Ocultar thumbs Ver también para EchelonVAC:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 90

Enlaces rápidos

Echelon
Instructions for Use
EVAC22L1S—EVAC30R8S
EVAC22L1SD—EVAC30R8SD
EN
Instructions for Use
FR
Instructions D'Utilisation
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per L'Uso
ES
Instrucciones de Uso
NO
Bruksanvisning
RU
Инструкция протезиста
VAC
3
25
47
69
91
113
135

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blatchford EchelonVAC

  • Página 1 Echelon Instructions for Use EVAC22L1S—EVAC30R8S EVAC22L1SD—EVAC30R8SD Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’Uso Instrucciones de Uso Bruksanvisning Инструкция протезиста...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................7 5 Maintenance ................................7 5.1 Vacuum System Maintenance Guide ......................8 5.2 Vacuum System Checklist ..........................9 6 Limitations on Use ..............................10 7 Bench Alignment ..............................11 7.1 Static Alignment ...............................
  • Página 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for use by the practitioner. The term device is used throughout this document to refer to EchelonVAC . Application: The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis.
  • Página 4 Contraindications: This device may not be suitable for Activity Level 1 individuals or for competitive sports events, as these types of users will be better served by a specially designed prosthesis optimized for their needs. It may not be suitable for use on individuals with poor balance , especially for bilateral use. If the user has any pertinent circulation condition seek medical advice if there is a possible risk of adverse reactions.
  • Página 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Página 6: Construction

    3 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (Aluminium/St. Stl./Titanium) • Carrier Assembly (Aluminium/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-Carbon) • Spring Attachment Screws (Titanium/St.Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) • Vacuum Parts (PU, Nylon, Aluminium) Plantar Flexion Carrier, Hydraulic Valve Adjuster...
  • Página 7: Function

    4 Function The device comprises a hydraulic body assembly containing adjustable hydraulic valves. The valves can be independently adjusted to increase and reduce hydraulic resistance of plantar flexion and dorsiflexion. The hydraulic body also houses a pneumatic chamber and piston which, via one-way valves and a filter, creates a vacuum that can be passed via tubing to a prosthetic socket.
  • Página 8: Vacuum System Maintenance Guide

    Vacuum System Maintenance Guide Visual Inspection Make a visual inspection of the system parts paying attention to connections, these must be air tight to ensure integrity of the vacuum. Inspect the tubes and ensure they are firmly connected and are not kinked or split. The socket arrangement should also be inspected to check the integrity of the vacuum seals.
  • Página 9: Vacuum System Checklist

    Check the Check Valve See Cleaning the Check Valve Contact your practitioner or Blatchford representative Cleaning the Check Valve, vacuum inlet Disconnect the check valve and connect a syringe to the proximal tube with the flow direction arrow pointing away from the syringe.
  • Página 10: Limitations On Use

    6 Limitations on Use For use only by appropriately trained practitioners. Should only be used with well fitting total surface bearing sockets with no reliefs or voids, which have been constructed with air tight sockets and a suspension sleeve to create an air tight seal proximally.
  • Página 11: Bench Alignment

    7 Bench Alignment Static Alignment Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Align transfemoral devices according to the instructions for use that are supplied with the knee. Tilt setting Align limb to achieve range of motion shown. Build 3°...
  • Página 12: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Página 13: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment NB: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Página 14: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the hydraulic valves. The user should experience the ankle moving smoothly with the body through the gait cycle with no additional effort required by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. During this procedure the user should walk at normal speed, in a straight line on a level surface. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar...
  • Página 15: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The correct alignment (A-P position), range of motion (distribution of plantar flexion to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see 6.3). The user should feel the vacuum effect after taking approximately 15-20 steps depending on the initial socket fit.
  • Página 16 Symptoms: Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A-P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar flexion and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
  • Página 17: Assembly Instructions

    9 Assembly Instructions Be aware of finger trap hazard at all times. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Footshell removal Insert shoe horn behind Heel Spring. Rotate shoe horn as shown to remove shell. Spring Replacement Toe Spring Heel Spring...
  • Página 18 Ensure heel spring is engaged into slot. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938367S/5-0520...
  • Página 19 9 Assembly Instructions (continued) Vacuum System Assembly 1 Push the In-line Filter on to a short piece of vacuum tubing and connect it to the Auto- Expulsion Valve. 2 Attach a length of vacuum tubing to the In-line Filter and wrap it around the pylon. Connect the other end of the tube to the Check Valve ensuring that the flow arrow points towards the ankle.
  • Página 20: Technical Data

    Recommended Activity Level: 2, 3, 4 Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion: 6 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 3 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) [Sizes 22-24] 120 mm...
  • Página 21: Ordering Information

    11 Ordering Information Spring Kits Foot Sizes Rate Small (S) Medium (M) Large (L) Extra Large (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4 539804S 539813S 539822S...
  • Página 22 Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Página 23 938367S/5-0520...
  • Página 24: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières ............................24 1 Description et usage prévu ..........................25 2 Informations de sécurité ............................27 3 Construction ................................28 4 Fonction ..................................29 5 Entretien ..................................29 5.1 Guide de maintenance du système à vide ....................30 5.2 Liste de vérification du système à...
  • Página 25: Description Et Usage Prévu

    Il existe évidemment des exceptions et nos recommandations tiennent compte de circonstances uniques et spécifiques. Par ailleurs, des utilisateurs au niveau d’activité 2 et 4* pourraient éventuellement tirer parti de la stabilité accrue offerte par EchelonVAC, bien que cette décision puisse uniquement être prise après complète justification.
  • Página 26 Seuls des orthoprothésistes qualifiés doivent procéder à la mise en place du module EchelonVAC ; ce dispositif ne doit être utilisé qu'avec des emboîtures adaptées, à contact total et bien ajustées. Il ne doit exister ni reliefs ni cavités par lesquelles les tissus peuvent être attirés par le vide.
  • Página 27: Informations De Sécurité

    2 Informations de sécurité Les symboles de précaution soulignent les informations de sécurité qui doivent être soigneusement respectées. Toute variation des performances ou Assurez-vous de conduire uniquement du fonctionnement du membre (par des véhicules convenablement adaptés. ex. amplitude restreinte, rigidité du Chaque personne doit respecter les mouvement, mouvement difficile règles de la route du pays où...
  • Página 28: Construction

    3 Construction Composants principaux : • Corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/acier inox/titane) • Châssis (aluminium/acier inox) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane et acier inox) • Chaussette de protection (UHM PE) •...
  • Página 29: Fonction

