Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

EchelonER
Instructions for Use
ECER22L1S–ECER30R8S
ECER22L1SD–ECER30R8SD
EN
Instructions for Use
FR
Instructions d'utilisation
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
NO
Bruksanvisning
RU
Инструкция протезиста
PL
Instrukcja użytkowania
2
20
36
52
68
83
100
117

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blatchford EchelonER

  • Página 1 EchelonER Instructions for Use ECER22L1S–ECER30R8S ECER22L1SD–ECER30R8SD Instructions for Use Instructions d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Bruksanvisning Инструкция протезиста Instrukcja użytkowania...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................7 7 Bench Alignment ...............................8 7.1 Static Alignment ..............................8 7.2 Biomimetic Alignment ............................9 7.3 Biomimetic Adjustment ..........................10 7.4 Dynamic Adjustment ............................
  • Página 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EchelonER. Application The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis.
  • Página 4: Clinical Benefits

    Clinical Benefits • Increased ground clearance reduces risk of trips and falls • Improved balance through self-alignment • Improved ground compliance for slope negotiation • Improved kinetic gait symmetry • Reduced loading on the residual limb • Increased walking speed Spring Set Selection User Weight 44–52...
  • Página 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Página 6: Construction

    3 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/St. Stl./titanium) • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-carbon) • Spring Attachment Screws (titanium/St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) Plantar Flexion Hydraulic Body Valve Adjuster Assembly...
  • Página 7: Maintenance

    Foot products must be adequately finished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. It is recommended that only Blatchford products be used in conjunction with the device.
  • Página 8: Bench Alignment

    7 Bench Alignment Static Alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Ensure knee components are setup to provide adequate stability under all circumstances at the completion of alignment and adjustment of the device. Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Nominal Tilt Setting Align limb to achieve 25°...
  • Página 9: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Página 10: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment Note…Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Página 11: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the Hydraulic Valves The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
  • Página 12: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The correct alignment (A–P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see Biomimetic Adjustment section). The springs for this device will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category.
  • Página 13: Assembly Instructions

    Symptoms Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A–P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
  • Página 14: Spring Replacement

    9 Assembly Instructions (continued) Spring Replacement Toe Spring Heel Spring 35 Nm Carrier Assembly Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove heel spring and screws. to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier.
  • Página 15 Ensure heel spring is engaged into slot. into location in the foot shell. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938449/1-0720...
  • Página 16: Technical Data

    990 g (2.2 lb) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion 19 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 6 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: (sizes 22–24) 142 mm...
  • Página 17: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example ECER Available from size 22 to size 30: ECER22L1S to ECER30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal ECER22L1SD to ECER30R8SD (N/W) Category (L/R) (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25-27 only. For all other sizes, omit the Width field. e.g.
  • Página 18 Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Página 19: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières ............................19 1 Description et usage prévu ..........................20 2 Informations de sécurité ............................22 3 Construction ................................23 4 Function ..................................23 5 Entretien ..................................24 6 Limites d’utilisation : ............................. 24 7 Alignement ................................25 7.1 Alignement à...
  • Página 20: Description Et Usage Prévu

    1 Description et usage prévu Ces instructions sont destinées à l’attention de l’orthoprothésiste. Le terme dispositif est utilisé dans ce manuel pour se référer au dispositif EchelonER. Application Le dispositif doit être utilisé dans le cadre d’une prothèse de membre inférieur.
  • Página 21 Avantages cliniques • Meilleur éloignement du sol qui réduit le risque de chutes et trébuchements • Meilleur équilibre grâce à l’auto-alignement • Meilleure adaptabilité au sol pour négocier les pentes • Meilleure symétrie de démarche cinétique • Meilleure répartition de charge sur le membre résiduel •...
  • Página 22: Informations De Sécurité

    2 Informations de sécurité Les symboles de précaution soulignent les informations de sécurité qui doivent être soigneusement respectées. Assurez-vous de conduire uniquement Toute variation des performances ou des véhicules convenablement adaptés. du fonctionnement du membre (par Chaque personne doit respecter les ex.
  • Página 23: Construction

    3 Construction Composants principaux : • Corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/acier inox/titane) • Châssis (aluminium/acier inox) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane/acier inox) • Chaussette de protection (UHM PE) • Enveloppe de pied (PU) Réglage de valve de flexion Ensemble...
  • Página 24: Entretien

    Si de l’eau pénètre dans l’enveloppe, le dispositif doit être retourné et séché avant une nouvelle utilisation. Il est recommandé d’utiliser uniquement les produits Blatchford avec ce dispositif. Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C. 938449/1-0720...
  • Página 25: Alignement

    7 Alignement Alignement à l’établi Aligner les dispositifs trans-fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. Vérifier que les composants du genou sont installés pour fournir une stabilité adéquate en toutes circonstances une fois l’alignement et l’ajustement du dispositif effectués. Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas.
  • Página 26: Alignement Biomimétique

    Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un « point d’équilibre » en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à l’obtention d’une démarche confortable. En raison de l’amplitude de mouvement accrue fournie par la cheville, l’utilisateur peut ressentir le besoin d’un contrôle plus volontaire et trouver au début la cheville déconcertante pendant la mise en place.
  • Página 27: Alignement Biomimétique

    Alignement biomimétique Remarque : Procéder à l’alignement statique tout en s’assurant que le patient est soutenu, avec des barres parallèles par exemple. C’est un alignement en position debout uniquement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon S’assurer que les valves PF et DF sont comme représentées.
  • Página 28: Réglage Dynamique

    Réglage dynamique Ajustement des valves hydrauliques Ajustement des valves hydrauliques. L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Lors de la marche, l’utilisateur ressent-il un claquement du pied ? Ajuster la valve de...
  • Página 29: Conseils De Montage

    8 Conseils de montage L’alignement (position AP), l’amplitude de mouvement (répartition de la flexion plantaire et dorsale) et le réglage des paramètres hydrauliques corrects sont critiques pour obtenir un déroulement progressif et une bonne adaptation dans les pentes (voir la section Alignement biomimétique).
  • Página 30: Instructions D'entretien

