Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Elite
VT
Instructions for Use
EVT22L11S–EVT30R94S
EVT22L11SD–EVT30R94SD
Instructions for Use
EN
Instructions d'utilisation
FR
Gebrauchsanweisung
DE
Istruzioni per l'uso
IT
Instrucciones de uso
ES
Gebruiksaanwijzing
NL
Instrukcje użytkowania
PL
Instruções de utilização
PT
Návod k použití
CS
2
17
32
47
62
77
92
107
122
PK1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Blatchford EliteVT Serie

  • Página 1 Elite Instructions for Use EVT22L11S–EVT30R94S EVT22L11SD–EVT30R94SD Instructions for Use Instructions d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania Instruções de utilização Návod k použití...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................7 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................8 7 Bench Alignment ...............................9 7.1 Static Alignment ..............................9 7.2 Dynamic Alignment ............................9 7.3 Transfemoral Alignment ...........................9 8 Fitting Advice ................................
  • Página 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These Instructions for Use are intended for use by the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EliteVT. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
  • Página 4: Clinical Benefits

    Clinical Benefits • Allows variable running speeds • Increased walking speed, compared to rigid pylons • High levels of mobility for active users, compared to non-energy-storage-and-return feet, hydraulic ankles, flex-foot-style feet and flex-walk-style feet. • Improved prosthetic push-off work compared to solid-ankle-cushioned-heel feet •...
  • Página 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or To minimize the risk of slipping and function of the limb e.g. restricted or tripping, appropriate footwear that fits excessive movement, non-smooth securely onto the foot shell must be motion or unusual noises should be...
  • Página 6: Construction

    3 Construction Principal Parts • Carrier Assembly Aluminum/titanium/stainless steel • Heel & Toe Springs e-carbon • Spring Attachment Screws Titanium • Glide Sock UHM PE (ultra-high-molecular-weight polyethylene) • Foot Shell PU (polyurethane) Pyramid Screw (Loctite 243) Toe Spring Screw 20 Nm (Loctite 243) Spring Sets 1–7: 15 Nm,...
  • Página 7: Function

    4 Function This device comprises an e-carbon toe and independent heel spring. The carrier assembly contains a spring component which allows the pyramid tube to deflect and/or rotate through a limited range under an axial and/or torsional load. When the load is removed the spring returns to its original position.
  • Página 8: Limitations On Use

    6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads Users weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the users should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing this device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
  • Página 9: Bench Alignment

    7 Bench Alignment The instructions in this section are for practitioner use only. Static Alignment Set-up Length With flexion, adduction and abduction properly accommodated, set the limb length 10 mm longer than the sound side to allow for Transfemoral compression and deflection of the foot & axial shock springs during gait.
  • Página 10: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The instructions in this section are for practitioner use only. Springs are supplied as matched sets i.e. the heel, toe and axial springs are designed to work together to give smooth progression for most users. Heel Wedge A heel wedge is supplied with the foot.
  • Página 11: Foot Shell Removal & Foot Spring Replacement

    9 Foot Shell Removal & Foot Spring Replacement The instructions in this section are for practitioner use only. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Be aware of finger trap hazard at all times. 13A/F Remove toe spring screws (13A/F spanner 940273).
  • Página 12 9 Foot Shell Removal & Foot Spring Replacement (continued) The instructions in this section are for practitioner use only. Insert assembly into foot shell, push toe spring, Mark carrier with spring category as appropriate carrier and heel assembly forward in the foot and fit glide sock as shown.
  • Página 13: Axial Shock Spring Replacement

    10 Axial Shock Spring Replacement The instructions in this section are for practitioner use only. Remove from foot shell as shown previously Remove rotation stop Unscrew pyramid screw to withdraw pylon. It may be necessary to partially unscrew the pyramid screw as shown and tap the screw head gently to disengage the anti...
  • Página 14: Technical Data

    166 kg (365 lb) Range of Adjustment ±7 ° angular Maximum Rotation ±15 ° Typical Axial Movement 3–6 mm (max. 10 mm) Proximal Attachment: Male pyramid (Blatchford) Build Height: 170 mm Heel Height 10 mm Fitting Length 170 mm Note…...
  • Página 15: Ordering Information

    12 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: Size Side Width* Spring Shock Sandal EVT22L11S to EVT30R94S (L/R) (N/W) Spring EVT22L11SD to EVT30R94SD e.g. EVT25LN73S (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25-27 only. For all other sizes, omit the Width field. Spring Kit Foot Size Spring Kit...
  • Página 16 Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Página 17: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières ............................17 1 Description et objectif visé ..........................18 2 Informations de sécurité ............................20 3 Assemblage ................................21 4 Fonctionnement ..............................22 5 Entretien ..................................22 6 Limitations d’utilisation ............................23 7 Alignement à l'établi ............................. 24 7.1 Alignement statique ............................
  • Página 18: Description Et Objectif Visé

    1 Description et objectif visé Ces instructions d’utilisation sont destinées à être utilisées par le praticien et l’utilisateur, sauf indication contraire. Le terme dispositif est utilisé tout au long des instructions d’utilisation pour désigner l'EliteVT. Veuillez lire et vous assurer que vous comprenez toutes les instructions d’utilisation, en particulier les informations de sécurité...
  • Página 19 Avantages cliniques • Permet des vitesses de fonctionnement variables • Augmentation de la cadence de marche, par rapport aux tubes rigides • Un niveau de mobilité élevé pour les utilisateurs actifs, par rapport aux pieds sans restitution d’énergie, aux chevilles hydrauliques, aux pieds de type « flex » et aux pieds de type « marche flex ».
  • Página 20: Informations De Sécurité

    2 Informations de sécurité Ce symbole d’avertissement met en évidence des informations de sécurité importantes qui doivent être scrupuleusement respectées. Tout changement dans la performance Des chaussures appropriées, bien ou la fonction du membre, par exemple adaptées à l’enveloppe du pied, doivent un mouvement restreint ou excessif, être utilisées à...
  • Página 21: Assemblage

    3 Assemblage Pièces principales : • Support Aluminium/titane/acier inoxydable • Lames de talon et avant-pieds e-carbone • Vis de fixation de lame Titane • Chaussette de protection UHMWPE (polyéthylène de masse moléculaire très élevée) • Enveloppe de pied PU (polyuréthane) Vis de pyramide (Loctite 243) Lame d’avant- pied de tube...
  • Página 22: Fonctionnement

    4 Fonctionnement L'Elite2 est constitué d'un avant-pied en e-carbone et d'une lame de talon indépendante. La structure contient un système à ressort. Celui-ci permet au tube pyramide de s’enfoncer et pivoter sous une charge et/ou une torsion axiale (sur une plage limitée). Lorsque la charge est supprimée, le ressort revient à...
  • Página 23: Limitations D'utilisation