    4 Fonction L’EchelonVAC comporte un corps hydraulique contenant des valves réglables. Les valves peuvent être ajustées de manière indépendante pour augmenter ou réduire la résistance hydraulique à la flexion plantaire et/ou dorsale. Le corps hydraulique contient également une chambre et un piston pneumatiques qui, par l’intermédiaire de soupapes antiretour et d’un filtre, engendrent le vide qui est transmis à...
  • Página 30: Guide De Maintenance Du Système À Vide

    2 Soupape antiretour La soupape antiretour maintient le vide créé dans l'emboîture. Elle doit être raccordée avec la flèche de direction pointée en direction de la cheville EchelonVAC. Tube proximal Valve D’expulsion...
  • Página 31: Liste De Vérification Du Système À Vide

    Consulter la section Nettoyage de la soupape antiretour Contacter votre orthoprothésiste ou votre représentant Blatchford 1 Nettoyage de la soupape antiretour, orifice d'aspiration Débrancher la soupape antiretour et connecter une seringue au tube proximal, la flèche de direction pointée à l'opposé de la seringue.
  • Página 32: Limites D'utilisation

    Le port de charges par l’amputé doit être basé sur une évaluation des risques locaux. Environnement : Évitez d’exposer EchelonVAC à des éléments corrosifs tels que l’eau, des acides et autres liquides. En outre, évitez les environnements abrasifs tels que ceux comportant du sable par exemple car cela peut favoriser une usure prématurée.
  • Página 33: Alignement

    7 Alignement Alignement à l’établi Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Aligner les dispositifs trans-fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. Réglage de l’inclinaison Aligner l’appareil pour obtenir l’amplitude de mouvement représentée.
  • Página 34: Alignement Biomimétique

    Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un « point d’équilibre » en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à...
  • Página 35: Alignement Biomimétique

    Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon S’assurer que les valves PF et DF sont comme représentées. (l’utilisateur doit sentir un certain mouvement dans la cheville) Demander au patient de se tenir debout avec le...
  • Página 36: Réglage Dynamique

    Réglage dynamique Ajustement des valves hydrauliques. L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Lors de la marche, l’utilisateur ressent- il un claquement du pied ? Ajuster la valve de Ajuster la valve de...
  • Página 37: Conseils De Montage

    15 à 20 pas, en fonction de l’ajustement initial de l’emboîture. Les lames du pied EchelonVAC sont fournies assemblées et appariées dans la même catégorie. Donner la possibilité à l’utilisateur de se familiariser au réglage initial.
  • Página 38 Symptôme Remède • L’avant pied semble trop rigide • Réduire la résistance en flexion dorsale • L’avant pied semble trop long • Contrôler l’alignement en translation AP ; vérifiez que le pied n’est pas positionné trop en avant • Impression de gravir plan incliné •...
  • Página 39: Instructions De D'entretien

    9 Instructions de d’entretien Sachez que vous risquez toujours de vous pincer les doigts. Utilisez toujours l’équipement de sécurité et sanitaire qui inclut les installations d’extraction. Démontage de l’enveloppe de pied Insérer le chausse-pied derrière le lame de talon. Faire tourner le chausse-pied comme montré pour démonter l’enveloppe.
  • Página 40 Vérifier que la chaussette de protection n’est pas Vérifiez que la lame de talon est engagée dans pincée lors du montage sur la partie femelle de son logement. la pyramide. Si une finition cosmétique est nécessaire, contactez un membre de l’équipe commerciale d’Blatchford. 938367S/5-0520...
  • Página 41: Instructions D'entretien

    Pour obtenir un vide maximal, placer la soupape antiretour à proximité de l'orifice d'aspiration sur EchelonVAC. Connecter un court morceau de tube à vide entre la soupape antiretour et l'orifice d'aspiration sur la cheville pour compléter le système à...
  • Página 42: Données Techniques

    Poids du composant [Taille 26N] : 930 g Niveau d'activité recommandé : 2, 3, 4 Poids utilisateur max. : 125 kg Liaison proximale: Pyramide mâle (Blatchford) Amplitude du mouvement de cheville : 6 ˚ plantaire 3 ˚ dorsiflexion Hauteur de construction : [Tailles 22-24cm] 120 mm [Tailles 25-26cm] 125 mm [Tailles 27-30cm] 130 mm...
  • Página 43: Informations De Commande

    11 Informations de commande Jeux de lames Tailles de pieds Rate Petite (S) Moyenne (M) Grande (L) Très grande (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4...
  • Página 44 évaluation locale des risques par un orthoprothésiste. Garantie L’EchelonVAC est garanti - 36 mois - enveloppe de pied 12 mois - chaussette de protection 3 mois. Cette garantie ne s’applique pas à: l’ensemble des consommables comme le tube -le filtre en ligne et la valve sauf dans le cas d’une défaillance causée par un défaut de matériau ou de...
  • Página 45 938367S/5-0520...
  • Página 46: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ............................46 1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck ................47 2 Sicherheitsinformationen ........................... 49 3 Hauptteile ................................. 50 4 Funktionsweise ............................... 51 5 Wartung ..................................51 5.1 Instandhaltungsanleitung für das Vakuumsystem ................52 5.2 Überprüfung des Vakuumsystems ......................53 6 Nutzungseinschränkungen ..........................
  • Página 47: Beschreibung Und Vorgesehener Verwendungszweck

    1 Beschreibung und vorgesehener Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für Fachpersonal (Techniker) vorgesehen. Anwendung Der EchelonVAC-Fuß ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen. Nur zur Verwendung durch einen Anwender. Der Fuß passt sich begrenzt automatisch verschiedenen Untergründen an, auch nach einem Schuhwechsel.
  • Página 48 • Bei Neuromen die eine Belastung verhindern. • Anpassung an verschiedene Absatzhöhen ohne statische Veränderung ist nur bedingt möglich. Der EchelonVAC sollte nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal angepasst und nur mit entsprechenden, gut angepassten Prothese mit Vollkontakt verwendet werden. Es sollte keine Aussparungen oder Hohlräume vorhanden sein, in die Gewebe durch das Vakuum eingezogen werden...
  • Página 49: Sicherheitsinformationen