    Symptômes Remèdes L’avant pied semble trop rigide 1. Réduire la résistance en flexion dorsale L’avant pied semble trop long 2. Contrôler l’alignement en translation AP ; vérifiez que le pied n’est pas positionné trop en avant Impression de gravir plan incliné 3.
  • Página 31: Remplacement Des Lames

    9 Instructions d’entretien (suite) Remplacement des lames Lamet Lame d’avant pied de talon 35 Nm Châssis Retirer la vis de lame d’avant pied, remplacer l’avant pied. Lors du remontage, appliquer de la Loctite 243 (926012) et Retirer les vis et la lame de talon. serrer à...
  • Página 32 Vérifier que la chaussette de protection n’est pas pincée lors du montage sur la partie femelle de la pyramide. Si une finition cosmétique est nécessaire, contactez un membre de l’équipe commerciale d’Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 33: Données Techniques

    Poids du composant (Taille 26N) : 990 g Niveau d'activité : Poids utilisateur max. : 125 kg Liaison proximale Pyramide mâle (Blatchford) Amplitude du mouvement de 19 ˚ plantaire cheville : 6 ˚ dorsiflexion Hauteur de construction : (taille 22–24 cm) 142 mm (taille 25–26 cm) 147 mm...
  • Página 34: Informations Pour La Commande

    11 Informations pour la commande Référence produit : ECER Existe de la taille 22 à la taille 30: ECER22L1S à ECER30R8S Taille Côté Largeur* Catégorie ECER22L1SD à ECER30R8SD (L/R) (N/W) du jeux de orteil séparé lames (ajouter « D » pour une enveloppe de *Tailles 25-27 seulement.
  • Página 35 Un seul patient – à usage multiple Compatibilité Une combinaison avec un produit de marque Blatchford est autorisée, à condition que le produit d’autre marque ait été testé selon les normes en vigueur et la directive relative aux dispositifs médicaux, ce qui inclut un test structurel, une compatibilité dimensionnelle et un contrôle de la performance d’exploitation.
  • Página 36: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ............................36 1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck ................37 2 Sicherheitsinformationen ........................... 39 3 Hauptteile ................................. 40 4 Funktionsweise ............................... 40 5 Wartung ..................................41 6 Nutzungseinschränkungen ..........................41 7 Aufbau ..................................42 7.1 Aufbaurichtlinie ..............................42 7.2 Biomimetische Anpassung ........................... 43 7.3 Biomimetrische Einstellung .........................
  • Página 37: Beschreibung Und Vorgesehener Verwendungszweck

    1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für Fachpersonal (Techniker) vorgesehen. Der Begriff Produkt wird durchgehend in diesem Dokument, welches sich auf den EchelonER bezieht, verwendet. Anwendung Der Echelon-Fuß ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen.
  • Página 38 Klinischer Nutzen • Mehr Bodenfreiheit reduziert das Stolper- und Sturzrisiko • Verbessertes Gleichgewicht durch Selbstausrichtung • Verbesserte Bodenanpassung auf Schrägen • Verbesserte kinetische Gangsymmetrie • Reduzierte Belastung am Stumpf • Gesteigerte Gehgeschwindigkeit Auswahlschema Federstärken Gewicht 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101-116 117-125...
  • Página 39: Sicherheitsinformationen

    2 Sicherheitsinformationen Das Warnsymbol hebt die Sicherheitshinweise hervor, die genau beachtet werden müssen. Weisen Sie den Anwender darauf hin, Jegliche Veränderungen der dass dieser nur mit entsprechend Leistung oder Funktion der Prothese, nachgerüsteten Fahrzeugen fahren wie z. B. Einschränkungen in der sollte.
  • Página 40: Hauptteile

    3 Hauptteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/Edelstahl/Titan) • Träger/Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan/Edelstahl)) • Gleitsocke (UHM PE) • Fußkosmetik (PU) Stellschraube für das Träger/ Plantarflexionsventil Fußmittelteil Stellschraube für das Dorsalflexions-...
  • Página 41: Wartung

    Es empfiehlt sich dazu die Prothese so zu drehen, dass das Wasser über die obere Öffnung der Fußkosmetik abfließen kann. Es wird empfohlen, in Verbindung mit dem Produkt nur Teile von Blatchford zu verwenden. Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C vorgesehen. 938449/1-0720...
  • Página 42: Aufbau

    7 Aufbau Aufbaurichtlinie Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes. Stellen Sie sicher, dass die Bestandteile des Knies so eingerichtet sind, dass sie nach Ausrichtung und Einstellung des Produkts unter allen Umständen eine ausreichende Stabilität bieten. Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft.
  • Página 43: Biomimetische Anpassung

    Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Benutzer feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
  • Página 44: Biomimetrische Einstellung

    Biomimetrische Einstellung Hinweis: Führen Sie einen statischen Aufbau durch und stellen Sie gleichzeitig sicher, dass der Anwender über eine gewisse Unterstützung verfügt, wie beispielsweise parallele Haltestäbe. Dies gilt nur für den Aufbau im Stehen. Überprüfen Sie den statischen Aufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe.
  • Página 45: Dynamische Einstellung

    Dynamische Einstellung Einstellung der Hydraulikventile Der Benutzer sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der Benutzer sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand der des Knöchelelementes zu überwinden. Hat der Benutzer das Gefühl, dass sich der Fuß...
  • Página 46: Tipps Für Die Anpassung

    Die Federn für dieses Produkt werden mit bereits montierten Fersen- und Vorfußfedern der gleichen Kategorie geliefert. Wenn Sie nach Ausführung der nachfolgenden Anleitungen weiterhin Probleme mit der Funktion haben, setzen Sie sich bitte mit dem Blatchford Verkaufsteam in Ihrer Region in Verbindung. Folgende Erscheinungen: Falsche Feder-Auswahl Falsche A–P Ausrichtung...
  • Página 47: Montageanleitung

