Página 1
Polyamide. COLOUR Grey SIZE DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP 140 - 84405 Apt cedex FRANCE- Tel :+33 (0)4 90 74 20 33 - Fax :+33 (0)4 90 74 32 59 E.mail :information@deltaplus.fr - Web : www.deltaplus.eu...
Página 2
Restraint Rescue and evacuation DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP 140 - 84405 Apt cedex FRANCE- Tel :+33 (0)4 90 74 20 33 - Fax :+33 (0)4 90 74 32 59 E.mail :information@deltaplus.fr - Web : www.deltaplus.eu...
Página 3
LO032 3660348006033 Grey DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP 140 - 84405 Apt cedex FRANCE- Tel :+33 (0)4 90 74 20 33 - Fax :+33 (0)4 90 74 32 59 E.mail :information@deltaplus.fr - Web : www.deltaplus.eu...
Página 4
EN ANCHORAGE DEVICE (Compliant EN795 : 2012 – TYPE B & EN354:2010) LV102100: STRAP ANCHORAGE RING - 1 M LV102150: STRAP ANCHORAGE RING - 1,5 M LV102050: EXTENSION STRAP WITH D-RING - 0.50 M LO030: WEBBING LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 2 M LO031: WEBBING LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 1,5 M LO032: WEBBING LANYARD AND ANCHORAGE POINT - 1 M Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used.
Página 5
CABO DE ESTABILIZAÇÃO E ANCORAGEM EM CORREIA - 2 M LO031: CABO DE ESTABILIZAÇÃO E ANCORAGEM EM CORREIA - 1,5 M LO032: CABO DE ESTABILIZAÇÃO E ANCORAGEM EM CORREIA - 1 M Instruções de uso: As presentes instruções devem ser...
Página 6
Cuidado: certas condições extremas podem reduzir a vida útil a alguns dias. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma revisão /- a uma destruição. A vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios.
Página 7
Substanzen könnenauf die Produktleistung beeinträchtigen. Die Leine nur mit einem sanften Reinigungsmittel reinigen. PL URZĄDZENIA KOTWICZĄCE (Zgodny EN795 : 2012 – TYP A & EN354:2010) LV102100: PĘTLA KOTWICZACA Z TAŚMY - 1 M LV102150: PĘTLA KOTWICZACA Z TAŚMY - 1,5 M LV102050: TASMA PRZEDŁUŻAJĄCA W KSZTAŁCIE LITERY D - 0,5 M LO030: TAŚMA KOTWICZĄCA - 2 M LO031: TAŚMA KOTWICZĄCA - 1,5 M LO032: TAŚMA KOTWICZĄCA - 1 M Zastosowanie: Tłumaczenie niniejszej instrukcji powinno zostać...
Página 8
D GYŰRŰVEL - 0,5 M LO030: CSŐHEVEDER ÉS KIKÖTÉSI PONT - 2 M LO031: CSŐHEVEDER ÉS KIKÖTÉSI PONT - 1,5 M LO032: CSŐHEVEDER ÉS KIKÖTÉSI PONT - 1 M Használati útmutató: Az útmutató lefordítása a viszonteladó feladata (az érvényben lévő...
Página 9
ANCORARE DIN CHINGI - 1,5 M LO032: COARDĂ DE MENȚINERE ȘI DE ANCORARE DIN CHINGI - 1 M Instrucţiuni de utilizare: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí...
Página 10
2012 – ТИП B & EN354:2010) LV102100: ЛЯМОЧНА ПЕТЛЯ ДЛЯ КРІПЛЕННЯ - 1 М LV102150: ЛЯМОЧНА ПЕТЛЯ ДЛЯ КРІПЛЕННЯ - 1,5 М LV102050: ЛЯМОЧНА ПЕТЛЯ ДЛЯ КРІПЛЕННЯ - 0,5 М LO030: СТРАХУВАЛЬНА СТРІЧКА І ТОЧКА ДЛЯ КРІПЛЕННЯ ПОЯСА - 2 М LO031: СТРАХУВАЛЬНА СТРІЧКА І ТОЧКА ДЛЯ КРІПЛЕННЯ ПОЯСА - 1,5 М LO032: СТРАХУВАЛЬНА СТРІЧКА І ТОЧКА ДЛЯ КРІПЛЕННЯ ПОЯСА - 1 М Інструкції з використання: Це керівництво має бути перекладено (відповідно до правил) дилером, мовою...