    2 Sicherheitsinformationen Das Warnsymbol hebt die Sicherheitshinweise hervor, die genau beachtet werden müssen. Jegliche Veränderungen der Leistung Weisen Sie den Anwender darauf hin, oder Funktion der Prothese, wie z. B. dass dieser nur mit entsprechend Einschränkungen in der Bewegung, nachgerüsteten Fahrzeugen fahren eine unrunde Bewegung oder sollte.
  • Página 50: Hauptteile

    3 Hauptteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/Edelstahl/Titan) • Träger/Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan/Edelstahl)) • Gleitsocke (UHM PE) • Fußkosmetik (PU) • Vakuumteile (PU, Nylon, Aluminium) Träger, hydraulischer Körper und...
  • Página 51: Funktionsweise

    4 Funktionsweise Der EchelonVAC Fuß besteht aus einem hydraulischen Knöchelelement, welches mit einstellbaren Ventilen ausgestattet ist. Die Ventile können unabhängig voneinander eingestellt werden, um den hydraulischen Widerstand der Plantar- und Dorsalflexion entweder zu erhöhen oder zu reduzieren. Im Hydraulikkörper befinden sich außerdem Druckluftkammer und -kolben, die über Einwegventile und einen Filter ein Vakuum erzeugen, dass über einen Schlauch/-Schläuche auf den Schaft...
  • Página 52: Instandhaltungsanleitung Für Das Vakuumsystem

    Auch die Ausführung der Prothese sollte geprüft werden, um die Integrität der Vakuumabdichtung sicherstellen zu können. 2 Rückschlagventil Durch das Rückschlagventil wird das Vakuum an der Prothese aufrechterhalten. Das Ventil muss so angeschlossen werden, dass der Richtungspfeil zum EchelonVAC-Knöchel zeigt. proximaler Schlauch Automatisches Luftausstoß-...
  • Página 53: Überprüfung Des Vakuumsystems

    Siehe Reinigung des Rückschlagventil Rückschlagventils Kontaktieren Sie bitte das Blatchford Team 1 Reinigung des Rückschlagventils, Vakuumzulauf Trennen Sie das Rückschlagventil und schließen Sie eine Spritze an den proximalen Schlauch an, wobei der Pfeil für die Strömungsrichtung weg von der Spritze zeigt. Wenn das Ventil richtig funktioniert, sollte sich die Spritze nur nach innen drücken...
  • Página 54: Nutzungseinschränkungen

    6 Nutzungseinschränkungen Darf nur von qualifiziertem Fachpersonal verwendet werden. Sollte nur mit gut sitzenden Prothesenschäften mit Gesamtoberflächenbelastung ohne Aussparungen oder Hohlräumen eingesetzt werden, die luftdicht abgeschlossen sind und eine Kniekappe besitzen, um proximal eine Abdichtung zu gewährleisten. Empfohlene Nutzungsdauer: Eine individuelle Risikoeinschätzung sollte aufgrund von Mobilitätsklasse und Nutzungsgrad durchgeführt werden.
  • Página 55: Aufbau

    7 Aufbau Aufbaurichtlinie Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile. Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. Der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes.
  • Página 56: Biomimetische Anpassung

    Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Anwender feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
  • Página 57: Biomimetrische Einstellung

    Biomimetrische Einstellung Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Anwender einen sicheren Halt hat und sich z.B. an Unterarmstützen oder am Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung Überprüfen Sie den statischen Aufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe. Versichern Sie sich, das die Plantar- und Dorsalflexionsventile wie angezeigt eingestellt sind.
  • Página 58: Dynamische Einstellung

    Dynamische Einstellung Einstellung der hydraulischen Ventile. Der Anwender sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der Anwender sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand der des Knöchelelementes zu überwinden Richtlinien.
  • Página 59: Tipps Für Die Anpassung

    Die Federn des EchelonVAC Fußes werden zusammen mit Fersen- und Vorfußfedern derselben Kategorie geliefert. Wenn Sie nach Ausführung der nachfolgenden Anleitungen weiterhin Probleme mit der Funktion haben, setzen Sie sich bitte mit dem Blatchford Verkaufsteam in Ihrer Region in Verbindung.
  • Página 60 Symptom: Abhilfe Fersenauftritt und Schrittablauf • Erhöhen Sie den Dorsalflexionwiderstand fühlen sich O.K. an, aber: • Überprüfen Sie den A-P Ausrichtung; bitte • Vorfuß fühlt sich zu weich an achten Sie darauf, dass der Fuß nicht zu weit nach hinten positioniert ist •...
  • Página 61 Symptome: Ursache/Lösung Vakuum kann nicht Vakuumschlauch/-schläuche aufgeplatzt oder abgetrennt. erzeugt werden. Prüfen und falls nötig reparieren/ersetzen. Rückschlagventil prüfen und reinigen/ersetzen. Filter verstopft, Filter ersetzen. Eingeschränkte Knöchelbewegung die kein ausreichendes Vakuum erzeugt aufgrund von: 1. Die Einstellungen für PF/DF sind zu hoch. 2.
  • Página 62: Montageanleitung

    9 Montageanleitung Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht einzuklemmen. Zu jeder Zeit geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Absaugvorrichtungen, verwenden. Demontage der Fußkosmetik Bewegen Sie den Schuhanzieher wie in der Schieben Sie einen Schuhanzieher hinter die Abbildung gezeigt, um die Fußkosmetik zu Fersenfeder. entfernen.
  • Página 63 Abbildung gezeigt, ein. Achten Sie darauf, dass die Gleitsocke beim Zusammenfügen der Vergewissern Sie sich, dass der Absatz an der Pyramide und der Pyramidaufnahme nicht richtigen Stelle sitzt. eingeklemmt wird. Wenn eine weiterführende Kosmetik erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das Blatchford Verkaufsteam. 938367S/5-0520...
  • Página 64 Sie darauf, dass die Pfeile für die Strömungsrichtung zum Knöchel zeigen. Um ein maximales Vakuum zu erhalten, positionieren Sie das Rückschlagventil nahe am Schlauchanschluss auf dem EchelonVAC. Schließen Sie ein kurzes Stück des Vakuumschlauchs vom Rückschlagventil Schlauchanschluss auf den Knöchel an, um das Vakuumsystem zu vervollständigen.
  • Página 65: Technische Daten

    -15 ˚C bis 50 ˚C Gewicht der Komponenten: 930 g (bei Fussgröße 26N) Mobilitätsklassen: 2, 3, 4 Maximales Körpergewicht: 125 kg Proximale Verbindung: Pyramide (Blatchford) Bereich der Knöchel-Bewegung: 6° Plantar - bis 3° Dorsalflexion Aufbauhöhe: [Größen 22-24cm] 120 mm [Größen 25-26cm] 125 mm [Größen 27-30cm] 130 mm Absatzhöhe: 10 mm...
  • Página 66: Bestellinformationen