    Symptom Abhilfe Vorfuß fühlt sich zu hart an 1. Reduzieren Sie den Dorsalflexionwiderstand Vorfuß fühlt sich zu lang an 2. Überprüfen Sie den A–P Ausrichtung; bitte achten Sie darauf, dass der Fuß nicht zu weit nach vorne Der Benutzer hat das Gefühl aufwärts positioniert ist gehen zu müssen.
  • Página 48 9 Montageanleitung (Fortsetzung) Austausch der Federn Fersenfeder Vorfußfeder 35 Nm Träger/ Fußmittelteil Entfernen der Vorfußfederschrauben und wechseln Sie die Vorfußfeder aus. Für das Zusammensetzen verwenden Sie Loctite Entfernen Sie die Fersenfeder und die 243 (926012) und sichern die Schrauben Schrauben. mit 35 Nm.
  • Página 49 Fügen Sie die Kosmetikanschlusskappe, wie in der Abbildung gezeigt, ein. Achten Sie darauf, dass die Gleitsocke beim Zusammenfügen der Pyramide und der Pyramidaufnahme nicht eingeklemmt wird. Wenn eine weiterführende Kosmetik erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das Blatchford Verkaufsteam. 938449/1-0720...
  • Página 50: Technische Daten

    -15 ˚C bis 50 ˚C Gewicht der Komponenten: 990 g (bei Fussgröße 26N) Mobilitätsklassen: Maximales Körpergewicht: 125 kg Proximale Verbindung: Pyramide (Blatchford) Bereich der Knöchel-Bewegung: 19° Plantar - bis 6° Dorsalflexion Aufbauhöhe: (22–24cm) 142 mm (25–26cm) 147 mm (27–30cm) 152 mm Absatzhöhe:...
  • Página 51: Bestellinformationen

    11 Bestellinformationen Bestellcode ECER Erhältlich von Größe 22 bis Größe 30: ECER22L1S bis ECER30R8S Größe Seite Weite* Federset Gespreizte ECER22L1SD bis ECER30R8SD (L/R) (N/W) Kategorie Großzehe *Nur für die Fußgrößen 25-27 erhältlich. Für alle anderen Fußgrößen, das Feld „Weite“ weglassen. (für dunkel hinzufügen ‘D’) z.B.
  • Página 52 Aufbewahren des Verpackungsetiketts Es wird empfohlen, dass das Verpackungsetikett als Beleg für das Produkt aufbewahrt wird. Registrierte Adresse des Herstellers Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. Markenzeichen EchelonER und Blatchford sind eingetragene Marken von Blatchford Products Limited. 938449/1-0720...
  • Página 53: Indice

    Indice Indice ..................................53 1 Descrizione e impieghi previsti ........................54 2 Informazioni di sicurezza ............................. 56 3 Struttura..................................57 4 Funzione ..................................57 5 Manutenzione ................................. 58 6 Limiti di utilizzo ............................... 58 7 Allineamento ................................59 7.1 Allineamento statico ............................59 7.2 Allineamento biomimetico ...........................
  • Página 54: Descrizione E Impieghi Previsti

    1 Descrizione e impieghi previsti Le presenti istruzioni sono destinate ai professionisti ortopedici. Il termine dispositivo è utilizzato in questo documento per fare riferimento a EchelonER. Applicazione Il piede Echelon è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore.
  • Página 55 Benefici clinici • Maggior altezza dal suolo che riduce il rischio di inciampo e caduta • Equilibrio migliore grazie all’allineamento automatico • Miglior adattabilità al terreno su superfici inclinate • Miglior simmetria dell’andatura cinetica • Carico ridotto sul moncone • Maggiore velocità di camminata Selezione del set di lamine Peso del paziente 44–52...
  • Página 56: Informazioni Di Sicurezza

    2 Informazioni di sicurezza Il simbolo di attenzione indica le informazioni sulla sicurezza che devono essere seguite con particolare attenzione. Asegúrese de que el usuario de este Informe a su proveedor inmediatamente dispositivo conduzca únicamente vehículos acerca de cualquier cambio en el adaptados como corresponda.
  • Página 57: Struttura

    3 Struttura Componenti Principali: • Gruppo corpo idraulico, compresa la piramide (alluminio/acciaio inossidabile/ titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio /acciaio inossidabile) • Calza di scorrimento (UHM PE) •...
  • Página 58: Manutenzione

    I piedi devono essere opportunamente rifiniti per prevenire, laddove possibile, l’entrata di acqua all’interno del rivestimento del piede. Se ciò dovesse verificarsi, rivoltare l’arto e lasciarlo asciugare prima di un nuovo utilizzo. Si raccomanda di usare esclusivamente prodotti Blatchford in abbinamento al dispositivo. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C.
  • Página 59: Allineamento

    7 Allineamento Allineamento statico Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio. Assicurarsi che i componenti del ginocchio siano impostati per fornire un’adeguata stabilità in tutte le circostanze al termine dell’allineamento e della regolazione del dispositivo. Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione.
  • Página 60: Allineamento Biomimetico

    Allineamento biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
  • Página 61: Regolazione Biomimetica

    Regolazione biomimetica Nota...Effettuare l’allineamento statico assicurandosi che il paziente abbia un mezzo di supporto, come le barre parallele. Ciò riguarda esclusivamente l’allineamento statico. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che le valvole PF e DF siano impostate come mostrato in figura (il paziente deve avvertire un certo movimento alla caviglia).
  • Página 62: Regolazione Dinamica

    Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche Regolazione delle valvole idrauliche. L’utente deve avvertire il movimento della caviglia con il corpo per l’intero ciclo dell’andatura e non ci deve essere alcun sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la camminata, l’utente registra uno “schiaffo”...
  • Página 63: Indicazioni Di Montaggio