    6 Limitations d’utilisation Durée de vie prévue Une évaluation locale des risques doit être entreprise en fonction de l'activité et de l'utilisation. Port de charges Le poids et l’activité de l’utilisateur sont régis par les limites indiquées. La capacité de l’utilisateur à porter des charges doit être basée sur une évaluation locale des risques.
  • Página 24: Alignement À L'établi

    7 Alignement à l'établi Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Alignement statique Hauteur de montage En prenant bien en compte la flexion, l’adduction et l’abduction, réglez la longueur du membre sur 10 mm de plus que le côté sain Transfémoral pour prendre en compte la compression et la déflexion de la lame du pied et du ressort...
  • Página 25: Conseils Pour La Pose

    8 Conseils pour la pose Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Les lames sont fournies sous forme d’ensembles (les lames d’avant-pied, de talon et le ressort axial sont appariés pour procurer une progression souple à la plupart des utilisateurs). Cale de talon Une cale de talon est fournie avec le pied.
  • Página 26: Retrait De L'enveloppe De Pied Et Remplacement De La Lame De Pied

    9 Retrait de l’ e nveloppe de pied et remplacement de la lame de pied Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Utilisez toujours l’équipement de sécurité et sanitaire qui inclut les installations d’extraction. Faites bien attention à...
  • Página 27 9 Retrait de l’ e nveloppe du pied et remplacement de la lame de pied (suite) Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Le cas échéant, Insérez l’ensemble dans l’enveloppe de pied, poussez la marquez le support de la catégorie de lame et mettez la chaussette lame d’avant-pied, le support et l’assemblage du talon...
  • Página 28: Remplacement Du Ressort De Choc Axial

    10 Remplacement du ressort de choc axial Les instructions de cette section sont destinées à être utilisées par des praticiens. Retirez de l’enveloppe de pied, comme indiqué précédemment. Enlevez la butée de Dévissez les vis de rotation pyramide pour enlever le segment jambier.
  • Página 29: Données Techniques

    Poids maximum de l’utilisateur : 166 kg Plage de réglage ±7 ° angulaire Rotation maximale ±15 ° Mouvement axial typique 3-6 mm [max. 10 mm] Attache proximale : Pyramide mâle (Blatchford) Hauteur de construction : 170 mm Hauteur du talon 10 mm Encombrement 170 mm Remarque : Voir la...
  • Página 30: Informations Pour La Commande

    12 Informations pour la commande Exemple de commande Existe de la taille 22 à la taille 30 : Taille Côté Largeur* Catégorie Ressort de Pied EVT22L11S à EVT30R94S (L/R) (N/W) de lames choc artificiel EVT22L11SD à EVT30R94SD p. ex. EVT25LN73S (Ajouter un D pour une enveloppe *Taille 25-27 uniquement.
  • Página 31 Dispositif médical Compatibilité La combinaison avec des produits de la marque Blatchford est approuvée sur la base d’essais conformes aux normes pertinentes et au règlement relatif aux dispositifs médicaux (RDM), y compris les essais structurels, la compatibilité dimensionnelle et le contrôle des performances sur le terrain.
  • Página 32: Inhalt

    Inhalt Inhalt ..................................32 1 Beschreibung und Verwendungszweck ......................33 2 Sicherheitsinformationen ........................... 35 3 Bauteile ..................................36 4 Funktion ..................................37 5 Wartung ..................................37 6 Nutzungseinschränkungen ..........................38 7 Aufbaurichtlinie ..............................39 7.1 Statischer Aufbau ............................. 39 7.2 Dynamische Anpassung ..........................39 7.3 Transfemorale Ausrichtung ..........................
  • Página 33: Beschreibung Und Verwendungszweck

    1 Beschreibung und Verwendungszweck Diese Gebrauchsanweisung ist für die Verwendung durch Fachpersonal und Anwender konzipiert, außer anderweitig angegeben. Die Bezeichnung Produkt bezieht sich in dieser Gebrauchsanweisung auf den EliteVT. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben, insbesondere jegliche Anweisungen zu Sicherheit und Wartung.
  • Página 34 Klinischer Nutzen • Ermöglicht variable Laufgeschwindigkeiten • Höhere Ganggeschwindigkeit im Vergleich zu starren Rohren • Hohe Mobilität für aktive Anwender im Vergleich zu Füßen ohne Energiespeicherung und -rückführung, hydraulischen Knöcheln, Füßen mit flexibler Bauart und Füßen für flexibles Gehen. • Verbesserte prothetische Abstoßung als bei Füßen mit festem Knöchel und gepolsterter Ferse •...
  • Página 35: Sicherheitsinformationen

    2 Sicherheitsinformationen Das Warnsymbol hebt wichtige Sicherheitsinformationen hervor, die genau befolgt werden müssen. Sämtliche Veränderungen in der Um das Risiko für Ausrutschen und Leistung der Prothese, wie z. B. eine Stolpern zu minimieren, müssen stets eingeschränkte, übermäßige oder geeignete Schuhe getragen werden, die ungleichmäßige Bewegung oder sicher auf die Fußkosmetik passen.
  • Página 36: Bauteile

    3 Bauteile Wichtigste Bauteile und Materialien: • Trägerbaugruppe Aluminium/Titan/Edelstahl • Fersen- und Vorfußfedern E-Carbon • Feder-Befestigungsschrauben Titan • Gleitsocke UHM-PE (Polyethylen mit ultrahohem Molekulargewicht) • Fußkosmetik PU (Polyurethan) Pyramide Rohrklemme (Loctite 243) Vorfußfeder Rohrklemme (Loctite 243) 20 Nm (Kat. 1-7) Feder-Sets 1–7: 15 Nm, 4 A/F Innensechskant...
  • Página 37: Funktion

    4 Funktion Das Produkt besteht aus einer E-Karbon- Vorfuß- und einer unabhängigen Fersenfeder. Die Trägereinheit enthält eine Federkomponente, die dem Pyramidenrohr eine Dämpfung und/oder eine Rotation unter Axial- und /oder Torsionsbelastung in einem begrenzten Bereich ermöglicht. Bei Entlastung kehrt die Feder wieder in ihre ursprüngliche Position zurück. Die Aufgabe dieser Bewegung ist es, Stoß- und Scherkräfte, die sonst auf den Stumpf sowohl in Axial-und Drehrichtungen übertragen worden wären, zu dämpfen.
  • Página 38: Nutzungseinschränkungen

    6 Nutzungseinschränkungen Lebensdauer Basierend auf Mobilität und Nutzung sollte eine lokale Risikoeinschätzung durchgeführt werden. Heben von Lasten Körpergewicht und Mobilität des Anwenders werden durch die angegebenen Begrenzungen reguliert. Das Heben von Lasten durch den Anwender sollte auf einer lokalen Risikoeinschätzung basieren. Umwelteinflüsse Den Kontakt der Prothese mit korrosiven Stoffen wie Wasser, Säure und anderen Flüssigkeiten vermeiden.
  • Página 39: Aufbaurichtlinie