    11 Bestellinformationen Federsets Fußgrößen Kategorie Klein (S) Mittel (M) Groß (L) Extra groß (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4 539804S 539813S 539822S 539831S Set 5...
  • Página 67: Ce-Konformität

    Für die Kombination mit Produkten mit der CE-Kennzeichnung muss eine örtliche Risikoeinschätzung vom Fachpersonal durchgeführt werden. Garantie Wenn nicht anders angegeben, beträgt die Garantiezeit für den EchelonVAC Fuß 36 Monate, der Fußkosmetik 12 Monate und der Gleitsocke 3 Monate. Von der Garantie ausgeschlossen sind: Verschleißteile inkl.
  • Página 68: Indice

    Indice Indice ..................................68 1 Descrizione e impieghi previsti ........................69 2 Informazioni di sicurezza ............................. 71 3 Struttura..................................72 4 Funzione ..................................73 5 Manutenzione ................................. 73 5.1 Guida alla manutenzione del sistema di vuoto ..................74 5.2 Elenco di controllo del sistema di vuoto....................75 6 Limiti di utilizzo ...............................
  • Página 69: Descrizione E Impieghi Previsti

    Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Applicazione: Il piede EchelonVAC è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore. Destinato a un unico paziente. Il presente dispositivo si auto-allinea entro un certo limite su vari terreni e in caso di sostituzione della calzatura.
  • Página 70 • Casi di ampia variazione dell’altezza del tacco senza che sia riallineata la protes senza riallineamento EchelonVAC deve essere montato esclusivamente da tecnici ortopedici adeguatamente qualificati e deve essere utilizzato con le adeguate invasature a contatto totale ben aderenti. Nei tessuti che possono essere aspirati dal vuoto non devono essere presenti irregolarità...
  • Página 71: Informazioni Di Sicurezza

    2 Informazioni di sicurezza Il simbolo di attenzione indica le informazioni sulla sicurezza che devono essere seguite con particolare attenzione. Eventuali variazioni nelle prestazioni o Utilizzare solo veicoli appositamente nella funzionalità dell’arto, ad esempio predisposti per la guida. In caso di un movimento limitato o non fluido utilizzo di veicoli a motore, tutti gli oppure rumori insoliti, devono essere...
  • Página 72: Struttura

    3 Struttura Componenti Principali: • Gruppo corpo idraulico, compresa la piramide (alluminio/acciaio inossidabile/titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio/acciaio inossidabile) • Calza di scorrimento (UHM PE) • Rivestimento del piede (PU) •...
  • Página 73: Funzione

    4 Funzione Il piede EchelonVAC si compone di un gruppo corpo idraulico contenente valvole idrauliche regolabili. È possibile regolare le valvole singolarmente per aumentare o ridurre la resistenza idraulica della flessione plantare e dorsale. Nel corpo idraulico è inoltre alloggiato un gruppo camera pistone pneumatico che, per mezzo delle valvole unidirezionali e di un filtro, crea un vuoto che può...
  • Página 74: Guida Alla Manutenzione Del Sistema Di Vuoto

    2 Valvola di ritenzione La valvola di ritenzione serve a mantenere il vuoto creato all'interno dell'invasatura. Deve essere collegata in modo che la freccia sia rivolta verso la caviglia EchelonVAC. tubo prossimale Valvola di espulsione...
  • Página 75: Elenco Di Controllo Del Sistema Di Vuoto

    Vedere Pulizia della valvola di ritenzione. Contattare il proprio tecnico ortopedico o un rappresentante Blatchford 1 Pulizia della valvola di ritenzione, ingresso Scollegare la valvola di ritenzione e collegare una siringa al tubo prossimale, verificando che la freccia di direzione del flusso sia rivolta verso la parte opposta rispetto alla siringa.
  • Página 76: Limiti Di Utilizzo

    Il peso e l’attività dei pazienti sono regolati dai limiti dichiarati. Il peso trasportato dal paziente deve basarsi sulla valutazione del rischio specifico. Ambiente: Evitare l’esposizione di EchelonVAC a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi. Evitare inoltre ambienti abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia, poiché...
  • Página 77: Allineamento

    7 Allineamento Allineamento statico Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione. Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio. Impostazione dell’inclinazione Allineare la protesi in modo da ottenere la gamma di movimenti indicata.
  • Página 78: Allineamento Biomimetico

    Allineamento Biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
  • Página 79: Regolazione Biomimetica

    Regolazione Biomimetica N.B: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le barre parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che le valvole PF e DF siano impostate come mostrato in figura (il paziente deve avvertire un certo movimento alla caviglia).
  • Página 80: Regolazione Dinamica

    Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche. L’utente deve avvertire il movimento della caviglia con il corpo per l’intero ciclo dell’andatura e non ci deve essere alcun sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la camminata, l’utente registra uno “schiaffo”...
  • Página 81: Indicazioni Di Montaggio

    L’utente deve sentire l’effetto del vuoto dopo aver percorso circa 15-20 passi, a seconda della vestibilità iniziale dell’invasatura. Le lamine del piede EchelonVAC sono fornite con le lamine del tallone e dell’avampiede della stessa durezza. Se dopo aver seguito le seguenti istruzioni i problemi funzionali persistessero, rivolgersi al servizio clienti locale.
  • Página 82 Sintomo: Rimedio: • La sensazione di progressione • La sensazione di progressione e contatto del e contatto del tallone è tallone è corretta, ma: corretta, ma: • Aumentare la resistenza della dorsiflessione • Il paziente sente l’avampiede • Verificare l’allineamento dello spostamento troppo morbido A-P;...
  • Página 83 Sistema di vuoto Problema: Causa/soluzione Impossibile creare un Tubo/i per vuoto spaccato/i o scollegato/i vuoto Controllare ed eventualmente riparare/sostituire Controllare e pulire/sostituire la valvola di ritegno Filtro bloccato, sostituire filtro Vuoto insufficiente a causa del movimento limitato della caviglia, dovuto a: 1.
  • Página 84: Istruzioni Di Montaggio

