medi Classic Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Classic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi GmbH & Co. KG
medi Bayreuth España SL
Medicusstraße 1
C/Canigó 2 – 6 bajos
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
D­95448 Bayreuth
1700-184 Lisboa
Hospitalet de Llobregat
Portugal
Germany
08901 Barcelona
T +49 921 912­0
Spain
T +351 21 843 71 60
F +49 921 912­780
F +351 21 847 08 33
T +34 93 260 04 00
medi.portugal@medibayreuth.pt
ortho@medi.de
F +34 93 260 23 14
www.medi.de
medi@mediespana.com
www.medi.pt
www.mediespana.com
medi RUS LRC
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
medi France
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
6020 Innsbruck
Z.I. Charles de Gaulle
Austria
25, rue Henri Farman
Leninsky Township
T +43 512 57 95 15
142784 Moscow Region
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
F +43 512 57 95 15 45
France
vertrieb@medi-austria.at
T +33 1 48 61 76 10
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
F +33 1 49 63 33 05
info@medirus.ru
medi Belgium bvba
infos@medi-france.com
Posthoornstraat 13/1
www.medi-france.com
www.medirus.ru
3582 Koersel
medi UK Ltd.
Belgium
medi Hungary Kft.
T +32 11 24 25 60
Thán Károly utca 20
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
F +32 11 24 25 64
1119 Budapest
info@medibelgium.be
Hungary
United Kingdom
www.medibelgium.be
T +36 1371 0090
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
F +36 1371 0091
medi Brasil
info@medi-hungary.hu
enquiries@mediuk.co.uk
Rua Neusa 216
www.mediuk.co.uk
www.medi-hungary.hu
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
medi Middle East
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, offi ce 35
Brazil
P. O. Box: 109307
Business-center "Flora Park"
T +55 11 3201 1188
Abu Dhabi
F +55 11 3201 1185
United Arab Emirates
Kiev 04112
Ukraine
sac@medibrasil.com
T +971 2 6429201
T +380 44 591 1163
F +971 2 6429070
medi Danmark ApS
info@mediuae.ae
F +380 44 455 6181
offi ce@medi-ua.com
Vejlegardsvej 59
www.mediuae.ae
2665 Vallensbæk Strand
www.medi-UA.com
Denmark
medi Nederland BV
medi USA L.P.
T +45 46 55 75 69
Heusing 5
F +45 70 25 56 20
4817 ZB Breda
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
kundeservice@sw.dk
The Netherlands
USA
www.medidanmark.dk
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
info@medi.nl
orders@mediusa.com
www.medi.nl
www.mediusa.com
medi Polska Sp. z. o. o.
Chełmońskiego 1a
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Classic/medi Jeans
Knieruhigstellungsschiene
Knee immobilisation brace
Orthèse de repos
Ortesis inmovilizadora de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation d'un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne
portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare l'ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano
dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte
e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt
lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici fi rmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικέ υποδείξει
Ο νάρθηκα συνιστάται για χρήση σε έναν όνο ασθενή. Αν χρησι οποιείται για περισσότερου του ενό ασθενού , η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύ φωνα ε τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νό ο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσει
κατά τη διάρκεια τη χρήση , διακόψτε α έσω τη χρήση του νάρθηκα και συ βουλευθείτε το γιατρό σα ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σα . Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτέ πληγέ , και χρησι οποιείτε το όνο σύ φωνα ε τι οδηγίε του γιατρού σα .
Важливі вказівки
Ортез рекомендується використовувати лише одному пацієнту. При використанні виробу для більш ніж одного пацієнта виробник відмовляється
від відповідальності, закріпленої за ним згідно з Законом про товари медичного призначення. Якщо при носінні ортезу виникають надмірні болі
або неприємне почуття, негайно зверніться до свого лікаря або до техніка-ортопеда. Не носіть виріб при наявності відкритих ран; перед
medi. I feel better.
використанням необхідно пройти відповідний медичний інструктаж.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Classic

  • Página 1 Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. medi Polska Sp. z. o. o. Σηµαντικέ υποδείξει Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .
  • Página 2 Bestimmungen. legen Sie die Orthese unter das Bein des Patienten. Hinweis: Die Seitenteile Ihr medi Team der medi Classic können verlängert wünscht Ihnen schnelle Genesung! oder verkürzt werden. Lösen Sie dazu den seitlichen Klett und bringen Sie ihn in der gewünschten Position wieder an.
  • Página 3: Fitting Instructions

    Fitting instructions • Open all the straps and place the medi Jeans orthosis under the patient‘s leg. Note: The side parts of the medi Classic can be lengthend or shortened. Open the velcro on each side and fix it Dear patient! again, in the postion you prefer.
  • Página 4: Contre-Indications

    • Placez les parties latérales autour de la medi Jeans jambe de telle manière que le trou prévu pour la rotule entoure celle-ci. Les côtés de l´orthèse medi Classic peuvent être allongés et rétressis. Cher Patient ! Détachez les velcros de chaque côté et Votre médecin vous a prescrit...
  • Página 5: Indicaciones