    8 Indicazioni di montaggio L’allineamento corretto (posizione A–P), l’ampiezza del movimento (distribuzione del plantare nella dorsiflessione) e la regolazione delle impostazioni idrauliche sono fondamentali per ottenere una rotazione uniforme e l’adattamento corretto alla pendenza (vedere la sezione Regolazione biomimetica). Le lamine di questo dispositivo vengono fornite assemblate con le lamine del tallone e dell’avampiede appartenenti alla stessa categoria.
  • Página 64: Istruzioni Di Montaggio

    Sintomo Rimedio La sensazione di progressione e 1. Aumentare la resistenza della dorsiflessione contatto del tallone è corretta, ma: 2. Verificare l’allineamento dello spostamento Il paziente sente l’avampiede troppo A–P; assicurarsi che il piede non sia posizionato morbido troppo posteriormente Il paziente sente l’avampiede troppo 3.
  • Página 65 9 Istruzioni di montaggio (continua) Sostituzione delle lamine Lamina Lamina del dell’avampiede tallone 35 Nm Gruppo supporto Rimuovere la vite della lamina anteriore e sostituire le dita. Durante il rimontaggio, utilizzare Loctite 243 (926012) e un Rimuovere la lamina del tallone e serraggio di 35 Nm.
  • Página 66 Sistemare la piastra di fissaggio dell’estetizzazione, come mostrato. Assicurarsi che la calza di scorrimento non resti intrappolata durante il montaggio del raccordo femmina corrispondente. In caso di finitura estetica, contattare il vostro rivenditore Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 67: Dati Tecnici

    990 g (il peso varia in base alla misura) Livello di attività: Peso massimo del paziente: 125 kg Collegamento prossimale: Male Pyramid (Blatchford) Ampiezza del movimento della flessione da 19° plantare caviglia: a 6° dorsale Ingombro Verticale: (misure 22–24) 142 mm (misure 25–26) 147 mm...
  • Página 68: Informazioni Per L'ordine

    11 Informazioni per l’ordine Esempio di ordine ECER Disponibile dalla misura 22 alla misura size 30: Misura Lato Larghezza* Categoria Dita Da ECER22L1S a ECER30R8S (L/R) (N/W) set di separate lamine Da ECER22L1SD a ECER30R8SD *Solo per le taglie 25-27. Per le altre taglie, non considerare la larghezza (aggiungere “D”...
  • Página 69 Singolo paziente – uso multiplo Compatibilità L’uso combinato con prodotti a marchio Blatchford è consentito sulla base di test come disposto dai relativi standard e MDR, tra cui test strutturali, di compatibilità delle dimensioni e delle prestazioni monitorate sul campo.
  • Página 70: Contenido

    Contenido Contenido ................................70 1 Descripción y finalidad prevista ........................71 2 Información de seguridad ........................... 73 3 Montaje ..................................74 4 Función ..................................74 5 Mantenimiento ............................... 75 6 Limitaciones en el uso ............................75 7 Alineación de banco ............................. 76 7.1 Alineación de banco ............................
  • Página 71: Descripción Y Finalidad Prevista

    1 Descripción y finalidad prevista Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. El término dispositivo se utiliza en estas instrucciones de uso para referirse al EchelonER. Aplicación El pie Echelon está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior.
  • Página 72 Ventajas clínicas • El aumento de la distancia respecto al suelo reduce el riesgo de tropiezos y caídas • Mejora del equilibrio gracias a la autoalineación • Mejora de la adaptación con el suelo al marchar por pendientes • Mejora en la simetría cinética de la marcha •...
  • Página 73: Información De Seguridad

    2 Información de seguridad El símbolo de precaución resalta la información de seguridad que debe observarse de forma estricta. Asegúrese de que el usuario de este Informe a su proveedor inmediatamente dispositivo conduzca únicamente acerca de cualquier cambio en el vehículos adaptados como corresponda.
  • Página 74: Montaje

    3 Montaje Componentes principales: • Ensamblaje del cuerpo hidráulico incluyendo la pirámide (Aluminio/Acero Inoxidable/ Titanio) • Conjunto de portadoras (Aluminio/Acero Inoxidable) • Ballestas del pie y del talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Titanio/ Acero Inoxidable) • Calcetíin para la cosmética (UHM PE) •...
  • Página 75: Mantenimiento

    Si entrase agua en la carcasa, se deberá dar la vuelta al miembro y secarlo antes de volver a utilizarlo. Se recomienda utilizar exclusivamente productos Blatchford con este dispositivo. Para uso exclusivo entre -15 °C y 50 °C. 938449/1-0720...
  • Página 76: Alineación De Banco

    7 Alineación de banco Alineación de banco Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo a las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla. Asegúrese de que los componentes de la rodilla estén colocados para proporcionar una estabilidad adecuada en cualquier circunstancia cuando finalice la alineación y el ajuste del dispositivo. Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios.
  • Página 77: Alineación Biomimético

    Alineación biomimético El objetivo del alineamiento es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de afinar las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
  • Página 78: Ajuste Biomimético

    Ajuste biomimético Nota: realice la alineación estática mientras se asegura de que el usuario tenga algún medio de apoyo, como barras paralelas. Esto es únicamente para la alineación de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Asegúrese que las válvulas PF y DF se fijan según se muestra (El usuario debe sentir algún movimiento en el tobillo)
  • Página 79: Ajuste Dinámico

    Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas Ajuste de las válvulas hidráulicas. El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo de paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Al caminar, ¿Siente el usuario golpes en el pie? Sí...
  • Página 80: Aviso De Fijación

    8 Aviso de fijación La alineación correcta (posición A–P), el rango de movimiento (distribución de flexión plantar a dorsal) y el ajuste de las configuraciones hidráulicas son críticos para alcanzar una suave rotación y una correcta adaptación a la pendiente (consulte la sección Ajuste biomimético). Las ballestas para este dispositivo se suministrarán ensambladas al núcleo y ambas serán de la misma categoría.
  • Página 81: Instrucciones De Montaje