    9 Istruzioni di montaggio dita. Prestare sempre attenzione agli eventuali rischi di intrappolamento delle Utilizzare sempre dispositivi di protezione della salute e della sicurezza adeguati, inclusi strumenti di estrazione. Rimozione del rivestimento del piede Rimuovere il rivestimento facendo ruotare il Inserire un calzante dietro la lamina del tallone.
  • Página 85 Assicurarsi che la calza di scorrimento non resti intrappolata Accertandosi che la lamina del tallone sia durante il montaggio del raccordo femmina agganciata nella fessura. corrispondente. In caso di finitura estetica, contattare il vostro rivenditore Blatchford. 938367S/5-0520...
  • Página 86 Per ottenere un livello di vuoto massimo, posizionare la valvola di ritenzione vicino all'ingresso su EchelonVAC. Collegare una piccola porzione di tubo per vuoto dalla valvola di ritenzione all'ingresso situato sulla caviglia per completare il sistema di vuoto.
  • Página 87: Dati Tecnici

    (il peso varia in base alla misura) Livello di attività raccomandato: 2, 3, 4 Peso massimo del paziente: 125 kg Proximal Alignment attachment: Male Pyramid (Blatchford) Ampiezza del movimento della caviglia: flessione da 6° plantare a 3° dorsale Ingombro Verticale: [Misure 22-24] 120 mm [Misure 25-26] 125 mm...
  • Página 88: Informazioni Per L'ordine

    11 Informazioni per l’ordine Kit lamine Misure del piede Durezza Piccolo (S) Medio (M) Grande (L) Molto Grande (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4 539804S...
  • Página 89 Garanzia L’ EchelonVAC è garantito per - 36 mesi - rivestimento del piede 12 mesi - calza di rivestmento 3 mesi. Questa garanzia non si applica a: componenti soggetti ad usura, come Il tubo di collegamento,...
  • Página 90: Contenido

    Contenido Contenido ................................90 1 Descripción y finalidad prevista ........................91 2 Información de seguridad ........................... 93 3 Montaje ..................................94 4 Función ..................................95 5 Mantenimiento ............................... 95 5.1 Guía de mantenimiento del sistema de vacío ..................96 5.2 Lista de comprobación del sistema de vacío ..................97 6 Limitaciones en el uso ............................
  • Página 91: Descripción Y Finalidad Prevista

    1 Descripción y finalidad prevista Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. Aplicación: El pie EchelonVAC está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior. Diseñado para ser utilizado por un único usuario.
  • Página 92: Selección Del Conjunto De Ballestas

    • Uso en casos en los que sea necesario un rango amplio de altura de talón sin realineación La colocación del EchelonVAC solo la deberán realizar técnicos con la formación adecuada, y este dispositivo solo deberá utilizarse con encajes de contacto total que ajusten bien. No deberá haber relieves ni huecos hacia los que el vacío pueda atraer el tejido.
  • Página 93: Información De Seguridad

    2 Información de seguridad El símbolo de precaución resalta la información de seguridad que debe observarse de forma estricta. Informe a su proveedor inmediatamente Asegúrese de que el usuario de este acerca de cualquier cambio en el dispositivo conduzca únicamente rendimiento o el funcionamiento de la vehículos adaptados como corresponda.
  • Página 94: Montaje

    3 Montaje Componentes Principales: • Conjunto del cuerpo hidráulico, incluye la pirámide (Aluminio/ Acero Inoxidable/ Titanio) • Conjunto de portadores (Aluminio / Acero Inoxidable) • Ballestas del pie y talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Acero Inoxidable / Titanio) •...
  • Página 95: Función

    4 Función El EchelonVAC comprende un conjunto de un cuerpo hidráulico que contiene válvulas hidráulicas ajustables. Las válvulas pueden ajustarse independientemente para aumentar o reducir la resistencia hidráulica de la flexión plantar o dorsal. El conjunto del cuerpo hidráulico está conectado al núcleo por dos pivotes. Las ballestas de pie y talón están unidas al conjunto de portadoras por medio de unos tornillos de titanio y acero inoxidable.
  • Página 96: Guía De Mantenimiento Del Sistema De Vacío

    2 Válvula de control La válvula de control retiene el vacío creado en el encaje. Al conectarla la flecha deberá señalar hacia el tobillo EchelonVAC. Tubo proximal Válvula de auto expulsión Tubo Filtro en línea...
  • Página 97: Lista De Comprobación Del Sistema De Vacío

    Consulte la sección Limpieza de la válvula de control Póngase en contacto con su técnico o representante de Blatchford 1 Limpieza de la válvula de control, entrada de vacío Desconecte la válvula de control y conecte una jeringuilla al tubo proximal con la flecha de dirección de flujo señalando en la dirección opuesta a la jeringuilla.
  • Página 98: Limitaciones En El Uso

    El peso del amputado y la actividad deberán estar comprendidos en los límites indicados. Llevar cargas por el amputado debería estar basado en una evaluación de riesgo local. Entorno: Evite exponer el EchelonVAC a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos. Evite también los ambientes abrasivos, como los que contengan arena, por ejemplo, puesto que podrían provocar un desgaste...
  • Página 99: Alineación De Banco

    7 Alineación de banco Alineación de banco Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios. Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo a las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla.
  • Página 100: Alineación Biomimético

    Alineación Biomimético El objetivo del alineamiento es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de afinar las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
  • Página 101: Ajuste Biomimético

    Ajuste Biomimético NB: Lleve a cabo el alineamiento estático mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de soporte como unas barras paralelas. Esto es únicamente para el alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Asegúrese que las válvulas PF y DF se fijan según se muestra (El usuario debe sentir algún movimiento en el tobillo)
  • Página 102: Ajuste Dinámico

    Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas. El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo del paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Al caminar, ¿Siente el usuario golpes en el pie? Sí...
  • Página 103: Aviso De Fijación

    El usuario debe sentir el efecto del vacío después de dar unos 15-20 pasos dependiendo del encaje inicial. Las ballestas para el pie EchelonVAC se suministrarán ensambladas al núcleo y ambas serán de la misma categoría. Si después de seguir las instrucciones de abajo aún tiene problemas con el funcionamiento, por favor, contacte con el equipo de ventas en su área para solicitar...
  • Página 104 Síntoma: Remedio: Contacto y progresión del talón OK • Aumentar la resistencia de la flexión dorsal pero: • Comprobar el alineamiento del desplazamiento lateral • Pierna delantera se siente A-P; asegurarse de que el pie no está demasiado demasiado suave posicionado hacia atrás •...
  • Página 105: Instrucciones De Montaje