    7 Aufbaurichtlinie Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Statischer Aufbau Einstellung der Länge Wenn Flexion, Adduktion und Abduktion ausreichend angepasst wurden, kann die Länge der Gliedmaße auf 10 mm länger Oberschenkel als die gesunde Gliedmaße eingestellt werden, um Kompression und Deflexion des Prothesenfußes und der axialen Dämpfungsfedern zu berücksichtigen.
  • Página 40: Hinweise Zur Anpassung

    8 Hinweise zur Anpassung Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Federn werden in passenden Sets geliefert, d. h. die Vorfußfuß-, Fersen- und axiale Federn wurden so entwickelt, dass sie für die meisten Anwender im Zusammenspiel einen flüssigen Gang bieten.
  • Página 41: Entfernen Der Fußkosmetik Und Ersetzen Der Fußfeder

    9 Entfernen der Fußkosmetik und Ersetzen der Fußfeder Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Zu jeder Zeit geeignete Schutzausrüstung, einschließlich Absaugvorrichtungen, verwenden. Zu jeder Zeit darauf achten, dass Finger nicht eingeklemmt werden können. 13A/F Die Befestigungsschraube für die Vorfußfeder Vorfußfeder aus der Kosmetik entfernen.
  • Página 42 9 Entfernen der Fußkosmetik und Ersetzen der Fußfeder (Fortsetzung) Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Fuß in die Fußkosmetik einsetzen, und dabei Träger mit der jeweiligen Federkategorie Vorfußfeder, Träger und Ferse soweit wie möglich markieren und Gleitsocke wie dargestellt in die Fußkosmetik drücken.
  • Página 43: Austausch Der Axialen Dämpfungsfeder

    10 Austausch der axialen Dämpfungsfeder Die Anweisungen in diesem Abschnitt richten sich ausschließlich an Fachpersonal. Feder wie zuvor dargestellt aus der Fußkosmetik entfernen Drehanschlag Schraube des entfernen Rohradapters lösen, um den Rohradapter zu entfernen. Die Rohradapterschraube muss möglicherweise, wie dargestellt, teilweise gelöst und der Schraubkopf leicht angeklopft werden, um...
  • Página 44: Technische Daten

    Mobilitätsklasse: Maximales Körpergewicht des 166 kg Anwenders: Einstellbereich: ±7° abgewinkelt Maximale Rotation ±15 ° Typische axiale Bewegung 3–6 mm (max. 10 mm) Proximale Befestigung: Pyramide (Blatchford) Bauhöhe: 170 mm Absatzhöhe 10 mm Aufbauhöhe 170 mm Hinweis: Siehe Abschnitt Aufbaurichtlinie. 10 mm Größen 22-26 = 65 mm...
  • Página 45: Bestellinformationen

    12 Bestellinformationen Bestellbeispiel Erhältlich von Größe 22 bis Größe 30: EVT22L11S bis EVT30R94S Größe Seite Breite* Federset Dämpfungsfeder Sandal Toe EVT22L11SD bis EVT30R94SD (L/R) (S/B) (für dunkel „D“ hinzufügen ) z. B. EVT25LN73S * nur Größen 25-27. Das Feld für die Breite bei anderen Größe auslassen. Federset Fußgröße Federset...
  • Página 46 Medizinprodukt Ein Patient – Mehrfachverwendung Kompatibilität Die Kombination mit Produkten der Marke Blatchford ist zulässig basierend auf Tests gemäß den geltenden Normen und der MDR mit strukturellen Tests, dimensionaler Kompatibilität und überwachter Praxisleistung. Die Kombination mit alternativen, CE-gekennzeichneten Produkten darf nur nach einer dokumentierten lokalen Risikobeurteilung durch eine Fachkraft erfolgen.
  • Página 47: Indice

    Indice Indice ..................................47 1 Descrizione e finalità ............................. 48 2 Informazioni sulla sicurezza ..........................50 3 Struttura..................................51 4 Funzionalità ................................52 5 Manutenzione ................................. 52 6 Limiti di utilizzo ............................... 53 7 Allineamento a banco ............................54 7.1 Allineamento statico ............................54 7.2 Allineamento dinamico ..........................
  • Página 48: Descrizione E Finalità

    1 Descrizione e finalità Le presenti istruzioni per l’uso sono destinate ai tecnici ortopedici e ai pazienti, fatto salvo quanto diversamente specificato. Nelle presenti istruzioni per l’uso, il termine dispositivo si riferisce al dispositivo EliteVT. Si prega di leggere e accertarsi di avere compreso tutte le istruzioni per l’uso, in particolare tutte le informazioni sulla sicurezza e le istruzioni sulla manutenzione.
  • Página 49 Vantaggi clinici • Consente diverse velocità di corsa • Aumento della velocità di camminata rispetto ai piloni rigidi • Elevati livelli di mobilità per utenti attivi rispetto a piedi con immagazzinamento e restituzione di energia, caviglie idrauliche, piedi con tecnologia flex-foot e flex-walk. •...
  • Página 50: Informazioni Sulla Sicurezza

    2 Informazioni sulla sicurezza Questo simbolo evidenzia importanti informazioni sulla sicurezza che devono essere seguite con attenzione. Tutte le variazioni alle prestazioni Per ridurre al minimo il rischio di o delle funzionalità dell’arto, scivolamento e inciampo, indossare ad esempio limitazioni del movimento sempre calzature adeguate, che o movimento eccessivo, movimento abbraccino saldamente il rivestimento...
  • Página 51: Struttura

    3 Struttura Componenti Principali: • Gruppo supporto Alluminio/titanio/acciaio inossidabile • Lamine del tallone e dell’avampiede e-carbon • Viti per attacco delle lamine Titanio • Calza di protezione UHM PE (polietilene ad altissimo peso molecolare) • Rivestimento del piede PU (poliuretano) Piramide Vite (Loctite 243)
  • Página 52: Funzionalità

    4 Funzionalità Questo dispositivo è composto da una lamina del tallone indipendente e da un avampiede in e-carbon. Il gruppo supporto contiene una lamina che consente al tubo piramidale di deflettere e/o ruotare entro un campo limitato sotto carico assiale e/o torsionale. Quando il carico viene rimosso, la lamina ritorna nella sua posizione originale.
  • Página 53: Limiti Di Utilizzo

    Evitare l’esposizione del dispositivo a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi. Evitare inoltre ambienti abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia, poiché favoriscono l’usura prematura. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C. Si raccomanda l’utilizzo di prodotti Blatchford con questo dispositivo. 938289SPK1/1-0121...
  • Página 54: Allineamento A Banco

    7 Allineamento a banco Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Allineamento statico Impostazione della lunghezza Una volta impostate correttamente la flessione, l’adduzione e l’abduzione, impostare l’arto su una lunghezza di 10 mm superiore Transfemorale rispetto al lato sano, per compensare la compressione e deflessione delle lamine del piede e degli shock assiali durante l’andatura.
  • Página 55: Suggerimenti Di Montaggio

