Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

PIT-STOP
EN352-1:2002
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC deLa Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No 0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
FR
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d'emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances
supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d'atténuation par rapport au bruit
ambiant à réduire (voir performances). Ce casque peut être également porté en continue, hors
endroits bruyants, grâce à son système d'amplification des voix et signaux sonores permettant
d'éviter le risque d'isolement. S'assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé,
entretenu et inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d'emploi ne sont pas
respectées, l'efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de
lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du
casque antibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes à
l'EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles»
ou bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles
moyennes» conviennent à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme
des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête
qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : PIT-STOP (286g) :
Montage des batteries : Ouvrir le cache des batteries situé sur la face externe des coquilles, en
devisant la vis de maintien. Insérer les batteries en respectant les polarités (+ ou -). 3 batteries
AAA par oreillettes. Replacer le cache sur les batteries. Viser la vis de maintien. Effectuer cette
opération pour chaque coquille. Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas de l'arceau
du serre-tête. Les microphones (situé sur le coté de l'oreillette) doivent être portés vers l'avant. Ce
casque antibruit fonctionne avec 6 batteries AAA, non incluses
Montage sur la tête (O-T-H) : Placer les coquilles sur les oreilles, serre-tête dirigé vers le haut.
Descendez le serre-tête jusqu'à ce qu'il touche le sommet de la tête.
Mise en fonctionnement du casque : Ajuster le casque. Tourner le bouton ON/OFF vers l'arrière
pour activer l'antibruit. Régler le volume grâce à ce même bouton selon l'intensité souhaitée.
Procéder de la même façon pour les deux oreillettes.
Eteindre le casque antibruit après son utilisation, en tournant le bouton ON/OFF vers l'avant.
Pliage/ dépliage du casque : Positionner les coquilles de façon à ce que les mousses soient
collées ((Bouton ON/OFF vers l'extérieur)). Pousser simultanément les deux coquilles en les
gardant collées l'une à l'autre, jusqu'à ce que l'ensemble touche le serre-tête. Pour le déplier, faire
l'opération inverse.
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : CO compound
Stockage / Entretien / Limites d'utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l'abri de la
lumière et du gel. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le ranger dans son emballage d'origine. Nettoyer &
désinfecter à l'aide d'un chiffon doux et d'un détergent non corrosif, non abrasif. Ne pas mettre le
détergent directement sur le casque. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet
négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le
cadre d'une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après
sa première utilisation. Remplacer les batteries si nécessaire. Les serre-tête, et plus
particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l'usage, il convient donc de les examiner à
intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au rebut
en cas de détérioration. L'adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter
les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des
personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint) OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
EN
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and
must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced
(see performances). These ear defenders may also be worn continuously, outside noisy
environments, thanks to the amplification of voices and signals to prevent the risk of isolation.
Ensure that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in
accordance with these instructions. If these instructions for use are not respected, the
effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle
frames and hair between the ear pads and the head can also affect the performance of the ear
defenders.
Warning:
These ear-muffs are of "Medium size range". Ear muffs complying with EN352-1 are of "Medium
size range" or "small or large size range". "Medium size range" ear-muffs will fit the majority of
weavers. "Small or large-size range" ear-muffs are designed to fit wearers for whom "medium size
range" ear-muffs are not suitable.
References: PIT-STOP (286g):
Mounting the batteries: Open the battery compartment on the outer side of the ear cups, by
loosening the holding screw. Insert the batteries respecting the polarities (+ or -). 3 AAA batteries
per ear piece. Replace the battery cover. Replace the holding screw. Repeat this operation for
each ear piece. Place the cups of the ear defenders on the lowest slot of the headgear assembly.
The microphones (on the side of the ear piece) must be worn facing forwards. These ear
defenders operate on 6 AAA batteries, not supplied
Fitting Over The Head (O-T-H): Place the cups over the ears, headband directed upwards. Go
down the headband until it touches the top of the head.
Operating the ear defenders: Adjust the ear defenders. Turn the ON/OFF to the rear to activate
noise protection. Set the volume to the required intensity using the same button. Repeat for both
ear pieces. Switch off the ear defenders after use, by turning the ON/OFF forwards.
Folding/unfolding the ear defenders:
Place the ear cups so that the foam adheres (ON/OFF facing outwards).Press simultaneously on
the two cups keeping them stuck to each other, until they touch the headband. To unfold, repeat
the operation in reverse.
Composition: Cup: ABS Cushion: Foam / Headband: CO compound
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the light and protected from frost.