    9 Instrucciones de Montaje Sea consciente en todo momento del peligro de que los dedos queden atrapados. Utilice un equipo de salud y seguridad adecuado en todo momento, incluidas las instalaciones de extracción. Retirada de la cosmética Rote el calzador tal y como se muestra para Inserte el calzador detrás de la ballesta del talón.
  • Página 106 Asegúrese de que la media enganchada en la ranura. deslizante no queda atrapada en dicha placa. Si se requiere una placa de ajuste cosmética por favor contacte con un miembro del equipo de ventas de Blatchford. 938367S/5-0520...
  • Página 107 Para un vacío máximo, coloque la válvula de control cerca de la entrada en el EchelonVAC. Conecte un tramo corto del tubo de vacío de la válvula de control a la entrada del tobillo para completar el sistema de vacío.
  • Página 108: Datos Técnicos

    (el peso varía con el tamaño) Nivel de Actividad recomendada: 2, 3, 4 Peso máximo del usuario: 125 kg Conexión proximal: Pirámide macho (Blatchford) Rango del movimiento del tobillo: flexión 6º plantar a 3º dorsal Altura de construcción: [Tallas 22-24cm] 120 mm [Tallas 25-26cm] 125 mm [Tallas 27-30cm] 130 mm...
  • Página 109: Información De Pedido

    11 Información de Pedido Kits de ballestas Tallas del pie Tipo Pequeña (S) Media (M) Grande (L) Extra Grande (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4...
  • Página 110: Responsabilidad

    Un solo paciente – uso múltiple Compatibilidad La combinación con productos de la marca Blatchford se ha aprobado basándose en el análisis de conformidad con las normas relevantes y la directiva sobre productos sanitarios, como el ensayo estructural, la compatibilidad dimensional y el rendimiento de campo controlado.
  • Página 111 938367S/5-0520...
  • Página 112: Innhold

    Innhold Innhold ................................112 1 Beskrivelse og tiltenkt formål .........................113 2 Sikkerhetsinformasjon............................115 3 Konstruksjon ................................116 4 Funksjon ..................................117 5 Vedlikehold ................................117 5.1 Veiledning for vedlikehold av vakuumsystemet .................118 5.2 Sjekkliste for vakuumsystem ........................119 6 Bruksbegrensninger ............................120 7 Benkejustering ..............................121 7.1 Statisk justering ..............................121 7.2 Biomimetisk justering ...........................122 7.3 Biomimetisk justering ...........................123 7.4 Dynamisk justering ............................124...
  • Página 113: Beskrivelse Og Tiltenkt Formål

    EchelonVAC-fotprotesen skal brukes utelukkende som en del av en protese for nedre ekstremitet. Beregnet på én bruker. EchelonVAC gir begrenset selvjustering av protesen på ulike terreng og i henhold til fottøyet som brukes. Den forbedrer svai i ryggen og holdningens symmetri samtidig som den avlaster unormale trykk mot kontaktflaten.
  • Página 114 • brukere med nevrom som forhindrer vektbæring • bruk som krever et stort område av hælhøyde uten omjustering EchelonVAC skal kun settes på av sertifisert helsepersonell og kun brukes med passende, tettsittende kontakter med full forsegling. Det skal ikke være noen slakk eller hulrom hvor vev kan bli trukket inn av vakuumet.
  • Página 115: Sikkerhetsinformasjon

    2 Sikkerhetsinformasjon Advarsel-symbolet markerer sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Enhver endring i ytelsen eller Kjør bare biler som er riktig utstyrt for funksjonen til protesen, f.eks. begrenset formålet. Følg alltid trafikkreglene. bevegelse, ujevn bevegelse eller For å redusere risikoen for å skli uvanlige lyder, skal øyeblikkelig og snuble, må...
  • Página 116: Konstruksjon

    3 Konstruksjon Hoveddeler: • Hydraulisk enhet inkludert pyramide (aluminium / rustfritt stål / titan) • Bærer (aluminium / rustfritt stål) • Hæl- og tåfjær (e-Carbon) • Fjærskruer (titan / rustfritt stål) • Glidesokk (UHM PE) • Fotskall (PU) • Vakuumdeler (PU, nylon, aluminium) Plantarfleksjon Bærer, hydraulisk Maks...
  • Página 117: Funksjon

    4 Funksjon EchelonVAC består av en hydraulisk enhet med justerbare hydrauliske ventiler. Ventilene kan justeres uavhengig for å øke og redusere den hydrauliske motstanden for plantar- og dorsifleksjon. Den hydrauliske enheten huser også et pneumatisk kammer og stempel som, via enveisventiler og et filter, danner et vakuum som kan føres via slangen til en protesekontakt.
  • Página 118: Veiledning For Vedlikehold Av Vakuumsystemet

    Inspiser slangene og sikre at de er godt tilkoblet og ikke har knekk eller rifter. Kontaktoppstillingen skal også inspiseres for å kontrollere integriteten til vakuumforseglingene. 2 Kontrollventil Kontrollventilen opprettholder vakuumet opprettet i kontakten. Den må kobles til med retningspilen pekende mot EchelonVAC- ankelprotesen. proksimal slange Autoekspulsjons-...
  • Página 119: Sjekkliste For Vakuumsystem

    Kontroller kontrollventilen Se Rengjøre kontrollventilen Kontakt sertifisert helsepersonell eller din Blatchford-representant 1 Rengjøre kontrollventilen, vakuuminntaket Koble fra kontrollventilen, og koble en sprøyte til den proksimale slangen med retningspilen pekende bort fra sprøyten. Hvis ventilen fungerer som den skal, skal sprøyten kun skyve innover.
  • Página 120: Bruksbegrensninger

    Brukerens vekt og aktivitet er underlagt de angitte grensene. Lasten som bæres av brukeren, skal være basert på en lokal risikovurdering. Miljø: Unngå å eksponere EchelonVAC for korrosive elementer slik som vann, syrer og andre væsker. Unngå også friksjonsmiljøer, for eksempel miljøer med sand, da de kan føre til tidlig slitasje.
  • Página 121: Benkejustering

