddel regelmatig visueel te controleren; eventuele veranderingen in de prestaties van dit hulpmiddel moeten aan de behandelaar worden gemeld. Veranderingen in de prestaties kunnen onder andere zijn: een toename of afname in stijfheid van de knie, instabiliteit, verminderde kniesteun (vrije beweging) en eventueel ongebruikelijke geluiden.
7 Statische uitlijning De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Proeflopen Constructielijn Instelling veereenheid Trochanter Stabiliteit Stabiliteit verlagen verhogen Onderaanzicht van chassis Draaipunt van de knie Strek de ledemaat geheel uit om bij de instelling te komen.
8 Advies over uitlijnen en afstellen stabiliteit De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Starten Lijn uit zoals aanbevolen (Scheen verticaal, belastinglijn door het middelpunt van de knie) Met de gebruiker staand en leunend op de ledemaat Verhoog de Kan de gebruiker met 100% dorsiflexieweerstand.
9 Instellen MKL De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. (Deze instellingen worden in de fabriek gedaan. Als hierna aanpassingen moeten worden gedaan, kunnen de volgende stappen worden gevolgd.) Draai de tapklemschroef los. Draai de zuigerstang zodat de schroefdraad zichtbaar wordt,...
Verdere instellingen De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Symptoom Oplossing Verhoog de gevoeligheid Verschuif de koker anterieur De knie stabiliseert niet Vervang het stabilisatiemechanisme indien de achterkant van de rem is beschadigd Verlaag de gevoeligheid De knie laat niet los Controleer de instelling van de voorstop Verschuif de koker posterieur...
10 Monteren van kabel Met behulp van ontgrendelingsset dijbeen (239640) - afzonderlijk verkrijgbaar. De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Leg de kabel tegen de koker en zoek de huls in het tegengat aan de voorkant van het chassis (houd rekening met veranderingen in de uitlijning).
11 Montage-instructies De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. 11.1 Verwijderen van ESK+-mechanisme Verwijder de instellingen en noteer het aantal posities. Onderaanzicht Het rembandmateriaal mag met papier worden schoongeveegd; Reinig het boorgat met een gebruik geen reinigingsmiddelen.
11.2 Vervangen van ESK+-mechanisme De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. DE ORIËNTATIE IS BELANGRIJK! Monteer met de platte kanten en letters ('RH' , rechts; 'LH' , links) naar binnen. Breng de instellingen weer aan met het genoteerde aantal posities.
Temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -15 ˚C tot 50 ˚C Gewicht component: 1,2 kg Activiteitenniveau: Maximaal gewicht gebruiker: 125 kg Maximale buighoek: 115˚ Bevestiging proximale uitlijning: Enkele bout (Blatchford) Bevestiging distale uitlijning: Buisklem van 30 mm of mannelijke piramide (Blatchford) Constructiehoogte: Zie de onderstaande diagrammen. Inbouwlengte 45 mm 45 mm...
13 Bestelinformatie Voorbeeld voor bestellen ESK+ met handmatige knievergrendeling Distale buisklem van 30 mm Distale piramide ESK SB ESK SB Pneumatische Handmatige Distale Handmatige Enkel- Enkel- Distale cilinder ESK+ knie- PSPC buisklem ESK+ knie- PSPC bouts bouts piramide vergrendeling van 30 mm vergrendeling Vervangingsonderdelen Artikel...
Página 103
Eén patiënt - meervoudig gebruik Medisch hulpmiddel Compatibiliteit Het combineren met producten van het merk Blatchford is goedgekeurd op basis van testen in overeenstemming met relevante normen en de MDR, waaronder structurele testen, compatibiliteit in afmetingen en gemonitorde prestaties in het veld.
Spis treści Spis treści ................................104 1 Opis i przeznaczenie ............................105 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ......................107 3 Budowa ..................................108 4 Zasada działania ..............................109 5 Konserwacja ................................109 6 Ograniczenia w użytkowaniu ..........................110 7 Osiowanie statyczne ............................111 8 Porady dotyczące osiowania i stabilizowania ....................112 9 Regulacja ręcznej blokady kolana ........................113 9.1 Dalsza regulacja ..............................114 10 Montaż...