When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect using a soft cloth and
a non corrosive, non abrasive detergent. Do not put detergent directly in the ear defenders. This
product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be
sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3
years after their initial use. Replace the batteries if necessary. Ear-muffs, and in particular
cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and
leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away. The fitting of
hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These ear
defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation occurs, leave
the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table) OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection (dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
IT
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l'uso :
Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore
ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all'indice di attenuazione rapportato
al rumore ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Questo casco può essere indossato di
continuo, anche al di fuori di ambienti rumorosi, grazie al sistema d'amplificazione delle voci e dei
segnali sonori che evita il rischio d'isolamento. Assicurarsi che le cuffie antirumore siano
correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. Se
queste istruzioni d'uso non vengono rispettate, l'efficacia delle cuffie antirumore sarà
notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa possono influenzare
le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione :
Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie medie». I caschetti conformi all'EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla
«gamma delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatti
alla maggior parte delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi»
sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti
alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Page
1/3
Riferimento : PIT-STOP (286g) :
Montaggio delle batterie: Aprire la sede delle batterie situata sul lato esterno delle conchiglie,
svitando la vite di sostegno. Inserire le batterie rispettando le polarità (+ o -). 3 batterie AAA per
paraorecchie. Riposizionare la sede sulle batterie. Avvitare la vite di sostegno. Effettuare questa
operazione per ogni conchiglia. Posizionare le conchiglie del casco antirumore nella parte più
bassa dell'archetto del serra-testa. I microfoni (situati a lato del paraorecchie) devono essere
rivolti in avanti. Questo casco antirumore funziona con 6 batterie AAA, non incluse.
Montaggio sulla testa (O-T-H) : posizionare le cuffie sulle orecchie, ferma testa diretto verso l'alto.
Fate scendere il ferma testa fino a che tocchi la cima della testa.
Funzionamento del casco: Regolare il casco. Ruotare il tasto ON/OFF all'indietro per attivare
l'antirumore. Regolare il volume all'intensità desiderata servendosi dello stesso tasto. Procedere
allo stesso modo per entrambi i paraorecchie. Spegnere il casco antirumore dopo l'utilizzo,
ruotando il tasto ON/OFF in avanti.
Piegatura / spiegatura del caso:
Posizionare le conchiglie in modo che la gommapiuma resti attaccata (Tasto ON/OFF verso
l'esterno). Spingere le due conchiglie contemporaneamente tenendole attaccate l'una all'altra,
finché l'insieme non tocchi il serratesta. Per spiegarle, fare l'operazione inversa.
Composizione : Cuffie : ABS) / Paraorecchie : Schiuma / Arco : CO compound
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla
luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione originale. Pulire &
Disinfettare con un panno morbido ed un detergente non corrosivo, non abrasivo. Non mettere il
detergente direttamente sul casco. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo
su questo prodotto. Chiedere maggiori informazioni al fabbricante. Nell'ambito di un uso normale,
le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. Sostituire le
batterie se necessario. L'archetto, ed in particolare gli auricolari, possono deteriorarsi con l'uso,
conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite.
Gettare le cuffie se sono danneggiate. L'adattamento di protezioni igieniche su gli auricolari può
influenzare le prestazioni acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su
persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie
antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate) OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze H = Alte frequenze
(alti) / SNR = Attenuazione media.
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
ES
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso:
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al
ruido ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Este casco se puede usar de
manera continua, fuera de lugares ruidosos, gracias a su sistema de amplificación de voces y
señales sonoras que permiten evitar el riesgo de aislamiento. Asegúrese de que el caso
antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas
instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se
verá considerablemente disminuido. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las
almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención:
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN
352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la
«gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas»
convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas
pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se
adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia: PIT-STOP (286g):
Instalación de las baterías: Abrir la tapa de las baterías ubicada en la cara externa de los
protectores acústicos, desatornillando el tornillo de sujeción. Insertar las baterías según las
polaridades (+ o -). 3 baterías AAA por orejera. Volver a poner la tapa sobre las baterías.
Atornillar el tornillo de sujeción. Repetir esta operación para cada protector acústico. Colocar los
protectores acústicos del casco antirruido en la parte más baja del arco de la diadema. Los
micrófonos (ubicados al costado de la orejera) se deben usar hacia delante. Este casco antirruido
funciona con 6 baterías AAA, no incluidas
Postura sobre la cabeza (O-T-H): Poner los auriculares sobre los oídos, con la diadema dirigida
hacia arriba. Haga bajar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza.
Puesta en funcionamiento del casco: Ajustar el casco. Girar el botón ON/OFF hacia atrás para
activar la función antirruido. Regular el volumen con el mismo botón, según la intensidad
deseada. Proceder de igual forma para la otra orejera. Apagar el casco antirruido después de su
uso, girando hacia delante el botón ON/OFF.