    • Abra todos los cierres de velcro y medi Jeans coloque la ortesis debajo de la pierna del paciente. Indicación: las piezas laterales de medi Classic pueden alargarse o acortarse. Para ello, abra el Estimado paciente, cierre de velcro lateral y ciérrelo de Su médico le ha prescrito la ortesis...
  • Página 6: Contraindicações

    O seu médico prescreveu-lhe a pretendida. ortótese universal para o joelho medi • Se necessário, as varetas existentes no Classic/medi Jeans. Para lhe facilitar a centro e lateralmente podem ser colocação, por favor leia estas cruzadas. instruções cuidadosamente.
  • Página 7: Avvertenza Importante

    • Aprire tutte le chiusure a velcro e medi Jeans sistemare l’ortesi sotto la gamba del paziente. Avvertenza: le ali laterali di medi Classic possono essere allungate o accorciate regolando il velcro. A tal Gentile Paziente fine, allentare la cinghia laterale e Il Suo medico Le ha prescritto l’ortesi...
  • Página 8: Contra-Indicaties

    • Maak allen klittenbandsluitingen los medi Jeans en leg de orthese onder het been van de patiënt. Opmerking: De zijdelen van de medi Classic kunnen worden verlengd of verkort. Maak hiervoor de Beste patiënt ! klittenbanden aan het zijdeel los en...
  • Página 9 • Alle velcrobånd løsnes og ortosen medi Jeans lægges under patientens ben. Bemærk: Det er muligt at forlænge eller forkorte medi Classic på siderne ved at løsne velcrobåndet og fæstne det igen i den Kære patient! ønskede position. Deres læge har ordineret ortosen • De mediale og laterale stave kan om...
  • Página 10 • Öppna alla kardborreband och placera medi Jeans ortosen under patientens ben. Observerta: Sidostyckena på medi Classic kan förlänga eller korta. För att göra det behöver man bara lossa Bästa patient, kardborrebandet på sidan och sedan Din läkare har ordinerat dig ortosen stänga det igen i den önskade...
  • Página 11 • Otevřete všechny suché zipy a medi Jeans podložte ortézu pod dolní končetinu pacienta.Upozornění: Boční díly ortézy medi Classic je možné prodloužit nebo zkrátit tak, že uvolníte boční díl Milý paciente! suchého zipu a upevníte jej v Váš lékař Vám předepsal fixační...
  • Página 12 Vaš liječnik Vam je propisao • Ukoliko je potrebno, medijalno i univerzalnu ortozu za koljeno medi lateralno poredane šipke se mogu Classic/medi Jeans. Kako bi Vam se prekrižiti. olakšalo postavljanje, molimo da • Postavite bočne dijelove tako oko noge pozorno pročitate upute.
  • Página 13: Важные Замечания

    расположите шину так, чтобы вырез располагался над надколенником. medi Jeans Внимание: Для обеспечения правильного положения на ноге шины medi Classic длину окружности изделия можно уменьшить или Уважаемый Пациент! увеличить за счет изменения Ваш доктор назначил Вам шину положения частей, закрепляемых...
  • Página 14: Önemli Bilgi

    Türkçe medi Classic/ Kullanım talimatı • Velkro bantları açınız ve ortezi medi Jeans hastanın bacağının altına koyunuz. Bilgi: medi Classic'in yan kısımları uzatılıp kısaltılabilir. Bunun için yandaki bantları çözünüz ve arzu Sayın Hasta! edilen pozisyona getiriniz. Doktorunuz size medi Classic/medi • Gerekli olduğunda medial ve lateral...
  • Página 15 Polski medi Classic/ Uwaga: Istnieje możliwość wydłużenia lub skrócenia boków szyny medi medi Jeans Classic. W tym celu należy odpiąć boczne rzepy i ponownie przymocować je w odpowiedniej pozycji. Drogi Pacjencie! • Jeżeli jest to konieczne istnieje Lekarz zalecił Panu/Pani stosowanie możliwość...
  • Página 16 O γιατρός σας σας σύστησε ένα και ξαναφέρτε στη θέση που νάρθηκα σταθεροποίησης του γόνατου επιθυμείτε. medi Classic/medi Jeans . Για • Εάν χρειαστεί μπορούν να επεκταθούν ευκολότερη χρήση του μηχανήματος, ή να κοντύνουν οι πλαϊνές και μεσαίες παρακαλούμε να διαβάσετε...
  • Página 17 Ваш лікар прописав вам носіння гомілці, а після цього зафіксуйте шини для іммобілізації коліна medi ремінці на стегні. В кінці ремінці на Classic/medi Jeans . Щоб полегшити липучках необхідно ще раз її одягання, ми склали для вас цю зафіксувати над коліном.

Este manual también es adecuado para:

Jeans

Tabla de contenido