    Síntoma Remedio Pierna delantera se siente demasiado 1. Reducir la resistencia de la flexión dorsal rígida 2. Comprobar el alineamiento del desplazamiento lateral Pierna delantera se siente demasiado A–P; asegurarse de que el pie no está demasiado larga posicionado hacia delante Parece que se está...
  • Página 82 8 Instrucciones de montaje (continuación) Reemplazo de la ballesta Ballesta de ballesta antepie del talón 35 Nm Ensamblaje del portador Retire el tornillo, de la ballesta del antepié y reemplace la puntera. Una vez re- ensamblado, use Loctite 243 (926012) y Retire la ballesta del talón y los tornillos.
  • Página 83 Ensamble la placa de ajuste de la cosmética tal y como se muestra. Asegúrese de que la media deslizante no queda atrapada en dicha placa. Si se requiere una placa de ajuste cosmética por favor contacte con un miembro del equipo de ventas de Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 84: Datos Técnicos

    (el peso varía con el tamaño) Nivel de actividad: Peso máximo del usuario: 125 kg Conexión proximal: Pirámide macho (Blatchford) Rango del movimiento del tobillo: flexión 19º plantar a 6º dorsal Altura de construcción: (22–24cm) 142 mm (25–26cm) 147 mm (27–30cm) 152 mm...
  • Página 85: Información Para Pedidos

    11 Información para pedidos Ejemplo de pedido ECER Disponible desde la talla 22 a la 30: ECER22L1S a ECER30R8S Talla Lado Anchura* Conjunto Dedo ECER22L1SD a ECER30R8SD (L/R) (N/W) sandalia de Ballesta Categoría *Tallas 25-27. Para las demás tallas omita este campo. Añada “D”...
  • Página 86: Responsabilidad

    Un solo paciente – uso múltiple Compatibilidad La combinación con productos de la marca Blatchford se ha aprobado basándose en el análisis de conformidad con las normas relevantes y la directiva sobre productos sanitarios, como el ensayo estructural, la compatibilidad dimensional y el rendimiento de campo controlado.
  • Página 87: Innhold

    Innhold Innhold ................................. 87 1 Beskrivelse og tiltenkt formål ..........................88 2 Sikkerhetsinformasjon............................90 3 Konstruksjon ................................91 4 Funksjon ..................................91 5 Vedlikehold ................................92 6 Begrensninger i bruken ............................92 7 Benkejustering ................................ 93 7.1 Statisk justering ..............................93 7.2 Biomimetisk justering .............................
  • Página 88: Beskrivelse Og Tiltenkt Formål

    1 Beskrivelse og tiltenkt formål Disse instruksjonene er for den praktiserende legen. Begrepet enhet brukes i disse instruksjonene for å referere til EchelonER. Bruksområde Enheten skal utelukkende brukes som en del av en protese for nedre ekstremiteter. Beregnet for en enkelt bruker.
  • Página 89 Kliniske fordeler • Økt bakkeklaring reduserer risikoen for snubling og fall • Forbedret balanse gjennom selvjustering • Forbedret bakkegrep i helninger • Forbedret kinetisk symmetri • Redusert belastning på protesestumpen • Økt ganghastighet Utvalg av fjærsett Brukervekt 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125...
  • Página 90: Sikkerhetsinformasjon

    2 Sikkerhetsinformasjon Dette advarselssymbolet fremhever viktig sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Eventuelle endringer i ytelsen Forsikre deg om at bare kjøretøyer med eller funksjonen til protesen, f.eks. passende ettermontering brukes når begrenset bevegelse, ujevn bevegelse du kjører. Alle personer må overholde eller uvanlige lyder skal umiddelbart gjeldende vegtrafikklover når de bruker rapporteres til tjenesteleverandøren.
  • Página 91: Konstruksjon

    3 Konstruksjon Viktigste Deler: • Hydraulisk karosserienhet inkludert pyramide (aluminium / St. Stl./titan) • Bærermontasje (aluminium / St. Stl.) • Hæl- og tåfjærer (e-karbon) • Fjærfesteskruer (titan / St. Stl.) • Glidesokk (UHM PE) • Fotkosmetikk (PU) Plantar Hydraulisk fleksjonsventiljusterer Maks karosserienhet Min.
  • Página 92: Vedlikehold

    Fotprodukter må være tilstrekkelig overflatebehandlet for å forhindre at vann trenger inn i fotkosmetikken der det er mulig. Hvis vann kommer inn i fotkosmetikken, skal protesen vendes og tørkes før videre bruk. Det anbefales utelukkende bruk av Blatchford- produkter med enheten. Eksklusivt for bruk mellom -15 ˚C og 50 ˚C Egnet for nedsenking (5 ˚F og 122 ˚F).
  • Página 93: Benkejustering

    7 Benkejustering Statisk justering Juster transfemorale enheter i henhold til instruksjonene for passform som følger med kneet. Forsikre deg om at komponentene i kneet er konfigurert for å gi tilstrekkelig stabilitet under alle omstendigheter etter at enheten er justert. Hold byggelinjen mellom svinghengsler som vist, bruk skift- og/eller vippeenheter om nødvendig.
  • Página 94: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Målet med justeringen er å oppnå et «balansepunkt» mens du står og setter det hydraulisk dempede bevegelsesområdet. Målet med dempingsjustering er å finjustere ankelfotens rullestivhetskarakteristikker til en behagelig gangart oppnås. På grunn av det økte bevegelsesområdet som ankelen gir, kan brukeren få behov for mer frivillig kontroll og innledningsvis oppleve ankelen som forvirrende under oppsettet.
  • Página 95: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Merk … gjennomfør statisk justering samtidig som du sikrer at brukeren har hjelpemidler, f.eks. parallelle stenger. Dette er bare stående justering. Kontroller benkejustering med hensyn til hælhøyden Forsikre deg om at PF- og DF-ventiler er innstilt som vist. (brukeren må føle litt bevegelse i ankelen) Be brukeren om å...
  • Página 96: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering av hydraulikkventilene Brukeren skal kjenne at ankelen beveger seg med kroppen gjennom gangsyklusen. Det skal ikke gjøres noen anstrengelser fra brukeren for å få bukt med den hydrauliske motstanden til ankelen. Opplever brukeren fotsmekk når han går? Juster den plantære Juster den plantære Synes brukeren...
  • Página 97: Råd Om Passform