Página 11
2012 – TIP B & EN354:2010) LV102100: ANKRAJ HALKASI KOLANI-1 M LV102150: ANKRAJ HALKASI KOLANI-1,5 M LV102050: D RING UZATMA - 0,5 М...
Página 12
IN SIDRNA TOČKA - 1,5 M LO032: TKANA VRV IN SIDRNA TOČKA - 1 M Navodila za uporabo: Prevod (če obstaja) navodil v jezik države, kjer se uporablja naprava, zagotovi prodajalec. Vsak uporabnik mora pred uporabo prebrati navodila.
Página 13
šios priemonės gali paveikti kritimo įrenginio efektyvumą. Diržą valyti tik su švelniu plovikliu. SV FÖRANKRINGSANRODNING (Överensstämmer EN795 : 2012 – TYP B & EN354:2010) LV102100: FÖRANKRINGSRING REM - 1 M LV102150: FÖRANKRINGSRING REM - 1,5 M LV102050: D RING EXTENSION - 0,5 М LO030: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT REM - 2 M LO031: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT REM - 1,5 M LO032: LINA OCH FÖRANKRINGSPUNKT REM - 1 M Användning: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där utrustningen används.
Página 14
: إطالة ذات حلقة على شكل حرفLV102050 : انكوراج حلقة حزام - 5.1 مLV102150 : انكوراج حلقة حزام - 1 مLV102100 (EN354:2010 & النوع أEN795 : 2012 جهاز تثبيت )متوافقAR D - 0,5 M : الخاصرة وتثبيت حزامLO030 - M 2 : الخاصرةLO031 - وتثبيت حزامM 1,5 : الخاصرة وتثبيت حزامLO032 - M 1 يجب أن ي ُترجم البائع هذه التعليمات للغة الدولة التي سوف ت ُستخدم فيها )وفق ا ً للقوانين السارية(. ويجب أن يقرأ المستخدم هذه التعليمات ويستوعبها...
Página 15
الفحص السنوي الخاص بك، يرجى زيارة موقعناWWW.DELTAPLUS.EU. .لا يسمح بإدخال أي تعديل أو إضافة أو تصليح لمعدات الوقاية الشخصية هذه بدون موافقة مكتوبة مسبق ا ً من ال م ُ ص َ ن ّ ِع أو بدون الالتزام بإجراءات التشغيل...
Página 16
La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. ▪ La prochaine date d’inspection doit être indiquée sur le dispositif d’ancrage. EN Marking: MEANING OF MARKING AND / OR SYMBOLS: : ▪ Identification of the manufacturer DELTAPLUS® Model brand logo (20) ▪ date (month / year) of manufacture, example 12/2016 ▪ The product reference LV102XXX LO03ZXXX...
Página 17
▪ A próxima data de inspecção deverá ser indicada no dispositivo de ancoragem NL Markering: BETEKENIS VAN MARKERING EN/OF SYMBOLEN: : ▪ Identificatieteken van de fabrikant DELTAPLUS® Logo merk van het model (20) ▪ datum (maand/jaar) van vervaardiging, bijvoorbeeld 12/2016 ▪ de referentie van het product LV102XXX LO03ZXXX... (zie tabel met referenties) ▪ het partijnummer, bijvoorbeeld 16.99999 ▪ de vermelding dat het voldoet aan richtlijn 89/686/CEE (pictogram EG) (21) ▪...
Página 19
DOCUMENTATION D’INSTALLATION et D’EXAMEN PERIODIQUE Le dispositif d’ancrage doit être installé uniquement par des personnes ou organismes compétents. L’installation doit être vérifiée de manière appropriée, c’est-à-dire par des calculs ou des tests. Si le marquage du dispositif d’ancrage n’est pas accessible après l’installation, un marquage additionnel est recommandé près du dispositif : là...