    8 Suggerimenti di montaggio Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Le lamine sono fornite in set. In particolare, la lamina frontale, quella del tallone e quella assiale sono progettate per lavorare in combinazione e garantire una progressione omogenea per la maggior parte degli utenti.
  • Página 56: Rimozione Del Rivestimento Del Piede E Sostituzione Della Lamina Del Piede

    9 Rimozione del rivestimento del piede e sostituzione della lamina del piede Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Utilizzare sempre dispositivi di protezione della salute e della sicurezza adeguati, inclusi strumenti di estrazione. Prestare sempre attenzione agli eventuali rischi di intrappolamento delle dita.
  • Página 57 9 Rimozione del rivestimento del piede e sostituzione della lamina del piede (continua) Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Contrassegnare il supporto con la Inserire il gruppo nel rivestimento del piede e categoria di lamine indicata e installare la calza spingere la lamina anteriore e il gruppo del tallone di rivestimento come illustrato in figura.
  • Página 58: Sostituzione Della Lamina Di Shock Assiale

    10 Sostituzione della lamina di shock assiale Le istruzioni della presente sezione sono destinate ai soli tecnici ortopedici. Estrarla dal rivestimento del piede come illustrato in precedenza Estrarre l'arresto della Svitare la vite rotazione piramidale ed estrarre il pilone. Potrebbe essere necessario svitare parzialmente la vite piramidale...
  • Página 59: Dati Tecnici

    166 kg Intervallo di regolazione angolare ±7 ° Rotazione massima ±15 ° Movimento assiale tipico 3–6 mm (max. 10 mm) Attacco prossimale: Piramide maschio (Blatchford) Ingombro verticale: 170 mm Altezza del tallone 10 mm Lunghezza di montaggio 170 mm Nota:...
  • Página 60: Informazioni Sulle Ordinazioni

    12 Informazioni sulle ordinazioni Esempio di ordine Disponibile dalla misura 22 alla misura 30: Da EVT22L11S a EVT30R94S Larghezza* Lato Lamina Piede a Da EVT22L11SD a EVT30R94SD Misura (N=stretto/ Set di lamine (L=sinistro/ shock infradito R=destro) (aggiungere “D” per un rivestimento W=largo) del piede più...
  • Página 61 Dispositivo medico Monopaziente – Utilizzo multiplo Compatibilità La combinazione con i prodotti a marchio Blatchford è approvata in base a test condotti in conformità alle norme pertinenti e all’MDR, compresi test strutturali, compatibilità dimensionale e prestazioni sul campo monitorate. La combinazione con prodotti alternativi a marchio CE deve essere eseguita in considerazione di una valutazione del rischio locale documentata svolta da un tecnico ortopedico.
  • Página 62: Contenido

    Contenido Contenido ................................62 1 Descripción y uso previsto ..........................63 2 Información de seguridad ........................... 65 3 Composición ................................66 4 Función ..................................67 5 Mantenimiento ............................... 67 6 Limitaciones en el uso ............................68 7 Alineación de banco ............................. 69 7.1 Alineación estática ............................
  • Página 63: Descripción Y Uso Previsto

    1 Descripción y uso previsto Estas instrucciones de uso están destinadas para ser utilizas por el profesional sanitario y el usuario, a menos que se indique lo contrario. En estas instrucciones de uso se emplea el término dispositivo para referirse a EliteVT. Siga leyendo para asegurarse de que entiende todas las instrucciones de uso;...
  • Página 64: Selección Del Conjunto De Ballestas

    Beneficios clínicos • Permite correr con velocidades variables • Mayor velocidad de marcha, en comparación con los soportes rígidos. • Altos niveles de movilidad para usuarios activos en comparación con pies sin almacenamiento y retorno de energía, tobillos hidráulicos, pies tipo flex-foot y pies tipo flex-walk.
  • Página 65: Información De Seguridad

    2 Información de seguridad Este símbolo de advertencia subraya la información importante de seguridad que se debe observar. Todo cambio en el rendimiento o Conducir únicamente vehículos funcionamiento de la extremidad debidamente adaptados. Todas las (por ejemplo, restricción o exceso personas deben obedecer el código de de movimiento, falta de fluidez de circulación correspondiente cuando...
  • Página 66: Composición

    3 Composición Componentes principales: • Conjunto de soporte Aluminio/titanio/acero inoxidable • Ballestas del talón y la puntera Carbono “e” • Tornillos de sujeción de las ballestas Titanio • Calcetín UHM PE (polietileno de ultra alto peso molecular) • Cubierta cosmética PU (poliuretano) Pirámide ballesta de la puntera...
  • Página 67: Función

    4 Función Este dispositivo está compuesto por una punta del pie de e-carbono y una ballesta de talón independiente. El conjunto de portadoras contiene un muelle que permite al tubo con pirámide cambiar la dirección del movimiento y/o rotar en una amplitud de movimiento limitada bajo una carga axial y/o de torsión.
  • Página 68: Limitaciones En El Uso

    Evite exponer este dispositivo a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos. Evite también los ambientes abrasivos, como los que contengan arena, por ejemplo, puesto que podrían provocar un desgaste prematuro. Para uso exclusivo entre -15 °C y 50 °C. Recomendamos emplear productos Blatchford con este dispositivo. 938289SPK1/1-0121...
  • Página 69: Alineación De Banco

    7 Alineación de banco Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Alineación estática Longitud de configuración Dando cabida a la flexión, aducción y abducción de manera adecuada, establezca la longitud de la extremidad 10 mm más larga que el lado sano para permitir la compresión Transfemoral y la desviación de las ballestas de pie y de...
  • Página 70: Consejos Para La Colocación

    8 Consejos para la colocación Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Las ballestas se suministran como kit, p. ej., las ballestas del talón, de la punta del pie y axiales están diseñadas para trabajar juntas y brindar una progresión suave a la mayoría de los usuarios. Cuña del talón Se proporciona una cuña de talón con el pie.
  • Página 71: Extracción De La Cubierta Cosmética Y Cambio De La Ballesta Del Pie

    9 Extracción de la cubierta cosmética y cambio de la ballesta del pie Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Utilice un equipo de salud y seguridad adecuado en todo momento, incluidas las instalaciones de extracción. Sea consciente en todo momento del peligro de que los dedos queden atrapados.
  • Página 72 9 Extracción de la cubierta cosmética y cambio de la ballesta del (continuación) Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Inserte el conjunto en la cubierta del pie, empuje la ballesta de la puntera, el conjunto de la Marque la transportadora con la categoría de transportadora y el talón hacia adelante en la ballesta según proceda y coloque el calcetín...
  • Página 73: Remplazo De La Ballesta De Impacto Axial