    8 Råd om passform Riktig justering (A–P-stilling), bevegelsesområde (fordeling av plantar til dorsifleksjon) og justering av de hydrauliske innstillingene er avgjørende for å oppnå en jevn rullering og riktig helningstilpasning (se avsnittet Biomimetisk justering). Fjærene til denne enheten leveres samlet med hæl- og tåfjærer i samme kategori. Hvis du fortsatt har problemer med funksjonen etter å...
  • Página 98: Monteringsinstruksjoner

    Symptomer Løsning Forfoten føles for stiv 1. Reduser dorsifleksjonsmotstand Forfoten føles for lang 2. Kontroller A–P-skiftjustering og forsikre deg om at foten ikke er plassert for langt Føles som å gå i oppoverbakke frem 3. Kontroller fordelingen av plantar og dorsifleksjonsbevegelse og sørg for at det er tilstrekkelig dorsifleksjonsområde 4.
  • Página 99 9 Monteringsinstruksjoner (fortsetter) Utskifting av fjær Tåfjær Hælfjær 35 Nm Bære- enhet Fjern tåfjærskruen, bytt ut tå. Bruk Loctite 243 (926012) og dreiemoment til 35 Nm når du setter Fjern hælfjær og skruer. det sammen igjen. Sørg for at tåfjæren er midt på bæreren.
  • Página 100 Forsikre deg om at hælfjæren er festet i sporet. plass i fotkosmetikken. Forsikre deg om at glidesokken ikke setter seg fast når du monterer til hunnpyramidedel. Hvis en kosmetisk finish er nødvendig, kan du kontakte et medlem av salgsteamet i Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 101: Tekniske Data

    (5 ˚F til 122 ˚F) Komponentvekt (Størrelse 26N) 990 g (2,2 lb) Aktivitetsnivå: Maksimal brukervekt: 125 kg (275 lb) Proksimal justeringsvedlegg: Hannpyramide (Blatchford) Rekkevidde på hydraulisk 19 grader plantefleksjon ankelbevegelse til 6 grader dorsifleksjon (ekskluderer ekstra bevegelsesområde fra hæl- og tåfjærer) Bygghøyde:...
  • Página 102: Bestillingsinformasjon

    11 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel ECER Tilgjengelig fra størrelse 22 Størrelse Side Bredde* Fjærsett- Sandaltå til størrelse 30: (L/R) (N/W) kategori ECER22L1S til ECER30R8S ECER22L1SD til ECER30R8SD *Kun størrelser 25–27. Utelat bredde-feltet for alle andre størrelser. (legg til «D» for en mørktonet fotkosmetikk) f.eks.
  • Página 103 Enkelt pasient – flerbruk Medisinsk enhet Kompatibilitet Kombinasjon med Blatchford-merkede produkter er godkjent basert på testing i samsvar med relevante standarder og MDR inkludert strukturell test, dimensjonell kompatibilitet og overvåket feltytelse. Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres med tanke på en dokumentert lokal risikovurdering utført av en utøver.
  • Página 104: Содержание

    Содержание Содержание ..............................104 1 Описание и Основное Назначение ......................105 2 Техника безопасности ............................107 3 Конструкция .................................108 4 Функциональность ............................108 5 Техническое Обслуживание ..........................109 6 Ограничения при эксплуатации ........................109 7 Стендовая юстировка ............................110 7.1 Статистическая юстировка ........................110 7.2 Биомиметическая юстировка, цели и назначение ...............111 7.3 Биомиметическая...
  • Página 105: Описание И Основное Назначение

    1 Описание и Основное Назначение Данные инструкции предназначаются только для протезиста. Термин «устройство» относится к стопе EchelonER и будет использован далее в настоящей инструкции. Применение Данное устройство предназначается исключительно для использования в качестве составной части протеза нижней конечности. Изделие предназначается только для индивидуального использования.
  • Página 106 Клинические Преимущества • Увеличенный клиренс между стопой и опорной поверхностью снижает потенциальный риск возникновения спотыканий и падений. • Улучшенная устойчивость за счет применения самоюстировки стопы • Улучшенная адаптация стопы к опорной поверхности при хождении по наклонным опорным поверхностям • Улучшенная кинетическая симметрия походки •...
  • Página 107: Техника Безопасности

    осуществляться только персоналом, Всегда помните о потенциальной обладающим надлежащей квалификацией опасности защемления пальцев и сертифицированным компанией рабочими механизмами устройства. Blatchford. Для минимизации данного риска Для минимизации потенциального риска рекомендуется использовать пластичную подскальзывания или спотыкания всегда косметическую облицовку. должна использоваться обувь, надежно...
  • Página 108: Конструкция

    3 Конструкция Составные Части: • Узел Сборки Корпуса с Гидравлической Системой и адаптером-пирамидкой (алюминиевый сплав/ нержавеющая сталь/титановый сплав) • Узел Сборки Несущей (алюминиевый сплав/нержавеющая сталь) • Пружины мыска и пятки стопы (композиционное углеволокно) • Винты крепления пружин (титановый сплав/нержавеющая сталь) •...
  • Página 109: Техническое Обслуживание

    5 Техническое Обслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Снимите косметическую калошу и скользящий носок, проверьте их на наличие повреждений или признаков износа, при необходимости замените.
  • Página 110: Стендовая Юстировка

