Ocultar thumbs Ver también para CTS:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
info@medi-asia.com
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 8 8
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
medi CTS
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
Handgelenkorthese mit Fingerauflage
medi UK Ltd.
Wrist orthosis with finger support
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Orthèse de poignet main avec repose-doigts
United Kingdom
Órtesis de muñeca con soporte para dedos
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Wichtige Hinweise
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. При використанні виробу для більш ніж одного пацієнта виробник відмовляється від
відповідальності, закріпленої за ним згідно з Законом про товари медичного призначення. Якщо при носінні виникають надмірні болі або
неприємне відчуття, слід негайно звернутися до свого лікаря або до техніка-ортопеда Виріб заборонено носити при наявності відкритих ран;
перед використанням виробу пацієнта повинен проінструктувати медичний працівник.
Pomembna opozorila
Priporočamo, da izdelek uporablja le en bolnik. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njegova uporaba neustrezna, potem
medi. I feel better.
proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem izdelka občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, izdelek
snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali ortopedom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih
zdravnika ali ortopeda. Pomembno je, da izdelek pravilno namestite in tako zagotovite, da bo njegovo delovanje učinkovito.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi CTS

  • Página 1 De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad medi Polska Sp. z. o. o. durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
  • Página 2 Ukraine LLC medi CTS Tragehinweis Tankova Str. 8, office 35 Nur durch konsequentes Tragen der Business-center “Flora Park” medi CTS unterstützen Sie den Erfolg Kiev 04112 des Therapieverlaufs. Zweckbestimmung Ukraine medi CTS ist eine Handgelenkorthese T +380 44 591 1163 Waschanleitung mit Fingerauflage.
  • Página 3 Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and Intended Purpose ointments can cause skin irritation and The medi CTS is a wrist support. The material wear. product is exclusively to be used for the • Wash the product by hand, preferably orthotic fitting of the wrist and only on using medi clean washing agent.
  • Página 4: Contre-Indications

    Les résidus de savon sont susceptibles Définition des objectifs de provoquer des irritations cutanées ou La medi CTS est une orthèse de poignet. une usure du matériau. Ce produit doit être utilisé • Lavez le produit à la main, de exclusivement pour le traitement préférence en utilisant la lessive medi...
  • Página 5: Conservación

    Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón Finalidad pueden causar irritaciones cutáneas y medi CTS es una muñequera. Este desgaste del material. producto es exclusivo para comenzar • Lave el producto a mano, tratamientos ortésicos para las muñecas...
  • Página 6: Contraindicações

    Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de Finalidade sabão podem causar irritações cutâneas O medi CTS é uma ortótese para o pulso. e desgaste precoce do material. O produto deve ser utilizado apenas • Preferencialmente lave o produto à...
  • Página 7: Smaltimento

    Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone Scopo possono provocare irritazione della pelle La medi CTS è un tutore del polso. Il e usura del materiale. prodotto deve essere utilizzato • Lavare le imbottiture e i rivestimenti...
  • Página 8: Contra-Indicaties

    • Buig nu de zijwaartse geleidingen aan onderarm, handgewricht en aan de vingertoppen naar boven (afb. 2). • Sluit nu de vierde gordel (afb. 3). Aanwijzingen bij het dragen Slechts door de medi CTS consequent te dragen steunt u het succes van het therapieverloop. Wasvoorschrift...
  • Página 9 (fig 1). • Bøj nu sideføringerne på underarmen, håndleddet og fingerspidserne opad. (fig 2). • Luk nu de fire remme (fig 3). Brugsanvisning Kun ved konsekvent brug af medi CTS understøtter du selv behandlingen.
  • Página 10 Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan Ändamål framkalla hudirritation och medi CTS är en handledsortos. materialförslitning. Produkten kann Produkten ska uteslutande användas användas i både söt- och saltvatten. som ortos för handleds och är endast • Tvätta produkten för hand, avsedd för användning på...
  • Página 11 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit Informace o účelu použití podráždění kůže a vést k opotřebení medi CTS je zápěstní ortéza. Výrobek je materiálu. určen výhradně k ortetické terapii • Výrobek perte v ruce a nejlépe za zápěstní, pokožka v oblasti přiložení...
  • Página 12 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati Namjena iritacije kože i trošenje materijala. medi CTS je ortoza za ručni zglob. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti Proizvod treba koristiti isključivo kao sredstvom za pranje medi clean.
  • Página 13 Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки- липучки. Остатки мыла могут вызвать Назначение раздражение кожи и способствовать medi CTS — это Шина для запястья и износу материала. пальцев кисти. Изделие необходимо • Стирайте изделие вручную применять исключительно для предпочтительно с использованием...
  • Página 14 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Kullanım amacı malzeme aşınmasına yol açabilir. medi CTS el bileği ortezir. Ürün sadece • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile bileğiin ortetik bakımı için kullanılmalı elle yıkayın. ve yalnızca sağlam deri üzerinde •...
  • Página 15 • Boczne prowadnice znajdujące się na przedramieniu, nadgarstku i na końcach palców zagiąć do góry (rys. 2). • Zapiąć wszystkie cztery paski (rys. 3). Wskazówka dla użytkownika Tylko konsekwentne noszenie opaski medi CTS może przyczynić się do udanego przebiegu leczenia.
  • Página 16 • Λυγίστε τους πλευρικούς οδηγούς στον αντιβραχίονα, στον καρπό και στα άκρα των δακτύλων προς τα επάνω (εικ. 2). • Κλείστε τις τέσσερις ζώνες (εικ.3). Συμβουλή για τη χρήση Μόνο με συνεπή χρήση του medi CTS υποστηρίζετε την επιτυχία της θεραπευτικής αγωγής.
  • Página 17 Інструкція щодо миття Перед миттям виробу необхідно застібнути виріб за допомогою Призначення застібок. Залишки мила можуть medi CTS — oртопедичний протез викликати подразнення шкіри та суглобу кисті. Виріб слід сприяти зношуванню матеріалу. використовувати виключно в якості • Вимийте виріб вручну, бажано з...
  • Página 18 Pred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in Predvidena uporaba mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo medi CTS je funkcionalen ortotski pletivo. pripomoček, namenjen izključno oskrbi • Proizvod perite ročno. Priporočamo zapestje in se lahko uporablja le, če je uporabo medi clean čistinega sredstva.

Tabla de contenido