1 Opis i przeznaczenie Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest do użytku dla lekarza i użytkownika, chyba że podano inaczej. Termin „wyrób” używany w niniejszej instrukcji użytkowania odnosi się do produktów ESK+ z ręczną blokadą kolana. Prosimy o zapoznanie się z treścią tego dokumentu i upewnienie się, że wszystkie instrukcje użytkowania są...
Página 106
Poziom aktywności Niniejszy wyrób idealnie nadaje się dla użytkowników na poziomie aktywności 2, którzy mogą skorzystać z ręcznej blokady kolana w sytuacjach, w których wymagane jest zapewnienie zwiększonego bezpieczeństwa (obowiązują ograniczenia wagowe, patrz punkt Specyfikacja techniczna). Użytkownicy o poziomie aktywności 1 i 3 również mogą odnieść korzyści z ręcznej blokady kolana w podobnych sytuacjach.
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ten symbol ostrzegawczy oznacza istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Istnieje niebezpieczeństwo Przenosząc znaczne obciążenia należy przytrzaśnięcia palców. zachować szczególną ostrożność, gdyż przegub może tracić stabilność. Wszelkie zmiany w działaniu lub funkcjonowaniu protezy, Użytkownika należy poinformować, np. niestabilność, przeskakiwanie że jeśli jego stan zdrowia ulegnie mechanizmu, ograniczenie ruchu, zmianie, powinien on skontaktować...
3 Budowa Główne elementy • Zespół nośny Kompozyt z włókna węglowego i stal nierdzewna • Zespół obudowy Stop aluminium, stal nierdzewna, tworzywo termoplastyczne, materiał cierny wzmocniony włóknem (bezazbestowy) • Siłownik sterujący Stop aluminium, stal nierdzewna, tytan, tworzywo termoplastyczne • Kopuła dystalna Stop aluminium •...
4 Zasada działania Niniejszy wyrób to konstrukcja jednoosiowa składająca się ze sworznia kolana łączącego obudowę z zespołem nośnym. Aktywowany obciążeniowo mechanizm stabilizujący kolana umieszczony jest w obudowie. Mechanizm stabilizujący wykazuje działanie sprężyste, co zapewnia ograniczoną możliwość zgięcia w fazie podparcia pod obciążeniem w celu absorpcji obciążeń...
Należy poinformować użytkownika, aby przeprowadzał regularną kontrolę wzrokową wyrobu, a wszelkie zmiany w działaniu tego wyrobu zgłaszał lekarzowi. Zmiany w funkcjonowaniu mogą obejmować: zwiększenie lub zmniejszenie sztywności lub niestabilność przegubu kolanowego, zmniejszone podparcie w przegubie kolanowym (swobodny ruch), wszelkie nietypowe odgłosy. Przechowywanie i obsługa W przypadku przechowywania przez dłuższy czas wyrób należy przechowywać...
7 Osiowanie statyczne Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Próby chodzenia Regulator zestawu sprężyn Oś symetrii budowy ciała Krętarz Obniżanie stabilności Zwiększanie stabilności Sworzeń Widok od spodu obudowy przegubu kolanowego Całkowicie wyprostować kończynę, aby uzyskać dostęp do regulatora. Obracać...
8 Porady dotyczące osiowania i stabilizowania Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Start Przeprowadzić osiowanie zgodnie z zaleceniami (Tuleja goleni powinna znajdować się w pionie, a linia obciążenia musi przechodzić przez środek kolana) Osoba po amputacji stoi i obciąża kończynę Zwiększyć...
9 Regulacja ręcznej blokady kolana Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. (Takie regulacje przeprowadzane są fabrycznie, jednak w przypadku konieczności dalszej regulacji należy wykonać poniższe czynności). Poluzować śrubę zaciskową czopa obrotowego. Przekręcić drążek tłoka, aby odsłonić gwint, a następnie Odkręcić...
Dalsza regulacja Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Oznaki problemu Rozwiązanie Zwiększyć czułość. Przesunąć lej do przodu. Kolano nie stabilizuje się. W przypadku uszkodzenia krawędzi wleczonej hamulca należy wymienić mechanizm stabilizujący. Zmniejszyć czułość. Kolano nie zostaje zwolnione. Sprawdzić...
10 Montaż linki Korzystanie z zestawu do odciążania uda (239640) — dostępnego oddzielnie Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Ułożyć linkę wzdłuż leja, a następnie umieścić tuleję w otworze z pogłębieniem walcowym z przodu obudowy (należy uwzględnić zakres zmian podczas osiowania). Przełożyć...