    10 Remplazo de la ballesta de impacto axial Las instrucciones de esta sección están dirigidas exclusivamente al profesional sanitario. Retírela de la cubierta cosmética como se muestra anteriormente Desenrosque Retire el tope de el tornillo de la rotación pirámide para retirar el pilón.
  • Página 74: Datos Técnicos

    Rango de ajuste Angular de 7 ° Máxima rotación ±15 ° Movimiento axial típico 3–6 mm (max. 10 mm) Sujeción proximal: Pirámide macho (Blatchford) Altura de construcción: 170 mm Altura del talón 10 mm Longitud de ajuste 170 mm Nota: Consultar la sección...
  • Página 75: Información Para Pedidos

    12 Información para pedidos Ejemplo de pedido Disponible desde la talla 22 a la 30: EVT 25 EVT22L11S a EVT30R94S Ancho* Lado EVT22L11SD a EVT30R94SD (N/W) N= Conjunto de Ballesta de Dedo Talla (L/R) L= izq., estrecho, W= ballestas impacto separado R= dcho.
  • Página 76: Responsabilidad

    Dispositivo médico uso múltiple Compatibilidad Está autorizada la combinación con productos de la marca Blatchford basándose en pruebas según las normas correspondientes y el MDR, incluidas pruebas estructurales, de compatibilidad dimensional y de rendimiento supervisado sobre el terreno. La combinación con productos alternativos con marcado CE debe llevarse a cabo de acuerdo con una evaluación de riesgos local documentada por un profesional sanitario.
  • Página 77: Inhoud

    Inhoud Inhoud .................................. 77 1 Beschrijving en beoogd doel ..........................78 2 Veiligheidsinformatie ............................80 3 Constructie ................................81 4 Functie ..................................82 5 Onderhoud ................................82 6 Beperkingen bij het gebruik ..........................83 7 Uitlijning bench ..............................84 7.1 Statische uitlijning ............................84 7.2 Dynamische uitlijning ............................
  • Página 78: Beschrijving En Beoogd Doel

    1 Beschrijving en beoogd doel Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor gebruik door de behandelaar en de gebruiker, tenzij anders aangegeven. De term hulpmiddel wordt in deze instructies gebruikt om te verwijzen naar de EliteVT. Lees deze gebruiksaanwijzing door en waarborg dat u alles begrijpt; in het bijzonder de veiligheidsinformatie en de instructies voor onderhoud.
  • Página 79 Klinische voordelen • Maakt verschillende (hard-)loopsnelheden mogelijk • Verhoogde loopsnelheid, vergeleken met stijve pylonen • Een hoog niveau van mobiliteit voor actieve gebruikers vergeleken met voeten die geen energie opslaan en opbrengen, hydraulische enkels, voeten met flex-voet-stijl en voeten met flex-loop-stijl. •...
  • Página 80: Veiligheidsinformatie

    2 Veiligheidsinformatie Dit waarschuwingssymbool benadrukt belangrijke veiligheidsinformatie die zorgvuldig moet worden opgevolgd. Elke verandering in de prestaties of Om het risico van uitglijden en functie van de ledemaat, zoals beperkte struikelen tot een minimum te of te grote beweging, niet soepel beperken, moet te allen tijde geschikt bewegen of ongebruikelijke geluiden, schoeisel worden gebruikt dat goed op...
  • Página 81: Constructie

    3 Constructie Belangrijkste onderdelen • Dragereenheid Aluminium, titanium, RVS • Hiel- en teenveer e-koolstof • Veerbevestigingsschroeven Titanium • Glijsok UHM PE (polyethyleen met ultrahoog moleculaire gewicht) • Voetomhulsel PU (polyurethaan) Piramideschroef (Loctite 243) Schroef voor teenveer 20 Nm (Loctite 243) Verensets 1 t/m 7: 15 Nm, 4 A/F inbus Dragereenheid Verensets 8 en...
  • Página 82: Functie

    4 Functie Dit hulpmiddel bestaat uit een teen en onafhankelijke hielveer van e-koolstof. De dragereenheid bevat een veercomponent waarmee de piramideslang van richting kan veranderen en/of binnen een beperkt bereik kan draaien onder een axiale en/of torsionele belasting. Wanneer de belasting wordt opgeheven, gaat de veer weer naar zijn oorspronkelijke positie terug.
  • Página 83: Beperkingen Bij Het Gebruik

    6 Beperkingen bij het gebruik Beoogde levensduur Er moet ter plaatse een risicobeoordeling worden uitgevoerd op basis van de activiteiten en het gebruik. Zwaar tillen Het gewicht van de gebruiker en de belasting worden bepaald door de aangegeven limieten. Het tillen en dragen van zware lasten door de gebruiker moet zijn gebaseerd op een risicobeoordeling ter plaatse.
  • Página 84: Uitlijning Bench

    7 Uitlijning bench De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Statische uitlijning Lengte opstelling Wanneer de flexie, adductie en abductie voldoende zijn geaccommodeerd, kan de lengte van de ledemaat 10 mm langer worden Transfemoraal ingesteld dan de gezonde kant, met het oog op compressie en deflectie van de voetveren en axiale schokveren tijdens het lopen.
  • Página 85: Advies Voor Aanmeten

    8 Advies voor aanmeten De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Veren worden meegeleverd als bijpassende sets, d.w.z. de hielveren, teenveren en axiale veren zijn bedoeld om samen te werken en voor de meeste gebruikers een soepele progressie te geven.
  • Página 86: Verwijderen Voetomhulsel En Vervangen Voetveer

    9 Verwijderen voetomhulsel en vervangen voetveer De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Maak te allen tijde gebruik van passende gezondheids- en veiligheidsmiddelen, waaronder een afzuiginstallatie. Houd te allen tijde rekening met het feit dat vingers bekneld kunnen komen te zitten.
  • Página 87 9 Verwijderen voetomhulsel en vervangen voetveer De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de (vervolg) behandelaar. Steek de eenheid in het voetomhulsel en druk de Markeer de betreffende veercategorie op de drager teenveer, de drager en hiel samen zo ver mogelijk in het en breng de glijsok aan zoals op de afbeelding is voetomhulsel naar voren.
  • Página 88: Vervangen Axiale Schokveer

    10 Vervangen axiale schokveer De instructies in dit hoofdstuk zijn alleen bedoeld voor gebruik door de behandelaar. Uit het voetomhulsel verwijderen zoals hierboven aangegeven Verwijder de Draai de rotatiestop piramideschroef los om de pyloon eraf te halen. Het kan nodig zijn om de piramideschroef deels los te draaien zoals op de afbeelding...
  • Página 89: Technische Gegevens

    3 - 4 Maximaal gewicht gebruiker: 166 kg Instelbereik ±7 ° hoek Maximale rotatie ±15 ° Typische axiale beweging 3 tot 6 mm (max. 10 mm) Proximale bevestiging: Mannelijke piramide (Blatchford) Constructiehoogte: 170 mm Hielhoogte 10 mm Inbouwlengte 170 mm Let op… Raadpleeg hoofdstuk Uitlijning bench.
  • Página 90: Bestelinformatie