    7 Стендовая юстировка Статистическая юстировка Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному, используемому вами коленному модулю. Убедитесь в том, что компоненты коленного модуля настроены так, чтобы обеспечить адекватную устойчивость при любых обстоятельствах после завершения настройки и юстировки устройства. Линия...
  • Página 111: Биомиметическая Юстировка, Цели И Назначение

    Биомиметическая юстировка, цели и назначение Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновесного баланса при нахождении пользователя в положении стоя и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить...
  • Página 112: Биомиметическая Юстировка

    Биомиметическая юстировка Примечание: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, страховочными перилами. Описанная процедура относится только к статичной юстировке. Плантарфлексия Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как показано на...
  • Página 113: Динамическая Юстировка

    Динамическая юстировка Настройка гидравлических клапанов Пользователь должен ощутить, как гидравлическая щиколотка плавно движется вместе с телом во время цикла ходьбы. Пользователь не должен прилагать никаких усилий для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Может ли пользователь в процессе ходьбы ощущать удар при соприкосновении стопы с...
  • Página 114: Советы При Установке

    8 Советы при установке Корректная юстировка в плоскости A-P (Вперед-Назад), а также диапазон движения (распределение от плантарфлексии к дорсифлексии) и точная настройка гидравлических параметров очень критичны для достижения плавности переката и правильной адаптации стопы к опорной поверхности (смотри раздел Биомиметическая юстировка). Пружины...
  • Página 115: Инструкции По Сборке

    Симптомы Решение проблемы Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р Передний отдел стопы кажется (Вперед-Назад); убедитесь, что стопа не имеет пользователю слишком длинным. излишнего смещения вперед. Пользователю кажется, что он 3.
  • Página 116 9 Инструкции по сборке (продолжение) Замена набора пружин Пружина мыска Пружина пятки 35 Нм Сборка несущей Удалите крепежные винты пружины мыска и замените пружину мыска. После повторной установки используйте резьбовой фиксатор Локтайт 243 (шифр: 926012) и затяните винты с усилием в Демонтируйте...
  • Página 117 расположилась в пазу косметической калоши. Убедитесь в том, что скользящий носок не имеет складок и не попадает в крепежные части при подсоединении к стопе адаптера под пирамидку. Если требуется применение финишной косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к вашему представителю компании Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 118: Спецификация

    990 г (2,2 фунта) (для стопы размером 26, узкая ширина) Уровень Двигательной Активности: Максимальный вес пользователя: 125 кг (275 фунтов) Проксимальное крепление/юстировка: адаптер-пирамидка (Blatchford) Гидравлический диапазон движения от 19 градусов плантарфлексии щиколотки до 6 градусов дорсифлексии (исключая дополнительный диапазон движения, обеспечиваемый пружинами пятки и мыска) Высота...
  • Página 119: Информация Для Заказа

    11 Информация для заказа Пример заказа ECER Размерный ряд с 22 по 30: ECER22L1S - ECER30R8S Размер Сторона: Ширина*: Категория Анатомический ECER22L1SD - ECER30R8SD L - левая N - узкая стопы жесткости мысок R - правая W - широкая набора пружин (для...
  • Página 120: Торговые Марки

    носок - 3 месяца. Пользователь должен быть предупрежден о том, что любые изменения в конструкции изделия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию. Для получения подробной информации о гарантии, пожалуйста, обратитесь к сайту компании Blatchford. Побочные эффекты и инциденты...
  • Página 121: Spis Treści

    Spis treści Spis treści ................................121 1 Opis i przeznaczenie ............................122 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ......................124 3 Budowa ..................................125 4 Zasada działania ..............................125 5 Konserwacja ................................126 6 Ograniczenia w użytkowaniu ..........................126 7 Osiowanie podstawowe ............................127 7.1 Osiowanie statyczne .............................127 7.2 Osiowanie biomimetyczne .........................128 7.3 Wyrównywanie biometryczne ........................129 7.4 Osiowanie dynamiczne ..........................130 8 Porady dotyczące dopasowywania .......................131...
  • Página 122: Opis I Przeznaczenie

    1 Opis i przeznaczenie Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla lekarza. Termin wyrób używany w niniejszej instrukcji użytkowania odnosi się do produktu EchelonER. Zastosowanie Ten wyrób przeznaczony jest do użytku wyłącznie jako element protezy kończyny dolnej. Przeznaczony do użytku u jednego pacjenta.
  • Página 123 Korzyści kliniczne • Większe unoszenie nad podłożem zmniejsza ryzyko potknięć i upadków • Zwiększona równowaga dzięki samodopasowywaniu się do danego terenu • Wyższa przyczepność do podłoża w przypadku poruszania się po terenie nachylonym • Lepsza kinetyczna symetria chodu • Zmniejszone obciążenie nakładane na kikut •...
  • Página 124: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ten symbol ostrzegawczy wskazuje na istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, których należy uważnie przestrzegać. Wszelkie zmiany w działaniu lub Do jazdy samochodem należy funkcjonowaniu kończyny, korzystać wyłącznie z odpowiednio np. ograniczenie ruchu, brak płynności przystosowanych pojazdów. ruchu lub nietypowe odgłosy, Prowadząc pojazdy mechaniczne każdy należy natychmiast zgłaszać...
  • Página 125: Budowa

    3 Budowa Elementy składowe: • Zespół korpusu hydraulicznego wraz z piramidą (aluminium / stal nierdzewna / tytan) • Zespół nośny (aluminium / stal nierdzewna) • Sprężyny pięty i palców (e-carbon) • Śruby do montażu sprężyn (tytan / stal nierdzewna) • Skarpeta ochronna (UHM PE) •...
  • Página 126: Konserwacja

    Jeśli woda przedostanie się do pokrycia kosmetycznego, protezę należy odwrócić, aby usunąć wodę i wysuszyć, zanim zostanie ponownie użyta. Zaleca się, aby do tego wyrobu stosować wyłącznie produkty firmy Blatchford. Wyrób może być użytkowany wyłącznie w temperaturach od Można zanurzać...
  • Página 127: Osiowanie Podstawowe