11 Instrukcje montażu Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. 11.1 Wyjmowanie mechanizmu ESK+ Usunąć wszystkie obciążenia wstępne i zapisać liczbę kliknięć. Widok z dołu. Materiał taśmy hamulcowej można przecierać papierem, Wyczyścić otwór odpowiednim nie używać rozpuszczalników. rozpuszczalnikiem. 938405PK1/1-0121...
11.2 Wymiana mechanizmu ESK+ Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. ORIENTACJA JEST ISTOTNA! Zamontować płaskimi stronami i napisami (RH, LH) skierowanymi do wewnątrz. Ponownie zastosować wszystkie obciążenia wstępne z zapisaną liczbą kliknięć. Widok od spodu obudowy 938405PK1/1-0121...
Waga wyrobu: 1,2 kg Poziom aktywności: Maksymalna masa ciała użytkownika: 125 kg Maksymalny kąt zginania: 115˚ Proksymalne mocowanie osiujące: Jedna śruba (Blatchford) Dystalne mocowanie osiujące: 30 mm, obejma tulei lub złącze piramidalne męskie (Blatchford) Wysokość: Patrz schematy poniżej. Długość mocowania 45 mm 45 mm...
Do wielokrotnego użycia Wyrób medyczny u jednego pacjenta Kompatybilność Kompatybilność z produktami marki Blatchford została potwierdzona na podstawie testów przeprowadzonych zgodnie z odpowiednimi normami i wymaganiami Rozporządzenia w sprawie wyrobów medycznych, w tym testów strukturalnych, zgodności wymiarowej i monitorowanej wydajności w terenie.
1 Descrição e finalidade Salvo indicação em contrário, estas instruções de utilização destinam-se ao ortoprotésico e ao utilizador. Nestas instruções de utilização, o termo “dispositivo” é utilizado em referência aos produtos ESK+ para joelho com bloqueio manual. Leia e certifique-se de que compreende todas as instruções de utilização, com particular destaque para todas as informações de segurança e instruções de manutenção.
Nível de atividade Este dispositivo é ideal para utilizadores com um nível de atividade 2 que podem beneficiar do MKL em situações que exijam uma maior segurança (aplicam-se limites de peso, consulte Dados técnicos). Além disso, os utilizadores com os níveis de atividade 1 e 3 podem também beneficiar do MKL em situações semelhantes.
2 Informações de segurança Este símbolo de aviso destaca informações de segurança importantes. Esteja sempre atento para não ficar Deve ter cuidado ao transportar cargas com os dedos presos. pesadas porque isso pode prejudicar a estabilidade do dispositivo. Quaisquer alterações no desempenho ou funcionamento da prótese O utilizador deve ser aconselhado a (por exemplo, instabilidade, dupla...
3 Componentes Peças principais • Unidade de suporte Composto de fibra de carbono e aço inoxidável • Unidade do chassis Liga de alumínio, aço inoxidável, termoplástico de engenharia, material de fricção reforçado com fibra (sem amianto). • Cilindro de controlo Liga de alumínio, aço inoxidável, titânio, termoplástico de engenharia •...
4 Funcionamento O dispositivo possui um design uniaxial composto por um pivô do joelho que liga um chassis a uma unidade de suporte. O chassis inclui no seu interior um mecanismo de estabilização do joelho ativado pelo peso. O mecanismo de estabilização possui uma ação resiliente que proporciona uma flexão no apoio limitada sob carga para absorver as cargas de choque no toque do calcanhar.
Aconselhe o utilizador a efetuar regularmente uma inspeção visual do dispositivo. Quaisquer alterações no desempenho deste dispositivo devem ser reportadas ao ortoprotésico. As mudanças no desempenho podem incluir: aumento ou diminuição na rigidez do joelho, instabilidade, apoio reduzido no joelho (liberdade de movimento), qualquer ruído estranho. Armazenamento e manuseamento Ao armazenar o produto durante longos períodos, este deve ser mantido num local seco, com uma temperatura entre -15 °C e 50 °C.
7 Alinhamento estático As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Testes ao caminhar Dispositivo de ajuste por mola Linha de construção Trocânter Diminui a Aumenta a estabilidade estabilidade Vista inferior do chassis Pivô do joelho Efetue a flexão total da prótese para aceder ao dispositivo de ajuste.
