Descargar Imprimir esta página

Oris 040632 Instrucciones De Montaje página 10

Iveco daily van 2014

Publicidad

H
ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁS
1. Minden esetben konzultáljon a szakszervizzel a vonóhorog szerelés
esetén felmerülő gyári kiegészítők szükségességéről. Ilyen példáull
az alvázgerenda merevítő. Létező gyári alvázgerenda merevítés
esetén vásárolja meg külön, használata KÖTELEZŐ!!!
2. Több, különböző típusú vonóberendezés egyidejű alkalmazása
esetén (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint)) keresse fel a
szakszervizet szaktanács adásért!
3. Szerelje fel a mellékelt (10069365) vonógömböt. Mindig válassza a
legmegfelelőbb furatsort a helyes kapcsolási magasság elérése
érdekében. Szükség esetén alkalmazzon állítható magasságú
vonórudazattal ellátott vontatmányt!
D
ALLGEMEINE VORSCHRIFT
1. In jedem Falle konsultieren Sie die Fachwerkstatt, ob bei der Montage
einer Anhängerkupplung werksseitiges Zubehör erforderlich ist. Das
wäre zum Beispiel eine Versteifung des Fahrgestellrahmens. Sollte
eine werksseitige Versteifung des Fahrgestellrahmens
existieren, ist diese separat zu kaufen, deren Nutzung PFLICHT!!!
2. Bei der gleichzeitigen Verwendung mehrerer Ziehvorrichtungen
unterschiedlichen Typs (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint))
lassen Sie sich von Ihrer Fachwerkstatt beraten!
3. Montieren Sie die beiliegende (10069365) Schleppkugel. Um die
richtige Verbindungshöhe zu erreichen, suchen Sie immer die Reihe
der Bohrungen aus, die am besten passt. Bei Bedarf ist ein Anhänger
zu verwenden, bei dem die Höhe der Schleppstange eingestellt
werden kann.
GB
GENERAL SPECIFICATION
1. Consult the authorized service about the necessity of factory-made
accessories arising in case of assembly of a towing hook, such as a
brace for the chassis beam every time. In case of an existing factory-
made brace for the chassis beam, purchase it separately, it is
COMPULSORY to use it!!!
2. In case of the use of more towing devices of different types at the same
time (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint)) contact the
authorized service for expert advice!
3. Mount the attached (10069365) towing ball. Always choose the most
appropriate line of bores in order to reach the correct coupling height. If
necessary, use a tow supplied with a towing bar of adjustable height.
F
INSTRUCTIONS GENERALES
1. Consulter toujours votre service autorisé pour savoir si
accessoires d'usine sont nécessaires au montage de l'attelage. Un tel
accessoire peut être l'entretoise du longeron du châssis. Si
l'entretoise du longeron du châssis d'usine existe, son utilisation
EST OBLIGATOIRE !!!
2. Si plusieurs différents types d'équipement de remorquage sont utilisés
(La classe A50-X (articulation sphérique), Classe S (articulation
cylindrique) consulter un service autorisé!
3. Fixer la boule de l'attelage (10069365) fournie. Choisir toujours la série
de trous la plus appropriée pour arriver à la hauteur de connexion
correcte. Si nécessaire, utiliser une remorque équipée d'une barre à
remorquer dont la hauteur est réglable!
E
PRESCRIPCIONES GENERALES
1. Siempre debe consultar con el taller profesional, para ver si son
necesarios los accesorios de fábrica, que se plantean durante la
instalación del gancho de remolque. Así es por ejemplo, el refuerzo de
la barra del chasis. ¡Si existe refuerzo de fábrica de la barra del
chasis, cómprelo a parte, su uso es OBLIGATORIO!
2. ¡En caso de utilizar al mismo tiempo diferentes tipos de instalaciones
de remolque (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint)) contacte con
el taller profesional para consejos profesionales!
3. Monte la bola de remolque (10069365) adjunta. Siempre debe
escoger las líneas de perforaciones adecuadas para obtener la altura