Pliegue / despliegue del casco:
Posicionar los protectores acústicos de manera que la espuma se pegue (Botón ON/OFF hacia el
exterior). Empujar simultáneamente los dos protectores acústicos manteniéndolos pegados entre
sí, hasta que el conjunto toque la diadema. Para desplegarlo, hacer la operación inversa.
Composición: Protección acústica: ABS / Auricular: Mousse / Arco: CO compound
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso:
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de
la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su embalaje original. Limpiar y
desinfectar con ayuda de un paño suave y un detergente no corrosivo, no abrasivo. No aplicar
detergente directamente sobre el casco. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto
negativo en este producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el
marco de un uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de
su primer uso. Cambiar las baterías cuando sea necesario. Los atalajes y más en concreto, las
orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para
detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté
deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a las orejeras podría afectar a los
rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en personas
sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas) OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB: L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias H = Frecuencias
altas (agudos) / SNR = Atenuación media.
PROTECTOR AURICULAR (COM BANDA AJUSTÁVEL)
PT
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Instruções de utilização :
O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes
superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído
ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Este capacete também pode ser usado de
modo continuado, fora de locais com ruído, graças ao seu sistema de amplificação de vozes e
sinais sonoros que permite evitar o risco de isolamento. Assegurar que o capacete anti-ruído é
devidamente adaptado, regulado, conservado e inspeccionado de acordo com estas instruções.
Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do capacete anti-ruído será
consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona
almofadada e a cabeça poderão afectar a eficácia do capacete anti-ruído.
Atenção:
Estes protectores auriculares pertencem à "gama de tamanhos médios". Os protectores
auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à "gama de tamanhos
médios" ou à "gama de tamanhos pequenos" ou ainda à "gama de tamanhos grandes". Os
protectores auriculares pertencendo à "gama de tamanhos médios" convêm à maioria das
pessoas. Os protectores auriculares pertencendo à "gama pequenos/grandes tamanhos" foram
concebidos de forma a convir às pessoas para quem os protectores auriculares que pertencem à
"gama de tamanhos médios" não estão adaptados.
Referência: PIT-STOP (286g):
Montagem das pilhas: Abrir o receptáculo das pilhas situado na face exterior das conchas,
desapertando o parafuso de manutenção. Introduzir as pilhas respeitando as polaridades (+ ou -).
3 pilhas AAA por auricular. Substituir o receptáculo das pilhas. Apertar o parafuso de
manutenção. Efectuar esta operação para cada auricular. Colocar as conchas do capacete anti-
ruído no ponto mais baixo do arco de fecho da cabeça. Os microfones (situados ao lado do
auricular) devem estar voltados para a frente. Este capacete anti-ruído funciona com 6 pilhas
AAA, não incluídas.
Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Coloque as almofadinhas sobre as orelhas, com o arnês
dirigido para cima. Desça o arnês até ele tocar a parte de cima da cabeça.
Colocar o capacete em funcionamento: Ajustar o capacete. Rodar o botão ON/OFF para a frente
para activar o anti-ruído. Regular o volume usando o mesmo botão, de acordo com a intensidade
desejada. Proceder do mesmo modo para os dois auriculares. Desligar o capacete anti-ruído ao
terminar a utilização, rodando o botão ON/OFF para a frente.
Dobragem/desdobragem do capacete:
Posicionar as conchas de modo a que as espumas estejam coladas (Botão ON/OFF para o
exterior). Empurrar simultaneamente as duas conchas mantendo-as coladas uma á outra, até
que o conjunto toque o fecho da cabeça. Para desdobrar, executar a operação inversa.
Composição: Concha: ABS / Almofadinhas: Esponja / Banda de ajuste: CO compound
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre o capacete anti-ruído em local fresco, seco e
ao abrigo da luz e da geada. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de
origem. Limpar e desinfectar com a ajuda de um pano suave e de um detergente não corrosivo e
não abrasivo. Não aplicar detergente directamente no capacete. Certas substâncias químicas
podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter informações mais
detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal, o capacete anti-ruído conserva-se eficaz
durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Substituir as pilhas se necessário. Os arcos de
fixação, e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso,
inspeccioná-los a intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo.
Em caso de deterioração, deixar de utilizar o capacete. A adaptação de protectores higiénicos
sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes. Este capacete pode
provocar alergias em pessoas sensíveis. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e
retirar o capacete anti-ruído.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo) OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz) B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências H = Altas
frequências (agudos) / SNR = Atenuação média.