Página 20
INSTALLATION DOCUMENTATION and PERIODIC EXAMINATION The anchor devices should be installed only by competent persons or competent organizations. The installation should be verified appropriately, e.g. by calculation or testing; If the marking of the anchor device is not accessible after installation, additional marking near the anchor device is recommended on the suitability of base materials, structural anchor, or fixing element if applicable, by taking into account the loads recorded on the anchor device during the dynamic strength and integrity tests.
Página 21
DOCUMENTAZIONE PER L’INSTALLAZIONE e L’ISPEZIONE PERIODICA Il dispositivo di ancoraggio deve essere installato unicamente da personale o organismi competenti. L’installazione deve essere adeguatamente verificata, con calcoli e test. Se dopo l'installazione la marcatura del dispositivo di ancoraggio non fosse accessibile, si consiglia di procedere ad una marcatura aggiuntiva sul dispositivo stesso: dove è...
Página 22
DOCUMENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN E INSPECCIÓN PERIÓDICA Los anclajes sólo deben ser instalados por personas u organizaciones competentes. La instalación debe verificarse apropiadamente, por ejemplo mediante cálculos o pruebas. Si la marcación del dispositivo de anclaje no está accesible después de la instalación, se recomienda el uso de una marcación cercana al dispositivo de anclaje sobre la conveniencia de los materiales de base, el anclaje estructural o el elemento de fijación si se aplica, teniendo en cuenta las cargas registradas en el dispositivo de anclaje durante las pruebas de fuerza e integridad dinámicas.
Página 23
DOCUMENTAÇÃO DE INSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO PERIÓDICA O dispositivo de ancoragem apenas deve ser instalado por pessoas ou organismos competentes. A instalação deve ser verificada de modo adequado, isto é através de cálculos ou testes. Se não for possível aceder à marcação do dispositivo de ancoragem após a instalação, é recomendada uma marcação adicional junto do dispositivo: onde for possível nos materiais de base, estrutura central ou sobre a fixação.
Página 24
INSTALLATIE DOCUMENTATIE en PERIODIEKE CONTROLE Het bevestigingssysteem mag alleen door bevoegde personen of instanties geïnstalleerd worden. De installatie moet op gepaste wijze gecontroleerd worden, dat wil zeggen door middel van berekeningen of testen. Als de markering van het bevestigingssysteem niet toegankelijk is na installatie, wordt extra markering in de nabijheid van het systeem aanbevolen: waar mogelijk op de basismaterialen, de dragende structuur of op de bevestiging.
Página 25
MONTAGEANWEISUNG und REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN Die Montage der Verankerungsvorrichtung darf nur von einer sachkundigen Person bzw. Stelle vorgenommen werden. Die Installation muss ordnungsgemäß überprüft werden, d. h. mithilfe von Berechnungen und Tests. Sollte die Kennzeichnung der Verankerungsvorrichtung nach der Installation nicht zugänglich sein, wird eine zusätzliche Kennzeichnung in unmittelbarer Nähe der Vorrichtung empfohlen: wenn möglich am Basismaterial, der Trägerstruktur oder an den Befestigungspunkten.
Página 26
DOKUMENTACJA INSTALACJI ORAZ OKRESOWEGO PRZEGLĄDU Urządzenie kotwiczące może być instalowane jedynie przez uprawnionych wykonawców. Instalację należy odpowiednio zweryfikować za pomocą obliczeń lub testów. Jeżeli po zakończeniu instalacji oznakowanie urządzenia kotwiczącego nie jest widoczne, należy umieścić dodatkowe oznakowanie w pobliżu: na podstawie urządzenia, konstrukcji nośnej lub mocowaniu. Oznakowanie powinno wskazywać wytrzymałość zarejestrowaną...
Página 27
ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Η διάταξη αγκύρωσης πρέπει να εγκαθίσταται αποκλειστικά από αρμόδια άτομα ή από αρμόδιους οργανισμούς. Η εγκατάσταση πρέπει να επαληθεύεται με κατάλληλο τρόπο, δηλαδή μέσω υπολογισμών ή τεστ. Αν η σήμανση της διάταξης αγκύρωσης δεν είναι προσβάσιμη μετά την εγκατάσταση, μια πρόσθετη σήμανση συνιστάται κοντά στη διάταξη: εκεί...