    7 Osiowanie podstawowe Osiowanie statyczne W przypadku wyrobów stosowanych u osób po amputacji na poziomie uda osiowanie należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami dołączonymi do przegubu kolanowego. Należy upewnić się, że komponenty przegubu kolanowego są ustawione tak, aby zapewnić odpowiednią stabilność w każdej sytuacji po zakończeniu osiowania i dopasowywania wyrobu. Oś...
  • Página 128: Osiowanie Biomimetyczne

    Osiowanie biomimetyczne Celem osiowania jest uzyskanie „punktu równowagi” w pozycji stojącej i ustawienie hydraulicznie tłumionego zakresu ruchu. Celem regulacji tłumienia jest precyzyjne ustawienie parametrów sztywności kostki i stopy podczas przenoszenia obciążeń do momentu osiągnięcia stabilnego chodu. Ze względu na zwiększony zakres ruchu w stawie skokowym użytkownik może odczuwać zwiększoną...
  • Página 129: Wyrównywanie Biometryczne

    Wyrównywanie biometryczne Uwaga! Osiowanie statyczne można przeprowadzać tylko wtedy, gdy użytkownik ma zapewnione odpowiednie podparcie, na przykład barierkę. Dotyczy to wyłącznie osiowania w pozycji stojącej. Zweryfikować wynik osiowania podstawowego, uwzględniając Zgięcie wysokość pięty. podeszwowe Upewnić się, że zawory regulacyjne zgięcia grzbietowego i Zgięcie podeszwowego są...
  • Página 130: Osiowanie Dynamiczne

    Osiowanie dynamiczne Regulacja zaworów hydraulicznych Użytkownik powinien odczuwać ruch stawu skokowego podczas poruszania się w cyklu chodu. Użytkownik nie powinien podejmować żadnego wysiłku, aby pokonać opór hydrauliczny stawu skokowego. Czy podczas chodzenia użytkownik odczuwa opadanie stopy na podłoże? Zgięcie podeszwowe Wyregulować...
  • Página 131: Porady Dotyczące Dopasowywania

    8 Porady dotyczące dopasowywania Prawidłowe ustawienie (w płaszczyźnie A-P), zakres ruchu (rozłożenie zgięcia podeszwowego do grzbietowego) oraz regulacja ustawień hydraulicznych mają kluczowe znaczenie dla uzyskania płynnego przenoszenia obciążeń i prawidłowej adaptacji do nachylenia terenu (patrz punkt „Wyrównywanie biometryczne”). Sprężyny do tego wyrobu są dostarczane w komplecie ze sprężynami na piętę i palce z tej samej kategorii. Jeśli po wykonaniu poniższych instrukcji w dalszym ciągu występują...
  • Página 132: Instrukcja Montażu

    Oznaki Rozwiązanie Użytkownik odczuwa, jakby przednia 1. Zmniejszyć opór na zgięcie grzbietowe część stopy była zbyt sztywna 2. Zweryfikować ustawienie przesunięcia w płaszczyźnie Użytkownik odczuwa, jakby przednia A-P; upewnić się, że stopa nie jest wysunięta zbyt część stopy była zbyt długa mocno do przodu Użytkownik odczuwa, jakby wchodził...
  • Página 133 9 Instrukcja montażu (ciąg dalszy) Wymiana sprężyny Sprężyna palców Sprężyna na pięcie 35 Nm Zespół nośny Wykręcić śrubę sprężyny palca, wymienić palec. Po ponownym zmontowaniu zastosować klej do gwintów Loctite 243 (926012) i ustawić moment Wykręcić śruby i wyjąć sprężynę na pięcie. obrotowy na 35 Nm.
  • Página 134 Należy upewnić się, że sprężyna pięty jest włożona w miejscu w pokryciu kosmetycznym. szczelinę. Należy upewnić się, że skarpeta ochronna nie wkręci się podczas dokręcania żeńskiej części piramidy. Jeśli wymagane jest założenie wykończenia kosmetycznego, prosimy o kontakt z działem sprzedaży firmy Blatchford. 938449/1-0720...
  • Página 135: Specyfikacja Techniczna

    990 g (2,2 funta) Poziom aktywności: Maksymalna masa ciała 125 kg (275 funtów) użytkownika: Proksymalne mocowanie osiujące: Piramida męska (Blatchford) Zakres ruchu hydraulicznego Zgięcie podeszwowe 19 stopni stawu skokowego zgięcie grzbietowe do 6 stopni (nie obejmuje dodatkowego zakresu ruchu zapewnianego przez sprężyny na pięcie i palcach) Wysokość:...
  • Página 136: Składanie Zamówień

    11 Składanie zamówień Przykład zamówienia ECER Dostępne od rozmiaru 22 do rozmiaru 30: Rozmiar Strona Szerokość* Kategoria Palec ECER22L1S do ECER30R8S (N/W) (L/R) zestawu sandałowy ECER22L1SD do ECER30R8SD sprężyn *dotyczy wyłącznie rozmiarów 25-27 W przypadku pozostałych (do pokrycia kosmetycznego w rozmiarów należy pominąć...
  • Página 137: Zakres Odpowiedzialności

    Zachowanie etykiety z opakowania Zaleca się zachować etykietę z opakowania jako potwierdzenie dostarczonego wyrobu. Adres siedziby producenta Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Wielka Brytania Potwierdzenia dotyczące znaków towarowych EchelonER i Blatchford to zarejestrowane znaki towarowe firmy Blatchford Products Limited. 938449/1-0720...
  • Página 138 1031 Byers Road Tel: +47 (0) 55 91 88 60 Miamisburg Email: post@ortopro.no Ohio 45342 www.ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com © Blatchford Products Limited 2020. All rights reserved. 938449/1-0720...

Este manual también es adecuado para:

Ecer22l1sEcer30r8sEcer22l1sdEcer30r8sd

Tabla de contenido