OORBESCHERMING (OORKAP)
NL
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving
van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte
van het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Deze helm kan ook permanent worden
gedragen, buiten lawaaierige omgevingen, dankzij het versterkingsysteem van stemmen en
geluidsignalen dat het isoleringrisico voorkomt. Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn
aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien
deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen
aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen
invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1
vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie
grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste
personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor
personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
MADE IN CHINA
Referentie: PIT-STOP (286g):
Monteren van de batterijen: het batterijdeksel aan de buitenkant van de schelpen openen door de
bevestigingsschroef los te draaien. De batterijen plaatsen waarbij u op de richting van de polen
moet letten (+ of -). 3 AAA batterijen per oorkussen. Het batterijdeksel terugplaatsen. De
bevestigingsschroef vastdraaien. Deze werkwijze voor beide schelpen uitvoeren. De schelpen
van de geluidswerende helm zo laag mogelijk onder de beugel van de hoofdband plaatsen. De
microfoons (aan de zijde van het oorkussen) moeten naar voren gedragen worden. Deze
geluidswerende helm werkt op 6 niet meegeleverde AAA batterijen
Bevestiging op het hoofd (O-T-H): plaats de oorschelpen op de oren, met de hoofdband naar
boven. De hoofdband omlaag trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt.
Ingebruikname van de helm: de helm verstellen. De ON/OFF-knop naar achteren draaien om het
geluidswerend effect te activeren. Het volume afstellen met dezelfde knop afhankelijk van de
gewenste intensiteit. Doe hetzelfde voor beide oorkussens. De geluidswerende helm na het
gebruik uitzetten door de ON/OFF-knop naar voren te draaien.
Vouwen/ uitvouwen van de helm:
Plaats de oorschelpen zo, dat de schuimkussens helemaal plat tegen elkaar drukken (ON/OFF-
knop naar buiten). Duw de twee oorschelpen tegelijk terwijl u ze tegen elkaar geplakt houdt, totdat
het geheel de hoofdband raakt. Uitvouwen gaat in omgekeerde volgorde
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oorkussen: Schuim / Boog: CO compound
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en
vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking.
Reinigen & desinfecteren met een zachte doek en een niet corrosief, niet bijtend reinigingsmiddel.
het reinigingsmiddel niet direct op de helm aanbrengen. Sommige chemische stoffen kunnen een
negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het
kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste
gebruik efficiënt werken. De batterijen zo nodig vervangen. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te
kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de
oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische
prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige
mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de
geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) C = Standaard verschil (dB) / D =
Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties H = Hoge
frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
DE
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden
Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Dieser Helm kann ununterbrochen, d.h. auch außerhalb von
geräuschvollen Umgebungen, getragen werden, da er über ein Verstärkungssystem für Stimmen
und Tonsignale verfügt und so das Risiko der Isolierung verhindert. Sicherstellen, dass der
Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird.
Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die
Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung :
Dieser
Gehörschutz
gehört
zu
unserer
Produktlinie
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen
Größen" oder auch den „großen Größen". Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen"
passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen" Größen sind
speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen"
nicht passend ist.
Artikelbezeichnung: PIT-STOP (286g) :
Einsetzen der Batterien: Öffnen Sie das Batteriefach, das sich auf der Außenseite der Schalen
befindet, indem Sie die Schraube lösen. Setzen Sie die Batterie unter Beachtung des + bzw. –
Pols ein. 3 AAA-Batterien pro Kopfhörermuschel. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Ziehen Sie
die Schraube an. Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Kopfhörermuschel. Die Schalen
des Gehörschutzes am untersten Teil des Bügels des Kapselgehörschützes positionieren. Die
Mikrophone (auf der Seite der Kopfhörermuschel) müssen nach vorne zeigen. Der
Kapselgehörschutz funktioniert mit 6 AAA-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten).
Anbringen auf dem Kopf (O-T-H): Setzen Sie die Schalen auf die Ohren, wobei das Kopfband
nach oben zeigt. Ziehen Sie das Kopfband so lange enger, bis es die Oberseite Ihres Kopfes
berührt.
Inbetriebnahme des Gehörschutzes: Die Größe anpassen. Den ON/OFF-Knopf nach hinten
drehen, um den Gehörschutz zu aktivieren. Die gewünschte Lautstärke mit demselben Knopf
einstellen. Für beide Schalen auf diese Weise vorgehen. Den Kapselgehörschutz nach
Verwendung ausschalten. Dazu den ON/OFF-Knopf nach vorn drehen.