8 Recomendações de alinhamento e ajuste da estabilidade As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Iniciar Proceda ao alinhamento como recomendado (Tubo tibial vertical, linha de carga através do centro do joelho) Com o utilizador de pé e a prótese em carga Aumente a Não Com 100% do peso na...
9 Ajuste do MKL As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. (Estes ajustes são efetuados de fábrica; no entanto, se no futuro for necessário efetuar um ajuste, deve seguir estes passos.) Desaperte o parafuso de fixação do munhão. Rode a haste do pistão Mova o batente para visualizar a...
Ajustes adicionais As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Sintoma Solução Aumente a sensibilidade Desloque o encaixe para a frente O joelho não estabiliza Substitua o mecanismo de estabilização se o bordo de fuga do travão estiver danificado Diminua a sensibilidade O joelho não se liberta Verifique o ajuste do batente dianteiro Desloque o encaixe para trás...
10 Ajuste do cabo Utilizar o kit de libertação da coxa (239640) - disponível em separado. As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Encoste o cabo ao encaixe e localize a manga no alargador interior em frente do chassis (tenha em consideração mudanças no alinhamento).
11 Instruções de montagem As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. 11.1 Retirar o mecanismo ESK+ Retire toda a pré-carga e registe o número de cliques Vista a partir de baixo. O material da correia do travão pode ser limpo com papel; Limpe o orifício com uma solução não utilize soluções de limpeza.
11.2 Substituição do mecanismo ESK+ As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. A ORIENTAÇÃO É IMPORTANTE! Monte as laterais planas com as letras (RH, LH) viradas para dentro. Volte a aplicar a pré-carga com o número registado de cliques. Vista inferior chassis.
Nível de atividade: 1–3 Peso máximo do utilizador: 125 kg Ângulo de flexão máxima: 115° Encaixe de alinhamento proximal: Parafuso único (Blatchford) Encaixe de alinhamento distal: Fixação de tubo 30 mm ou pirâmide macho (Blatchford) Altura de construção: Ver diagramas abaixo.
Dispositivo médico Compatibilidade A combinação com produtos da marca Blatchford está autorizada, desde que o produto da outra marca tenha sido testado em conformidade com as normas aplicáveis e o regulamento relativo a dispositivos médicos, nomeadamente o teste estrutural, a compatibilidade dimensional e o desempenho em campo controlado.
Obsah Obsah .................................138 1 Popis a zamýšlený účel ............................139 2 Bezpečnostní informace ............................141 3 Konstrukce ................................142 4 Funkce ..................................143 5 Údržba ..................................143 6 Omezení použití ..............................144 7 Statické vyrovnání ..............................145 8 Pokyny k vyrovnání a seřízení stability ......................146 9 Seřízení MKL ................................147 9.1 Další...
1 Popis a zamýšlený účel Není-li uvedeno jinak, tento návod k použití je určen pro protetiky a uživatele. Výraz prostředek, který se používá v těchto pokynech, označuje produkty manuálního kolene ESK+. Přečtěte si prosím veškeré pokyny a ujistěte se, že jim rozumíte, zejména všechny bezpečnostní informace a pokyny pro údržbu.
Página 140
Stupeň aktivity Tento prostředek je ideální pro uživatele se stupněm aktivity 2, kteří mohou využívat MKL v situacích, kde je vyžadováno větší zabezpečení (platí osm limitů, viz Technické údaje). Navíc někteří uživatelé se stupněm aktivity 1 a 3 mohou mít v podobných situacích z MKL prospěch.
2 Bezpečnostní informace Tento varovný symbol zdůrazňuje důležité bezpečnostní informace. Neustále mějte na paměti nebezpečí Při nošení těžkých břemen buďte zachycení prstů. opatrní, protože by to mohlo nepříznivě ovlivnit stabilitu prostředku. Jakékoli změny ve výkonu nebo funkci končetiny, např. nestabilita, dvojitý Uživateli by mělo být doporučeno, účinek, omezený...