Página 29
DOKUMENTACE K INSTALACI A K PRAVIDELNÝM REVIZÍM Instalaci kotvicího zařízení smějí provádět pouze osoby nebo subjekty s odpovídající kvalifikací. Instalace musí být odpovídajícím způsobem přezkoušena, a to buď pomocí statických výpočtů nebo praktickou zkouškou. Není-li označení na kotvicím zařízení po instalaci přístupné a viditelné, doporučuje se v blízkosti zařízení doplnit další značení s údaji o materiálech základní...
Página 30
DOCUMENTAȚIA DE INSTALARE ȘI EXAMINAREA PERIODICĂ Dispozitivul de ancorare trebuie instalat numai de către persoane sau organizații competente. Instalarea trebuie verificată în mod corespunzător, adică prin calcule sau teste. Dacă marcajul dispozitivului de ancorare nu este accesibil după instalare, un marcaj suplimentar este recomandat în apropierea dispozitivului: acolo unde este posibil pe materialele de bază, pe structura-gazdă...
Página 31
FELSZERELÉSI ÚTMUTATÓ ÉS PERIODIKUS VIZSGÁLATI DOKUMENTUM A kikötési eszköz felszerelését csak illetékes szakember vagy szervezet végezheti el. Az installációt megfelelő módon ellenőrizni kell, számításokkal vagy tesztekkel. Amennyiben a kikötési eszköz jelölése nem hozzáférhető a felállítás után, kiegészítő jelölés javasolt az eszköz közelében: ott, ahol lehetséges, az alap eszközökön, a fogadó...
Página 32
DOKUMENTACIJA ZA UGRADNJU I REDOVITE PROVJERE Samo ovlaštene osobe ili organizacije smiju ugrađivati napravu za učvršćenje. Ugradnju treba provjeriti na prikladan način, tj. izračunima ili testiranjima. Ako oznaka naprave za učvršćenje nije dostupna nakon ugradnje, preporučujemo da blizu naprave za učvršćenje stavite dodatnu oznaku: tamo gdje je moguće na osnovni materijal, prihvatnu strukturu ili na pričvršćenje.
Página 33
DOKUMENTACIJA O NAMESTITVI in REDNEM PREGLEDU Sidrišče lahko namestijo samo usposobljene osebe ali organi. Nameščeno sidrišče je treba ustrezno preveriti, tj. z izračuni ali preskusi. Če oznaka sidrišča po namestitvi ni več dostopna, se priporoča dodatna oznaka v bližini sidrišča: na izhodiščnih materialih, nosilni konstrukciji ali pritrdilnem elementu, če je to mogoče.
Página 34
DOKUMENTATION FÖR INSTALLATION och REGELBUNDEN KONTROLL Förankringsenheten bör endast installeras av behörig person eller organsisation. Installationen bör kontrolleras på lämpligt sätt, t ex genom beräkning eller provning. Om märkningen av förankringsenheten inte är tillgänglig efter installation, ytterligare märkning nära enheten rekommenderas enligt basmaterialets lämplighet, strukturell förankring eller fästedel i förekommande fall, genom att ta hänsyn till belastningar som registrerats på...
Página 35
INSTALLATIONS- og PERIODISK UNDERSØGELSESDOKUMENTATION Forankringsanordningen må udelukkende installeres af kompetente personer eller organisationer. Installationen skal kontrolleres på relevant måde, det vil sige med beregninger eller tests. Hvis mærkningen på forankringsanordningen ikke er tilgængelig efter installation, anbefales en ekstra mærkning ved anordningen: Der, hvor det er muligt på...