    7 Benkejustering Statisk justering Hold bygglinjen mellom fotprotesens svingledd som vist. Bruk forskyvnings- og/eller vinklingsenheter ved behov. Juster transfemorale enheter i henhold til tilpasningsinstruksjonene som følger med kneprotesen. Vinkelinnstilling Juster protesen for å oppnå bevegelsesrek- kevidden som vises. 3° 6° Bygglinje ½...
  • Página 122: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Målet med justeringen er oppnå et «balansepunkt» mens pasienten står, og å stille inn den hydraulisk dempede bevegelsesrekkevidden. Målet med dempingsjusteringen er å finjustere stivhetsegenskapene for ankel-fot-overrulling inntil komfortabel gange oppnås. På grunn av den økte bevegelsesrekkevidden som oppnås med ankelprotesen, kan brukeren føle et behov for mer viljestyrt kontroll, og kan oppleve ankelprotesen som urovekkende til å...
  • Página 123: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering NB: Utfør statisk justering og sørg for at brukeren har noe å støtte seg på, f.eks. et rekkverk. Dette er kun stående justering. Kontroller benkejusteringen og ta hælhøyden med i beregningen Kontroller at PF- og DF-ventiler er stilt inn som vist (brukeren må...
  • Página 124: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering av hydrauliske ventiler. Brukeren skal føle at ankelen beveger seg jevnt med kroppen gjennom gangens syklus uten at brukeren må øke anstrengelsen for å overvinne ankelprotesens hydrauliske motstand. I løpet av denne prosedyren skal brukeren gå i normal hastighet, på rett linje på et plant underlag.
  • Página 125: Råd For Tilpasning

    Brukeren skal føle vakuumeffekten etter å ha tatt ca. 15–20 skritt, avhengig av innledende kontakttilpasning. Fjærene for EchelonVAC-fotprotesen leveres montert med hæl- og tåfjærer i samme kategori. Hvis du etter å ha fulgt instruksjonene nedenfor fremdeles har problemer med funksjonen, ber vi deg kontakte den lokale salgsrepresentanten for å...
  • Página 126 Symptomer: Løsning forfoten kjennes for stiv ut 1. Reduser dorsifleksjonsmotstanden forfoten kjennes for lang ut 2. Kontroller justeringen av A-P-forskyvningen og at foten ikke er for langt frem Kjennes ut som om man går i oppoverbakke 3. Kontroller fordelingen av plantarfleksjon og dorsifleksjon og at det er tilstrekkelig dorsifleksjonsbevegelse 4.
  • Página 127: Monteringsinstruksjoner

    9 Monteringsinstruksjoner Vær oppmerksom på klemfare til alle tider. Bruk egnet HMS-utstyr til enhver tid, inkludert fjerningsutstyr. Fjerning av fotskall Sett inn en skoskje bak hælfjæren. Roter skoskjeen som vist for å fjerne skallet. Skifte fjær Tåfjær Hælfjær 35 Nm Bærer-enhet Fjern tåfjærskruen og skift ut tåprotesen.
  • Página 128 Skyv bærer/hælfjær-enheten inn i fotskallet. på plass i fotskallet. Hælfjærens plasseringsspor Sørg for at hælfjæren er riktig plassert i sporet. Kontroller at glidesokken ikke setter seg fast ved montering til hunn-pyramidedelen. Hvis det kreves kosmetisk finish, kan du kontakte en salgsrepresentant for Blatchford. 938367S/5-0520...
  • Página 129 2 Fest et stykke vakuumslange til slangefilteret og vikle den rundt masten. Koble den andre enden av slangen til kontrollventilen og sørg for at strømningspilen peker mot ankelen. For maksimalt vakuum skal kontrollventilen plasseres nærme inntaket på EchelonVAC. Koble et kort stykke vakuumslange mellom kontrollventilen og inntaket på ankelprotesen for å fullføre vakuumsystemet.
  • Página 130: Tekniske Data

    -15 ˚C til 50 ˚C Komponentvekt [Størrelse 26N]: 930 g Anbefalt aktivitetsnivå: 2, 3, 4 Maksimal brukervekt: 125 kg Proksimal justeringsdel: Hann-pyramide (Blatchford) Bevegelsesrekkevidde for hydraulisk ankelprotese: 6 grader plantarfleksjon (ikke medregnet ekstra til 3 grader dorsifleksjon bevegelsesrekkevidde gitt av hæl- og tåfjær) Bygghøyde:...
  • Página 131: Bestillingsinformasjon

    11 Bestillingsinformasjon Fjærsett Fotstørrelser Kategori Liten (S) Middels (M) Stor (L) Ekstra stor (XL) 22–24 25–26 27–28 29–30 Set 1 539801S 539810S 539819S 539828S Set 2 539802S 539811S 539820S 539829S Set 3 539803S 539812S 539821S 539830S Set 4 539804S 539813S 539822S 539831S Set 5...
  • Página 132 Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres med tanke på en dokumentert lokal risikovurdering utført av en behandler. Garanti Garantien for EchelonVAC varer i 36 måneder – fotskallet 12 måneder – glidesokken 3 måneder. Denne garantien gjelder ikke for: forbruksartikler, inkludert vakuumslangen, slangefilteret og ventilene, med mindre det har oppstått en feil pga.
  • Página 133 938367S/5-0520...
  • Página 134: Содержание

    Содержание Содержание ..............................134 1 Описание и предусмотренное назначение ..................135 2 Техника безопасности ............................137 3 Конструкция .................................138 4 Функциональность ............................139 5 Техобслуживание ...............................139 5.1 Руководство по техобслуживанию вакуумной системы ............140 5.2 Контрольный перечень действий для вакуумной системы .............141 6 Ограничения в применении .........................142 7 Стендовая...
  • Página 135: Описание И Предусмотренное Назначение

    верхностям. Однако с учетом отдельных обстоятельств существуют индивидуальные исключения для некоторых пользователей. Поэтому стопа может быть назначена пользователям с уровнем двигатель- ной активности 2 и 4*, которым требуется повышенная устойчивость стопы EchelonVAC, однако это на- значение должно быть оправданным и приниматься с учетом общего состояния здоровья.
  • Página 136 можности каждый раз при смене типа обуви проходить процедуру повторной калибровки стопы. Стопа EchelonVAC должна устанавливаться на протез только сертифицированным персоналом, прошед- шим обучение в учебных центрах Blatchford, и должна использоваться только с подходящими для вакуу- ма, хорошо подогнанными, обеспечивающими полный контакт с культей гильзами.
  • Página 137: Техника Безопасности

    2 Техника безопасности Символом «Внимание» выделяются наиболее важные правила, которые ДОЛЖНЫ неукоснительно соблюдаться. При любых изменениях в работе Убедитесь в том, что ваше транспортное или функциональности протеза, средство оборудовано всем необходимым например, при ограничении движения, для вождения. При вождении неравномерном движении или транспортного...
  • Página 138: Конструкция