    12 Bestelinformatie Bestelvoorbeeld Maat Zijde Breedte* Verenset Schokdemper Teen voor (L/R) (S/B) teenslipper Verkrijgbaar van maat 22 t/m maat 30: bijv. EVT25LN73S EVT22L11S tot EVT30R94S *Alleen in de maten 25 t/m 27. Laat voor alle andere maten EVT22L11SD tot EVT30R94SD het veld Breedte leeg.
  • Página 91 Eén patiënt - meervoudig gebruik Medisch hulpmiddel Compatibiliteit Het combineren met producten van het merk Blatchford is goedgekeurd op basis van testen in overeenstemming met relevante normen en de MDR, waaronder structurele testen, compatibiliteit in afmetingen en gemonitorde prestaties in het veld.
  • Página 92: Spis Treści

    Spis treści Spis treści ................................92 1 Opis i przeznaczenie ............................93 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ......................95 3 Budowa ..................................96 4 Zasada działania ..............................97 5 Konserwacja ................................97 6 Ograniczenia w użytkowaniu ..........................98 7 Osiowanie podstawowe ............................99 7.1 Osiowanie statyczne ............................
  • Página 93: Opis I Przeznaczenie

    1 Opis i przeznaczenie Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest do użytku dla lekarza i użytkownika, chyba że podano inaczej. Termin wyrób używany w niniejszej instrukcji użytkowania odnosi się do stopy protezowej EliteVT. Prosimy o zapoznanie się z treścią tego dokumentu i upewnienie się, że wszystkie instrukcje użytkowania są...
  • Página 94 Korzyści kliniczne • Możliwość biegania ze zmienną prędkością • Zwiększona prędkość chodzenia w porównaniu ze sztywnymi stopami pylonowymi • Wysoki poziom mobilności zapewniony dla aktywnych użytkowników w porównaniu ze stopami bez gromadzenia i zwrotu energii, hydraulicznymi stawami skokowymi, stopami typu flex-foot oraz stopami typu flex-walk-style. •...
  • Página 95: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ten symbol ostrzegawczy wskazuje na istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, których należy uważnie przestrzegać. Wszelkie zmiany w działaniu lub Aby zminimalizować ryzyko funkcjonowaniu kończyny, np. poślizgnięcia się lub potknięcia, zawsze ograniczenie ruchu lub nadmiar luzu, należy używać odpowiedniego obuwia, brak płynności ruchu lub nietypowe które dokładnie przylega do pokrycia odgłosy, należy natychmiast zgłaszać...
  • Página 96: Budowa

    3 Budowa Główne elementy • Zespół nośnika Aluminium / tytan / stal nierdzewna • Sprężyny na pięcie i palcu e-carbon • Śruby do montażu sprężyn Tytan • Skarpeta ochronna Polietylen o bardzo dużej masie cząsteczkowej (UHM PE) • Pokrycie kosmetyczne Poliuretan (PU) Śruba do mocowania...
  • Página 97: Zasada Działania

    4 Zasada działania Niniejszy wyrób składa się z palca skonstruowanego z e-carbonu i niezależnej sprężyny na pięcie. Zespół nośny wyposażony jest w element sprężynowy, który umożliwia zginanie i/lub obracanie tulei z piramidą w ograniczonym zakresie pod obciążeniem osiowym i/lub skrętnym. Po usunięciu obciążenia sprężyna powraca do swojego pierwotnego położenia.
  • Página 98: Ograniczenia W Użytkowaniu

    6 Ograniczenia w użytkowaniu Przewidywany okres eksploatacji Miejscową ocenę ryzyka należy przeprowadzić na podstawie aktywności i użytkowania. Przenoszenie obciążeń Masa ciała i aktywność użytkownika podlegają wcześniej wymienionym ograniczeniom. Przenoszenie obciążeń przez użytkownika musi zostać poprzedzone indywidualną oceną ryzyka. Środowisko Należy unikać narażania tego wyrobu na działanie czynników korozyjnych, takich jak woda, kwasy i inne płyny.
  • Página 99: Osiowanie Podstawowe

    7 Osiowanie podstawowe Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Osiowanie statyczne Konfiguracja długości Przy odpowiednio wyregulowanym kącie zgięcia, przywodzenia i odwodzenia należy skonfigurować długość kończyny na o 10 mm dłuższą niż kończyna zdrowa, aby Amputacja na umożliwić ściśnięcie i zgięcie sprężyny poziomie uda stopy oraz sprężyny osiowej amortyzującej Oś...
  • Página 100: Porady Dotyczące Dopasowywania

    8 Porady dotyczące dopasowywania Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Sprężyny są dostarczane jako dopasowane zestawy, tj. sprężyny na pięcie, palcu oraz osiowe zostały opracowane w taki sposób, aby można było zapewnić płynne ruchy większości użytkownikom. Klin piętowy Wraz ze stopą...
  • Página 101: Zdejmowanie Pokrycia Kosmetycznego I Wymiana Sprężyny Stopy

    9 Zdejmowanie pokrycia kosmetycznego i wymiana sprężyny stopy Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Przez cały czas należy używać odpowiednich narzędzi i przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny, w tym środków wymaganych do usunięcia wyrobu. Istnieje niebezpieczeństwo przytrzaśnięcia palców. 13A/F Wykręcić...
  • Página 102 Zdejmowanie pokrycia kosmetycznego i wymiana sprężyny stopy (ciąg dalszy) Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Wsunąć zespół w pokrycie kosmetyczne, Oznaczyć odpowiednią kategorię sprężyn na a następnie wcisnąć sprężynę palca oraz zespół zespole nośnym i dopasować skarpetę ochronną, nośny i pięty w pokrycie kosmetyczne tak daleko, jak przedstawiono to na rysunku.
  • Página 103: Wymiana Sprężyny Osiowej Amortyzującej Wstrząsy

    10 Wymiana sprężyny osiowej amortyzującej wstrząsy Instrukcje w tej części są przeznaczone wyłącznie dla lekarza. Wyjąć z pokrycia kosmetycznego, jak przedstawiono powyżej Wyjąć sworzeń Odkręcić śrubę ograniczający obracanie piramidy, aby wyciągnąć pylon. Może zaistnieć konieczność częściowego odkręcenia śruby piramidy, jak przedstawiono to na rysunku, i delikatnego uderzenia w łeb śruby...
  • Página 104: Specyfikacja Techniczna

    Poziom aktywności: Maksymalna masa ciała użytkownika: 166 kg Zakres regulacji Zgięcie pod kątem ±7° Maksymalna rotacja ±15° Typowy ruch osiowy 3-6 mm (maks. 10 mm) Złącze proksymalne: Piramida męska (Blatchford) Wysokość: 170 mm Wysokość pięty 10 mm Długość mocowania 170 mm Uwaga: Patrz punkt Osiowanie podstawowe.
  • Página 105: Składanie Zamówień

