Water hardness and quality
Wasserhärte und -qualität
Dureté et qualité de l'eau
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH, 9 °fKH
or 89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or parts per million). The water supply after treatment should be
about 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. We recommend to install a 10 micron mechanical filter to the water mains.
Bei einer Wasserhärte von mehr als 5 °dKH, 9 °fKH oder 89 ppm (deutsche, französische Grad Karbonathärte oder Part per Million) muss
eine Wasserenthärtung oder Teilentsalzung eingesetzt werden. Die Resthärte des Wassers nach dem Enthärter soll ca. 5 °dKH / 9 °fKH /
89 ppm betragen. Wir empfehlen einen mechanischen Filter mit 10 micron zu installieren.
Si la dureté de l'eau est supérieure à 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million), une ins-
tallation d'adoucissement de l'eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l'eau en aval de l'adoucisseur
doit être d'environ 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. Nous recommandons d'installer un filtre mécanique de 10 microns sur le secteur de l'eau.
Connect only water softener suitable for co ee machines with steam boilers. Avoid the connecting of a co ee machine to a
central water softening system. Also to be avoided is series connection of more then one water softening systems.
Nur an einen Wasserenthärter anschliessen, der für Ka eemaschinen mit Dampfboiler geeignet ist. Die Ka eemaschine soll nicht an
ein zentrales Enthärtungssystem angeschlossen werden. Auch sollte der Anschluss von mehr als einem Wasserenthärter hintereinander
vermieden werden.
Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux machines à café à chau e vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à
un adoucisseur central. Éviter également de raccorder la machine à plus d'un adoucisseur.
Water renewal
Wasseraustausch
Remplacer l'eau
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the
hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least
2 liters of water for 1-group, 5 liters for 2-groups, 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett aus-
getauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf
mindestens 2 Liter Wasser bei 1-gruppigen, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei 4-gruppigen Maschinen
auslaufen lassen.
En debut de journee ou, systematiquement, apres un arret de plus de 8 heures, il est necessaire de remplacer completement l'eau
dans le circuit hydraulique. Faire couler l'eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d'eau chaude au
moins 2 litres d'eau dans la machine a 1 groupe, 5 litres dans la machine a 2 groupes, 8 litres dans la machine a 3 groupes et 11 litres
dans la machine a 4 groupes.
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien und Normen für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d'appareil.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer
supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid over-
pressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump
motor; gas failure thermocouple and thermostat automatically closing gas tap; safe resistance thermal, electronic safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; der
Tassenwärmer ist mit einer Au angwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Au angbehälter für Flüssigkeiten; Überlauf-
ventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur
arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Thermoelement zur Kontrolle bei Gasmangel; Thermostat, der die Gaszufuhr automatisch stoppt; Schutzschalter
für die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de
la vapeur et de l'eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s'écoulent; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir
pour collecter les liquides qui s'écoulent; soupape d'expansion dans le système d'eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système
d'eau pour éviter un contre-courant dans le système d'alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe;
thermocouple de fuite de gaz et thermostat de thermocouple qui ferme automatiquement le robinet de gaz; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
26