Ocultar thumbs Ver también para Classic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
Heusing 5
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
Spain
F +31 76 57 22 565
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
info@medi.nl
Germany
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.medi.nl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
medi Polska Sp. z. o. o.
ortho@medi.de
Zygmunta Starego 26
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
Poland
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
Adamgasse 16/7
F+48 32 202 87 56
6020 Innsbruck
France
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
Austria
www.medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
www.medi-austria.at
1700-184 Lisboa
medi Hungary Kft.
Portugal
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
Posthoornstraat 13/1
F +351 21 847 08 33
3582 Koersel
Hungary
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
Belgium
www.medi.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
info@medi-hungary.hu
F +32 011 24 25 64
medi RUS LRC
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
Business Park "Rumyantsevo"
www.medibelgium.be
Rumyantsevo, Build. 1
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Russia
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
T +7 495 229 04 58
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
F +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
T +55 11 3201 1188
www.medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
T:  +6 03  7832 3591
sac@medibrasil.com
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
United Kingdom
Vejlegardsvej 59
T +44 1432 37 35 00
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
www.mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Classic/medi Jeans
Knieruhigstellungsschiene
Knee immobilisation brace
Orthèse de repos
Ortesis inmovilizadora de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-
ger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-
cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da orto-
pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не
носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Classic

  • Página 1 Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immé- diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après medi Polska Sp. z. o. o. ortho@medi.de avoir reçu les instructions du médecin.
  • Página 2 T +380 44 591 1163 Zweckbestimmung F +380 44 455 6181 • Schließen Sie zuerst die Klettbänder medi Classic / medi Jeans sind Knieruhig- am Unterschenkel, danach die Bänder office@medi.ua stellungsschienen. Das Produkt ist www.medi.ua am Oberschenkel. Das Klettband direkt ausschließlich zur orthetischen...
  • Página 3: Fitting Instructions

    • First close the thigh straps, then the calf straps. Tighten the Velcro fastener Intended purpose directly above the knee again medi Classic / medi Jeans is a knee immobilising brace. The product is Care instructions exclusively to be used for the orthotic...
  • Página 4: Contre-Indications

    • Si nécessaire, croisez les baleines médianes et latérales. Définition des objectifs • Placez les parties latérales autour de la medi Classic / medi Jeans est une jambe de telle manière que la rotule orthèse d'immobilisation du genou. Ce soit libre.
  • Página 5 • Si fuera necesario, pueden trabarse las varillas medial y lateral. Finalidad • Coloque las partes laterales en torno a medi Classic / medi Jeans es una órtesis la pierna de manera que se aisle la para inmovilizar la rodilla. Este producto rótula.
  • Página 6: Garantia

    Finalidade • Coloque as partes laterais à volta da medi Classic / medi Jeans é uma ortótese perna de forma a rótula fique livre. para a imobilização do joelho. O produto • Feche primeiro as tiras ajustáveis na...
  • Página 7: Avvertenza Importante

    • Se necessario, è possibile anche modellare le mediali e laterali. Scopo • Posizionare le ali laterali intorno alla medi Classic / medi Jeans è un‘ortesi per gamba in modo tale che la rotula ne l’immobilizzazione del ginocchio. Il rimanga esclusa.
  • Página 8 • Indien noodzakelijk, kunnen de mediaal en lateraal aangebrachte Beoogd doel staafjes worden gekruist. De medi Classic / medi Jeans is een • Leg de zijdelen zo om het been dat de orthese voor stabilisering van de knie. knieschijf vrij blijft.
  • Página 9 For at tilpasse ortosen Formål nøjagtigt til benet kan De snøre de to medi Classic / medi Jeans er en indvendige ortosedele mere ind eller knæfikseringsortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk • Luk først velcrobåndene på låret, behandling af knæet og kun ved intakt...
  • Página 10 • Svep sidostyckena om benet, så att knäskålen ligger fri. För noggrann anpassning till benets omfång kan Ändamål ortosens båda inre delar fästas medi Classic / medi Jeans är en lösare eller fastare med hjälp av knäfixeringsortos. Produkten ska kardborrbanden. uteslutande användas som ortos för • Fäst först kardborrbanden på...
  • Página 11 • Nejprve zavřete suché zipy na bérci, Informace o účelu použití pak pásy na stehně. Pásek přímo nad Výrobek medi Classic / medi Jeans je kolenem ještě jednou utáhněte. ortéza pro fixaci kolena v klidové poloze. Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Página 12 čašica koljena ostane slobodna. Za točno usklađivanje opsega noge Namjena možete čičkom šire odn. uže spojiti oba medi Classic / medi Jeans je ortoza za unutarnja dijela ortoze. imobilizaciju koljena. Proizvod treba • Zatvorite najprije čičak trake na koristiti isključivo kao ortopedsko natkoljenici, zatim trake na cjevanici.
  • Página 13: Важные Замечания

    Classic/ шину так, чтобы вырез располагался над надколенником. Внимание: Для medi Jeans обеспечения правильного положения на ноге шины medi Classic длину окружности изделия можно уменьшить или увеличить за счет Назначение изменения положения частей, medi Classic / medi Jeans представляет...
  • Página 14: Önemli Bilgi

    • İlk önce alt bacaktaki velkro bantları sonra üst bacaktaki bantları kapatınız. Dizin hemen üstündeki velkro bantı tekrar sıkın. Kullanım amacı medi Classic / medi Jeans diz için bir Bakım önerileri sabitleme ortezidir. Ürün sadece dizin Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce ortetik bakımı için kullanılmalı ve bunları...
  • Página 15 Przeznaczenie • Jeżeli jest to konieczne istnieje medi Classic / medi Jeans jest ortezą możliwość ograniczenia środkowych i unieruchamiającą staw kolanowy. bocznych płaskowników . Produkt należy stosować wyłącznie jako • Boki szyny ułożyć wokół nogi w ten zaopatrzenie ortetyczne stawu sposób, aby pozostawić...
  • Página 16 επιθυμείτε. • Εάν χρειαστεί μπορούν να επεκταθούν Ενδεδειγμένη χρήση ή να κοντύνουν οι πλαϊνές και μεσαίες Το medi Classic / medi Jeans είναι ένας ράβδοι. νάρθηκας ακινητοποίησης γονάτου. Το • Βάλτε τα πλαϊνά τμήματα γύρω από το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την...
  • Página 17 чашечка залишалась у відкритому отворі. • Спочатку застібніть "липучки" на Призначення гомілці, а після цього зафіксуйте medi Classic / medi Jeans — це ортез ремінці на стегні. В кінці ремінці на для іммобілізації коліна. Виріб слід липучках необхідно ще раз використовувати виключно як ортез...

Este manual también es adecuado para:

Jeans

Tabla de contenido