Auf-/Zusammenklappen des Gehörschutzes:
Die Schalen werden so zusammengeklappt, dass der Schaumstoff nach innen zeigt (ON/OFF-
Knopf nach außen). Drücken Sie gleichzeitig die beiden Schalen zusammen, bis sie den Bügel
berühren. Zum Aufklappen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zusammensetzung: Schale: ABS / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: CO compound
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Reinigung und Desinfektion mit einem
weichen
Tuch
und
einem
nichtätzenden
und
scheuerfreien
Reinigungsmittel nicht direkt auf dem Gehörschutz anwenden. Bestimmte Chemikalien greifen
das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen
Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten
Ingebrauchnahme. Die Batterien bei Bedarf auswechseln. Die Kopfbügel und vor allem die
Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf
Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr
verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen
der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz
abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle) OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen H = hohe
Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung.
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
PL
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu
(powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w
otoczeniu (patrz charakterystyka). Słuchawki te również można stosować w sposób stały, poza
miejscami o dużym natężeniu hałasu, dzięki systemowi amplifikacji głosu i sygnałów
dźwiękowych, który umożliwia uniknięcie niebezpieczeństwa wyizolowania. Upewnić się, że
słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie
z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek
ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między
poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1
należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy
rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku
przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych»
opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które
należą do «gamy rozmiarów średnich»
Symbol: PIT-STOP (286g) :
Montaż baterii: Odkręcić wkręt mocujący i otworzyć pokrywę baterii znajdującą się na zewnętrznej
stronie czaszy. Umieścić baterie przestrzegając biegunowości (+ lub -). 3 baterie AAA na
nauszniki. Umieścić pokrywę na bateriach. Przykręcić wkręt mocujący. Powtórzyć tę czynność
w przypadku każdej czaszy. Umieścić czasze nauszników przeciwhałasowych w najniższej
pozycji na pałąku. Mikrofony (znajdujące się z boku nausznika) powinny być skierowane do
przodu. W słuchawkach przeciwhałasowych należy umieścić 6 baterii AAA, które nie znajdują się
w zestawie.
Umieszczanie na głowie (O-T-H): Umieścić czasze na uszach, pałąk jest skierowany ku górze.
Wyregulować pałąk tak, by dotykał czubka głowy.
Włączenie słuchawek: Dopasować słuchawki. Przekręcić przycisk ON/OFF do tyłu w celu
uruchomienia ochrony przeciwhałasowej. Wyregulować głośność przy pomocy tego samego
przycisku w celu uzyskania żądanej głośności. Tak samo należy postępować w przypadku dwóch
pozostałych nauszników. Po zakończeniu używania należy wyłączyć słuchawki przeciwhałasowe
poprzez przekręcenie przycisku ON/OFF do przodu.
Składanie / rozkładanie nauszników:
Umieścić czasze tak, by pianki przylegały do siebie (Przycisk ON/OFF na zewnątrz). Dociskać
jednocześnie obydwie przylegające do siebie czasze, aż całość dotknie pałąka. Aby je rozłożyć
należy wykonać odwrotne czynności.
Skład: Czasza: ABS / Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: CO compound
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i
zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je
przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Wyczyścić i zdezynfekować przy pomocy miękkiej
szmatki i niekorozyjnego i nieścierającego detergentu. Nie należy nakładać detergentu
bezpośrednio na słuchawki. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na
produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego
użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu
pierwszego użycia. Jeżeli jest taka potrzeba, należy wymienić baterie. Pałąki i słuchawki mogą
ulegać uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych
odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać
słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na
słuchawkach może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować
alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki
ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela) OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości H =
Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie.
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ
GR
ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/EOK
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις
χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του
δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Το κράνος αυτό μπορεί να
φοριέται συνεχώς, εκτός ζωνών θορύβου, χάρη στο σύστημα ενίσχυσης φωνής και ηχητικών
σημάτων που αποτρέπει την απομόνωση. Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας
προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Η
αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι
οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα
μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
UPDATE : 14/05/2013
für
„mittlere
Größen".
Die
Reinigungsmittel.
Das

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Deltaplus PIT STOP

  • Página 1 A = Frequenza (Hz) B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB) geluiddichte oorkappen verwijderen. http://www.deltaplus.eu Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze H = Alte frequenze Prestaties: (Zie bijgaande tabe) OTH = Gedragen op het hoofd (alti) / SNR = Attenuazione media.
  • Página 2 pakiranju. Čelado očistite in dezinficirajte s pomočjo mehke krpice in blagega nekorozirajočega in Προσοχή: Procedaţi la fel pentru cele două perniţe. După utilizare, opriţi casca de antifonare rotind butonul Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με neabrazivnega detergenta.
  • Página 3 Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: CO compound особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их следует проверять через KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID) vastab Euroopa direktiivi регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест утечки. В Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi: случае...