    3 Конструкция Составные части • Сборка корпуса щиколотки с гидравлической системой и встроенным адаптером-пирамидкой (Алюминиевый сплав/ Нержавеющая сталь/ Титановый сплав) • Несущая конструкция (Алюминиевый сплав/ Нержавеющая сталь) • Пружины мыска и пятки стопы (Композиционное углеволокно) • Винты крепления пружин (Титановый сплав/ Нержавеющая сталь) •...
  • Página 139: Функциональность

    4 Функциональность Стопа EchelonVAC включает в свой состав сборку корпуса гидравлической системы управления щико- лоткой с юстировочными гидравлическими клапанами. Клапаны являются независимыми в работе друг от друга и могут быть раздельно настроены для точной регулировки гидравлических сопротивлений дорсифлексии и плантарфлексии.
  • Página 140: Руководство По Техобслуживанию Вакуумной Системы

    также осмотреть гильзу, чтобы убедиться в герметичности вакуумного клапана. 2 Обратный клапан Обратный клапан поддерживает создан- ный в гильзе вакуум. Его следует под- ключать так, чтобы стрелка-указатель направления течения воздуха смотрела на щиколотку стопы EchelonVAC (см. рис. ниже). проксимальная с тре лк а- у к аза- трубка тель...
  • Página 141: Контрольный Перечень Действий Для Вакуумной Системы

    Проверьте обратный клапан. См. раздел "Очистка обратного клапана". Обратитесь к своему протезисту или представителю Blatchford. 1 Очистка обратного клапана и входного отверстия вакуумной системы Отсоедините обратный клапан и присоедините к проксимальной трубке шприц так, чтобы стрелка-указатель направления движения воздуха смо- трела...
  • Página 142: Ограничения В Применении

    6 Ограничения в применении К любым работам с данным устройством допускается только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Устройство может использоваться только с хорошо подогнанными протезными гильзами, которые обеспечивают полный контакт культи с поверхностью гильзы, не имеют выступов...
  • Página 143: Стендовая Юстировка

    7 Стендовая юстировка 6.1 Статистическая юстировка Необходимо строго придерживаться вертикальной осевой линии построения протеза, при необходимости используйте соответствующие сдвиговые адаптеры и/или адаптеры для обе- спечения требуемого наклона. Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному используемому Вами коленному модулю. Юстировка...
  • Página 144: Биометрическая Юстировка

    Биометрическая юстировка Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновес- ного баланса при нахождении пользователя в положении стоя, и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить ха- рактеристики...
  • Página 145: Биометрическая Юстировка

    Биометрическая юстировка ПРИМЕЧАНИЕ: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, перилами. Описанная процедура относится только к статич- ной юстировке. Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как...
  • Página 146: Динамическая Юстировка

    Динамическая юстировка Юстировка гидравлических клапанов. Пользователь должен прочувствовать в процессе цикла ходьбы движение щиколотки вме- сте с движением тела. Пользователь не должен прилагать какие-либо дополнительные уси- лия для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Во время этой процедуры пользователь должен идти с нормальной скоростью по прямой линии...
  • Página 147: Рекомендации По Сборке

    Пользователь должен начать ощущать вакуумный эффект в зависимости от первоначальной настройки гильзы, обычно это происходит приблизительно после 15-20 шагов. Пружины стопы EchelonVAC поставляются в комплекте согласованной сборки пружин мыска и пятки со- ответствующей категории жесткости. Если после проведения всех настроек согласно данным инструк- циям...
  • Página 148 Симптомы: Решение Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р; убедитесь, что стопа не имеет излишнего смеще- Передний отдел стопы кажется ния вперед. пользователю слишком длинным. 3. Проверьте распределение движений плантарф- лексии...
  • Página 149: Инструкции По Сборке

    9 Инструкции по сборке Всегда помните об опасности защемления пальцев рабочими механизмами EchelonVAC. Всегда используйте соответствующее оборудование для обеспечения техники безопасности и охраны труда, включая персональные средства защиты. Демонтаж косметической калоши Для демонтажа калоши поверните обувной Вставьте обувной рожок позади пяточной...
  • Página 150 имеет складок и не попадает в крепежные Убедитесь в том, что пружина пятки части при подсоединении к стопе адаптера стопы корректно располагается в пазу под пирамидку. косметической калоши. Если Вам требуется применение косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к Вашему постав- щику или представителю Blatchford. 938367S/5-0520...
  • Página 151 щиколотки. Для получения максимального вакуума установите обратный клапан как мож- но ближе к входному патрубку для подсоединения вакуумного шланга, находящегося на щиколотке стопы EchelonVAC. Для завершения сборки вакуумной системы подсоедините короткий конец вакуумного шланга, идущий от обратного клапана ко входному отверстию...
  • Página 152: Спецификация

    Рекомендуемый уровень двигательной активности: 2, 3, 4 Максимальный вес пользователя: 125 кг Проксимальное юстировочное крепление: Адаптер-пирамидка (Blatchford) Диапазон движения гидравлической щиколотки: 6 градусов плантарфлексии (исключая добавочный диапазон движения, до 3 градусов дорсифлексии обеспечиваемый пружинами пятки и мыска стопы) Высота конструкции: [Размеры...
  • Página 153: Информация Для Заказа

    11 Информация для заказа Комплекты пружин стопы Размеры стопы, см Категория Маленькая (S) Средняя (M) Большая (L) Экстра большая (XL) жесткости 22–24 25–26 27–28 29–30 Набор 1 539801S 539810S 539819S 539828S Набор 539802S 539811S 539820S 539829S Набор 539803S 539812S 539821S 539830S Набор...
  • Página 154: Гарантийные Обязательства

    Рекомендуется сохранить этикетку с упаковки изделия в качестве записи с данными о поставленном устройстве. Зарегистрированный адрес производителя Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. Благодарности торговой марки Echelon и Blatchford являются товарными марками компании Blatchford Products Limited. 938367S/5-0520...
  • Página 155 938367S/5-0520...
  • Página 156 Tel: +1 (0) 800 548 3534 Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. Patents: US8308815, GB2536056, EP2124843 App, EP2124842 App, US8574312, US7985265, US8740991, US8641780, JP5336386, JP5560045, © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved.

Este manual también es adecuado para:

Evac22l1sEvac30r8sEvac22l1sdEvac30r8sd

Tabla de contenido