4 Funkce Prostředek má jednoosou konstrukci a obsahuje kolenní čep spojující podvozek s nosičem. V podvozku je umístěn stabilizační kolenový mechanismus aktivovaný váhou. Stabilizační mechanismus má pružnou funkci, která poskytuje omezenou flexi ve fázi postoje při zatížení, aby absorbovala rázová zatížení při dopadu paty. Tento prostředek obsahuje ručně...
Poraďte uživateli, že se doporučuje pravidelná vizuální kontrola prostředku a jakékoli změny jeho výkonu musí být nahlášeny protetikovi. Změny ve výkonu zahrnují: zvýšení nebo snížení tuhosti kolena, nestabilitu, sníženou podpora kolena (volný pohyb) či neobvyklý hluk. Skladování a manipulace Při dlouhodobém skladování by měl být prostředek udržován v suchu a při teplotách v rozmezí -15 °C až...
7 Statické vyrovnání Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Test chůze Seřizovač sestavy pružin Linie konstrukce Trochanter Snížená Zvýšená stabilita stabilita Pohled na podvozek zdola Kolenní čep K seřizovači získáte přístup při plně natažené končetině. Otáčejte SEŘIZOVAČ SESTAVY PRUŽIN, abyste dosáhli požadované...
8 Pokyny k vyrovnání a seřízení stability Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Začátek Vyrovnejte podle doporučení (Holeň svisle, linie zatížení vede středem kolene) Uživatel stojí a končetina je zatížená. Zvyšte odpor Může uživatel se 100% dorzální hmotností...
9 Seřízení MKL Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. (Tato nastavení se provádějí ve výrobním závodě, avšak pokud je nutné provést další nastavení, je třeba tyto kroky dodržet.) Povolte upínací šroub otočného mechanismu. Otočením pístnice odhalte Vytáhněte přední závit, naneste doraz dozadu.
Další seřízení Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Problém Řešení Zvyšte citlivost. Posuňte objímku dopředu. Koleno se nestabilizuje Pokud je poškozena zadní hrana brzdy, vyměňte stabilizační mechanismus. Snižte citlivost. Koleno se neuvolní Zkontrolujte nastavení předního dorazu. Posuňte objímku dozadu. Zkontrolujte aktivaci zámku, zda není...
10 Nasazení lanka Pomocí stehenní uvolňovací sady (239640) – k dispozici samostatně. Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Položte lanko proti objímce a vyhledejte pouzdro uvnitř zahloubení před podvozkem (zohledněte změny vyrovnání). Protáhněte vnitřní lanko otvorem v podvozku. Protáhněte lanko průchodkou a zajistěte jej upnutím na pocínovanou oblast na konci lanka.
11 Pokyny k sestavení Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. 11.1 Odstranění mechanismu ESK+ Odstraňte veškeré předpětí a zaznamenejte počet cvaknutí. Pohled zespodu. Materiál brzdového pásu lze otřít papírem, Vyčistěte otvor vhodným nepoužívejte rozpouštědla. rozpouštědlem. 938405PK1/1-0121...
11.2 Výměna mechanismu ESK+ Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. ORIENTACE JE DŮLEŽITÁ! Sestavte ploché strany s nápisy (RH, LH) směrem dovnitř. Znovu nastavte předpětí se zaznamenaným počtem cvaknutí. Pohled na podvozek zdola. 938405PK1/1-0121...
1,2 kg Stupeň aktivity: Maximální hmotnost uživatele: 125 kg Maximální úhel flexe: 115˚ Upevnění proximálního nástavce: Samostatný šroub (Blatchford) Distální vyrovnání nástavce: Trubková svorka 30 mm nebo vnitřní pyramida (Blatchford) Výška konstrukce: Viz obrázky níže. Délka pro montáž 45 mm...
13 Informace pro objednávání Příklad objednávky ESK+ s manuálním zámkem kolene Distální trubková svorka 30 mm Distální pyramida ESK SB ESK SB Pneumatický Distální Manuální Manuální Jediný Distální válec Jediný trubková ESK+ zámek PSPC ESK+ zámek PSPC šroub pyramida šroub svorka kolena kolena...
Página 154
Jeden pacient – více použití Zdravotnický prostředek Kompatibilita Kombinace se značkovými produkty Blatchford je schválena na základě testování v souladu s příslušnými normami a MDR, včetně strukturálních zkoušek, rozměrové kompatibility a sledovaného výkonu v terénu. Kombinace s alternativními produkty s označením CE musí být provedena s ohledem na zdokumentované...