Water hardness and quality
Wasserhärte und -qualität
Dureté et qualité de l'eau
The hardness of the water supply must be about 5 °dKH, 9 °fKH or 89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or
parts per million). If these values are not respected, it is recommended to use a suitable fi ltering system; it is also recommended
to install a 10 micron mechanical fi lter with appropriate surface to the water mains.
Die Härte des Wassers soll ca. 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm betragen (deutsche, französische Grad Karbonathärte oder Part per Million). Wir
empfehlen eines geeigneten Filtersystems zu installieren, wenn diese Werte nicht eingehalten werden. Wir empfehlen auch einen me-
chanischen Filter mit 10 micron mit ausreichender Oberfl äche zu installieren.
La dureté de l'eau doit être d'environ 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million). Si ces valeurs ne
sont pas respectées, nous recommandons d'utiliser un système de fi ltrage adapté. Nous recommandons également d'installer un fi ltre méca-
nique de 10 microns avec une surface suffi sante sur le secteur de l'eau.
Connect only water softener suitable for coff ee machines with steam boilers. Avoid the connecting of a coff ee machine to a
central water softening system. Also to be avoided is series connection of more then one water softening systems.
Nur an einen Wasserenthärter anschliessen, der für Kaff eemaschinen mit Dampfboiler geeignet ist. Die Kaff eemaschine soll nicht an
ein zentrales Enthärtungssystem angeschlossen werden. Auch sollte der Anschluss von mehr als einem Wasserenthärter hintereinander
vermieden werden.
Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux machines à café à chauff e vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à
un adoucisseur central. Éviter également de raccorder la machine à plus d'un adoucisseur.
Water renewal
Wasseraustausch
Remplacer l'eau
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the
hydraulic circuit. Let fl ow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least
2 liters of water for 1-group, 5 liters for 2-groups, 8 liters for 3-groups and 11 liters from the 4-groups machine.
Jeden Tag beim Aufstarten der Maschine und bei Nichtgebrauch von mehr als 8 Stunden muss das Wasser im Kreislauf komplett aus-
getauscht werden. Dazu aus jeder Brühgruppe für mindestens 30 Sekunden Wasser ausströmen lassen. Aus dem Heisswasserauslauf
mindestens 2 Liter Wasser bei 1-gruppigen, 5 Liter bei 2-gruppigen, 8 Liter bei 3-gruppigen und 11 Liter bei 4-gruppigen Maschinen
auslaufen lassen.
En debut de journee ou, systematiquement, apres un arret de plus de 8 heures, il est necessaire de remplacer completement l'eau
dans le circuit hydraulique. Faire couler l'eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d'eau chaude au
moins 2 litres d'eau dans la machine a 1 groupe, 5 litres dans la machine a 2 groupes, 8 litres dans la machine a 3 groupes et 11 litres
dans la machine a 4 groupes.
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien und Normen für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d'appareil.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; work surface
provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid
backfl ow to the main water supply; low tension control key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben;
die Arbeitsfl äche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auff angbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der
Hydraulik, um einen Rückfl uss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung; Überhitzungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für
die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la
vapeur et de l'eau chaude; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s'écoulent; soupape d'expansion dans le système d'eau et soupape dans
la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système d'eau pour éviter un contre-courant dans le système d'alimentation en eau principal; clavier de contrôle
basse tension; protection thermique dans le moteur de la pompe; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
22