de conexión correcta. ¡En caso de ser necesario, utilice remolque que
disponga de barra de remolque de altura ajustable!
DK
GENERELLE FORSKRIFTER
1. Altid konsulter et bilværksted om visse tilbehør er nødvendige for at
montere trækkrogen. For eksempel chassisvangens forstærkning.
Hvis der ikke eksisterer en original vangeforstærkning, så skal
den købes separat og det er OBLIGATORISK at bruge den!!
2. Hvis flere trækanordninger af forskellig type bruges samtidigt (Class
A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint)), kontakt Deres bilværksted for
ekspertrådgivning!
3. Monter den medfølgende trækkugle (10069365)! Vælg altid den bedst
egnede hulrække for at opnå den korrekte koblingshøjde. Brug om
nødvendigt en anhænger med en højdejusterbar trækkrog!
PL
PRZEPISY OGÓLNE
1. Konieczność zastosowania akcesoriów fabrycznych przy montażu
haka holowniczego w każdym przypadku należy skonsultować z
serwisem specjalistycznym. Takim jest np. usztywnienie belki
podwozia. W przypadku istniejącego fabrycznego usztywnienia
belki podwozia, należy je dokupić osobno, zastosowanie jest
OBOWIĄZKOWE!!!
2. W przypadku jednoczesnego stosowania kilku różnych typów
urządzenia holowniczego (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint))
należy zgłosić się do serwisu specjalistycznego po konsultację
fachową!
3. Należy zamontować załączony (10069365) zaczep kulisty. Należy
zawsze wybrać odpowiedni ciąg otworów, aby osiągnąć odpowiednią
wysokość połączenia. W razie potrzeby należy zastosować przyczepę
z drążkiem holowniczym z możliwością regulacji wysokości!
NL
ALGEMEEN VOORSCHRIFT
1. Pleeg in ieder geval overleg met de gekwalificeerde werkplaats of bij
het monteren van de trekhaak door de fabrikant geleverde accessoires
nodig zijn. Voorbeeld hiervoor is de verstijvingsbalk voor het chassis.
Indien er door de fabrikant geleverde verstijvingsbalken voor het
chassis bestaan, koop die dan apart, het gebruik ervan is nl.
VERPLICHT!!!
2. Indien er meerdere trekhaken van verschillende types (Class A50-X
(Ball joint), Class S (Pin joint)) gebruikt worden wendt u zich aan de
gekwalificeerde werkplaats voor deskundig advies!
3. Monteer de bijgevoegde (10069365) trekkogel. Kies steeds de meest
geschikte rij met boorgaten om de juiste koppelingshoogte te bereiken.
Gebruik, indien nodig, een aanhanger met een trekstang waarvan de
hoogte instelbaar is!
des
N
GJENERELLE FORSKRIFTER
1. Vennligst konsulter med fagverktøyet om eventuelle nødvendige
fabrikktilbehør ved montering av tilhengerfestet. Et eksempel til det er
understellsbjelken. I tilfelle eksisterende forsterkning av
understellsbjelken, vennligst kjøp den – anvendelsen er
obligatorisk!
2. I tilfelle samtidig anvendelse av flere typer hengerfester (Class A50-X
(Ball joint), Class S (Pin joint)) vennligst kontakt fagverktøyet for
fagråd.
3. Monter den vedlagte kuledelen (10069365). Velg alltid den mest
tilpassende hullrekken for å oppnå den rette koplingshøyden. Ved
behov anvend en tilhenger utstyrt med sammenkopling med
adjusterbar høyde.
S
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
1. Konsultera I varje fall med fackverkstaden om nödvändigheten av
fabriks-tillbehören, i fall av monteringen av dragkroken. En sådan är till
exempel underredebjälkens förstyvningen. I fall av en existerande
förstyvningen av fabriks-underredebjälken, du måste köpa den
separat, eftersom den är OBLIGATORISK!!!
2. I fall av en samtidig användning av flera olika typer av
dragutrustningarna (Class A50-X (Ball joint), Class S (Pin joint)) besök
fackverkstaden för rådgivning!
3. Montera den bifogade (10069365) dragkulan. Välj alltid den mest
lämpliga linje av borrhålen, för att uppnå den korrekta
kopplingshöjden. Om det är nödvändigt, använd en släpvagn, som
förfogar över en dragstång, vars höjden är justerbar!
10
www.oris-acps.com/catalog

Publicidad

loading