    12 Składanie zamówień Przykład zamówienia Dostępne od rozmiaru 22 do rozmiaru 30: Rozmiar Strona Szerokość* Zestaw Sprężyna Palec od EVT22L11S do EVT30R94S (L/R) (N/W) sprężyn absorbująca sandałowy od EVT22L11SD do wstrząsy EVT30R94SD np. EVT25LN73S *dotyczy wyłącznie rozmiarów 25-27 W przypadku (do pokrycia kosmetycznego w ciemnym pozostałych rozmiarów należy pominąć...
  • Página 106: Zakres Odpowiedzialności

    Zaleca się, aby lekarz zachował etykietę z opakowania jako potwierdzenie dostarczenia wyrobu. Potwierdzenia dotyczące znaków towarowych Elite Foot i Blatchford to zarejestrowane znaki towarowe firmy Blatchford Products Limited. Adres siedziby producenta Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Wielka Brytania.
  • Página 107: Índice

    Índice Índice ..................................107 1 Descrição e finalidade ............................108 2 Informações de segurança ..........................110 3 Componentes ................................111 4 Funcionamento ..............................112 5 Manutenção ................................112 6 Limitações à utilização ............................113 7 Alinhamento de bancada ..........................114 7.1 Alinhamento estático ...........................114 7.2 Alinhamento dinâmico ..........................114 7.3 Alinhamento transfemural ..........................114 8 Recomendações de ajuste ..........................115 9 Remoção do revestimento cosmético do pé...
  • Página 108: Descrição E Finalidade

    1 Descrição e finalidade Salvo indicação em contrário, estas instruções de utilização destinam-se ao ortoprotésico e ao utilizador. Nestas instruções de utilização, o termo dispositivo é utilizado em referência ao EliteVT. Leia e certifique-se de que compreende todas as instruções de utilização, com particular destaque para todas as informações de segurança e instruções de manutenção.
  • Página 109 Benefícios clínicos • Permite velocidades de corrida variáveis • Maior velocidade ao caminhar, comparativamente aos pilões rígidos • Elevados níveis de mobilidade para utilizadores ativos, comparativamente aos pés sem retorno e acumulação de energia, tornozelos hidráulicos, pés com flexão do tipo pé e pés com flexão do tipo caminhada.
  • Página 110: Informações De Segurança

    2 Informações de segurança Este símbolo de aviso destaca as informações de segurança importantes que devem ser cuidadosamente respeitadas. Quaisquer alterações no desempenho Para minimizar o risco de escorregar ou ou funcionamento do membro (por tropeçar, o utilizador deve usar sempre exemplo, movimento limitado ou calçado adequado que se ajuste, excessivo, rigidez no movimento...
  • Página 111: Componentes

    3 Componentes Peças principais • Unidade de suporte Alumínio/titânio/aço inoxidável • Lâminas posterior e anterior E-Carbon • Parafusos de fixação das lâminas Titânio • Meia de proteção PE (Polietileno) de rigidez ultraelevada • Revestimento cosmético do pé PU (poliuretano) Parafuso da pirâmide (Loctite 243) Parafuso...
  • Página 112: Funcionamento

    4 Funcionamento Este dispositivo é composto por lâminas anterior e posterior de E-Carbon e independentes. A unidade de suporte contém um sistema de mola que permite ao tubo da pirâmide defletir e/ou rodar numa amplitude limitada sob uma carga axial e/ou de torção. Quando a carga é removida, a mola retoma a sua posição inicial.
  • Página 113: Limitações À Utilização

    6 Limitações à utilização Vida útil prevista Deve ser efetuada uma avaliação de riscos local com base na atividade e utilização. Levantamento de pesos O peso e a atividade dos utilizadores estão condicionados aos limites indicados. O peso que os utilizadores podem transportar deve basear-se numa avaliação de riscos local. Ambiente Evite expor este dispositivo a elementos corrosivos como água, ácidos e outros líquidos.
  • Página 114: Alinhamento De Bancada

    7 Alinhamento de bancada As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Alinhamento estático Ajuste do comprimento Depois de acomodar devidamente a flexão, a adução e a abdução, ajuste o comprimento do membro para que seja 10 mm mais Transfemural comprido do que o membro intacto, de forma a permitir a compressão e deflexão Linha de...
  • Página 115: Recomendações De Ajuste

    8 Recomendações de ajuste As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. As lâminas são fornecidas como um conjunto, ou seja, a lâmina anterior, a lâmina posterior e as molas axiais são concebidas para trabalharem em conjunto e proporcionarem uma progressão suave à...
  • Página 116: Remoção Do Revestimento Cosmético Do Pé E Substituição Da Lâmina Do Pé

    9 Remoção do revestimento cosmético do pé e substituição da lâmina do pé As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Utilize sempre equipamento de saúde e segurança adequado, incluindo os instrumentos de extração. Esteja sempre atento para não ficar com os dedos presos. 13A/F Retire a lâmina anterior do interior do Retire os parafusos da lâmina anterior (chave de...
  • Página 117 9 Remoção do revestimento cosmético do pé e substituição da lâmina do pé (continuação) As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Insira a unidade no revestimento cosmético Marque o suporte com a categoria do pé, empurre a lâmina anterior, o suporte e a da lâmina, conforme adequado, e coloque a lâmina posterior o mais para a frente possível no meia de proteção como ilustrado.
  • Página 118: Substituição Da Mola De Choque Axial

    10 Substituição da mola de choque axial As instruções nesta secção destinam-se apenas ao ortoprotésico. Retire o revestimento cosmético do pé como ilustrado anteriormente Desaperte o Retire o parafuso de parafuso da pirâmide paragem de rotação para retirar o pilão. Pode ser necessário desapertar parcialmente...
  • Página 119: Dados Técnicos

    Peso máximo do utilizador: 166 kg Intervalo de ajuste Angular ±7° Rotação máxima ±15° Movimento axial típico 3–6 mm (máx. 10 mm) Encaixe proximal: Pirâmide macho (Blatchford) Altura de construção: 170 mm Altura do calcanhar 10 mm Comprimento de ajuste 170 mm Nota: Consulte a secção...
  • Página 120: Informações Para Encomendas

    12 Informações para encomendas Exemplo de encomenda Disponível nos tamanhos 22 a 30: Tamanho Lado Largura* Conjunto de Mola de Dedo EVT22L11S a EVT30R94S (L=esquerdo/ (N=estreito/ lâminas choque separado EVT22L11SD a EVT30R94SD R=direito) W=largo) p. ex. EVT25LN73S (adicione “D” para um revestimento * Apenas tamanhos 25-27.
  • Página 121: Garantia

    Um doente – utilização múltipla Compatibilidade A combinação com produtos da marca Blatchford está autorizada, desde que o produto da outra marca tenha sido testado em conformidade com as normas aplicáveis e o regulamento relativo a dispositivos médicos, nomeadamente o teste estrutural, a compatibilidade dimensional e o desempenho em campo controlado.
  • Página 122: Obsah

    Obsah Obsah .................................122 1 Popis a zamýšlený účel ............................123 2 Bezpečnostní informace ............................125 3 Konstrukce ................................126 4 Funkce ..................................127 5 Údržba ..................................127 6 Omezení použití ..............................128 7 Vyrovnání na lavici ...............................129 7.1 Statické vyrovnání............................129 7.2 Dynamické vyrovnání ...........................129 7.3 Transfemorální vyrovnání ...........................129 8 Doporučení...
  • Página 123: Popis A Zamýšlený Účel

    1 Popis a zamýšlený účel Není-li uvedeno jinak, tento návod k použití je určen pro protetiky a uživatele. Výraz prostředek, který se používá v těchto pokynech, označuje EliteVT. Přečtěte si prosím veškeré pokyny a ujistěte se, že jim rozumíte, zejména všechny bezpečnostní informace a pokyny pro údržbu.
  • Página 124 Klinické přínosy • Umožňuje běh proměnlivou rychlostí. • Zvýšená rychlost chůze ve srovnání s pevnými pylony. • Vysoká úroveň mobility pro aktivní uživatele ve srovnání s chodidly bez návratnosti energie, hydraulickými kotníky, chodidly stylu pružného chodidla a chodidly stylu pružné chůze. •...
  • Página 125: Bezpečnostní Informace

    2 Bezpečnostní informace Tento výstražný symbol označuje důležité bezpečnostní informace, které je třeba pečlivě dodržovat. Jakékoli změny ve výkonu nebo Aby se minimalizovalo riziko uklouznutí funkci končetiny, např. omezený nebo a zakopnutí, je nutné vždy nosit nadměrný pohyb, trhaný pohyb nebo vhodnou obuv, která...
  • Página 126: Konstrukce

    3 Konstrukce Hlavní části • Sestava nosiče Hliník / titan / nerezová ocel • Pružiny paty a špičky (e-karbon) • Upevňovací šrouby pružiny Titan • Ponožkový návlek UHM PE (polyetylen s velmi vysokou molekulovou hmotností) • Skořepina chodidla PU (polyuretan) Šroub pyramidy (Loctite 243)
  • Página 127: Funkce

    4 Funkce Tento prostředek zahrnuje špičku z e-karbonu a nezávislou patní pružinu. Sestava nosiče obsahuje pružinový komponent, který umožňuje v omezeném rozsahu vychýlení nebo otáčení pyramidové trubky při axiálním a/nebo torzním zatížení. Po odstranění zatížení se pružina vrátí do své původní polohy. Účinkem tohoto pohybu je zmírnění veškerých rázových sil, které by se jinak přenášely na rozhraní...
  • Página 128: Omezení Použití

    6 Omezení použití Zamýšlená životnost Místní hodnocení rizik by mělo být provedeno na základě aktivity a použití. Zvedání břemen Hmotnost a aktivita uživatelů se řídí uvedenými limity. Povolená zatížení uživateli by měla vycházet z místního posouzení rizik. Prostředí Nevystavujte tento prostředek korozivním vlivům, jako je voda, kyseliny a jiné...
  • Página 129: Vyrovnání Na Lavici

    7 Vyrovnání na lavici Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Statické vyrovnání Délka nastavení Při správném přizpůsobení flexe, addukce a abdukce nastavte délku končetiny o 10 mm delší, než je na zdravé straně, aby bylo Transfemorální možné při chůzi stlačovat a vychylovat pružiny axiálních nárazů.
  • Página 130: Doporučení K Montáži

    8 Doporučení k montáži Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Pružiny jsou dodávány jako odpovídající páry, tj. pružiny paty a špičky jsou navrženy tak, aby vzájemně poskytovaly plynulý pohyb většině uživatelů. Patní klín Patní klín se dodává s chodidlem. Nasazení klínu zajišťuje vyztužení patní pružiny. Při zkoušení je lze nalepit na místo.
  • Página 131: Odstranění Skořepiny Chodidla A Výměna Chodidlové Pružiny

    9 Odstranění skořepiny chodidla a výměna chodidlové pružiny Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Vždy používejte vhodné zdravotní a bezpečnostní vybavení včetně odsávacích zařízení. Neustále mějte na paměti nebezpečí zachycení prstů. 13A/F Odšroubujte šrouby pružiny špičky (montážní klíč...
  • Página 132 Odstranění skořepiny chodidla a výměna chodidlové pružiny Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. (pokračování) Vložte sestavu do skořepiny chodidla, zatlačte Podle potřeby označte nosič kategorií pružiny a pružinu špičky, nosič a sestavu paty dopředu do podle obrázku nasaďte ponožkový návlek. skořepiny chodidla co nejdále.
  • Página 133: Výměna Pružiny Axiálních Nárazů

    10 Výměna pružiny axiálních nárazů Pokyny v této části jsou určeny pouze pro protetiky. Vyjměte ze skořepiny chodidla, jak je znázorněno výše Odšroubujte Odstraňte rotační pyramidový šroub a zarážku vytáhněte pylon. Aby se uvolnily protirotační čepym, může být nutné částečně odšroubovat pyramidový...
  • Página 134: Technické Údaje

    Maximální hmotnost uživatele: 166 kg Rozsah úprav ±7 ° náklon Maximální otáčení ±15 ° Typický axiální pohyb 3–6 mm (max. 10 mm) Proximální nástavec: Vnitřní pyramida (Blatchford) Výška konstrukce: 170 mm Výška paty 10 mm Délka pro montáž 170 mm Poznámka… Viz část Vyrovnání...
  • Página 135: Informace Pro Objednávání

    12 Informace pro objednávání Příklad objednávky Dostupné od velikosti 22 do UDÁLOST velikosti 30: Velikost Strana Šířka* Sada Nárazová Sandálová EVT22L11S na EVT30R94S (L/R) (úzká/ pružin pružina špička EVT22L11SD na EVT30R94SD široká) (přidejte „D“ pro tmavý odstín skořepiny např. EVT25LN73S chodidla) *Velikosti pouze 25–27.
  • Página 136 Jeden pacient – více použití Zdravotnický prostředek Kompatibilita Kombinace se značkovými produkty Blatchford je schválena na základě testování v souladu s příslušnými normami a MDR, včetně strukturálních zkoušek, rozměrové kompatibility a sledovaného výkonu v terénu. Kombinace s alternativními produkty s označením CE musí být provedena s ohledem na zdokumentované...
  • Página 137 938289SPK1/1-0121...
  • Página 138 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. © Blatchford Products Limited 2021. All rights reserved. 938289SPK1/1-0121...

Este manual también es adecuado para:

Evt22l11sEvt30r94sEvt22l11sdEvt30r94sd

Tabla de contenido