Página 36
ASENNUSASIAKIRJAT JA MÄÄRÄAIKAISTARKASTUS Ankkurointilaitteet saa asentaa vain pätevä henkilö, tai toimivaltaiset yritykset. Asennus on tarkastettava asianmukaisesti, esimerkiksi laskennallisesti tai testaamalla. ankkurointilaitteen merkintä ei ole käytettävissä asennuksen jälkeen, lisämerkintää ankkurointilaitteen lähellä suositellaan pohjamateriaalin, rakenneankkurin tai kiinnityselementin sopivuudesta riippuen tarvittaessa, ottamalla huomioon ankkurointilaitteessa olevat kuormat dynaamisen lujuuden ja eheystestien aikana.
Página 37
DOKUMENTÁCIA O MONTÁŽI A PRAVIDELNÝCH TESTOCH Kotviaci systém smú montovať iba kompetentné osoby alebo organizácie. Montáž sa musí overiť vhodným spôsobom, teda na základe výpočtov alebo testov. Ak nie je označenie kotviaceho systému po montáži prístupné, do blízkosti systému sa odporúča umiestniť doplnkové označenie: tam, kde je to možné...
Página 38
PAIGALDUS- JA PERIOODILISE KONTROLLI DOKUMENDID Ankurdusseadet tohivad paigaldada ainult pädevad isikud ja asutused. Paigaldust peab olema nõuetekohaselt kontrollitud, see tähendab kalkulatsioonide või katsete abil. Kui pärast ankurdusseadme paigaldamist ei ole seadme märgistus enam nähtaval, siis on soovitatav panna lisamärgistus seadme lähedusse: sinna, kus võimalik põhimaterjalide, vastuvõtva struktuuri või kinnituse peale.
Página 39
ДОКУМЕНТАЦИЯ ПО МОНТАЖУ и ПЕРИОДИЧЕСКОМУ КОНТРОЛЮ Монтаж анкерного устройства должны выполнять только специалисты или организации, обладающие соответствующей квалификацией и компетенцией. Корректность монтажа необходимо проверять путём расчётов или испытаний. Если после монтажа маркировка анкерного устройства перестаёт быть доступной (видимой), рекомендуется нанести дополнительную...
Página 40
MONTAVIMO INSTRUKCIJA IR PERIODINĖ PRIEŽIŪRA Tvirtinimo įrenginį gali sumontuoti tik kompetentingi asmenys ar institucijos. Montavimas turi būti atliktas tinkamai, tai yra, pagrįstas skaičiavimais ir bandymais. Jei sumontavus tvirtinimo įrenginį nėra galimybės naudotis ženklais, rekomenduojama vadovautis papildomais ženklais šalia įrenginio: ant jo arba ant pagrindo paviršiaus, tvirtinimo paviršiaus ar užsegimo. Ženklai turi nurodyti tvirtinimo įrenginio atsparumą, patikrintą...
Página 41
UZSTĀDĪŠANAS UN PERIODISKĀS PĀRBAUDES DOKUMENTĀCIJA Pieāķēšanās ierīces uzstādīšana jāveic tikai kompetentām personām vai organizācijām. Uzstādīšana jāpārbauda atbilstošā veidā, t.i., veicot aprēķinus vai testus. Ja pieāķēšanās ierīces marķējums pēc tās uzstādīšanas nav pieejams, ir ieteicams pievienot papildu marķējumu pieāķēšanās ierīces tuvumā, kur tas ir iespējams: uz pamata materiāliem, uz pieāķēšanās virsmas vai uz fiksācijas elementiem. Marķējumam jānorāda pieāķēšanās ierīces dinamisko un statisko testu laikā...
Página 42
KURULUM BELGESİ ve PEDİYODİK İNCELEME Askı sistemi sadece yetkili kişi ya da kurumlarca kurulmalıdır. Kurulum uygun şekilde, yani hesaplamalar ya da testlerle kontrol edilmelidir. Kurulumdan sonra askı sistemi işaretine ulaşılamıyorsa, sistem yakınına ilave bir işaret koyulması önerilir: mümkünse temel malzemeler, sunucu yapı ya da bağlantı üzerine. İşaretlemede askı sistemi üzerinde gerçekleştirilen dinamik ve statik testler sırasında kaydedilen dirençler belirtilmelidir.
Página 43
ДОКУМЕНТАЦІЯ ПО ВСТАНОВЛЕННЮ ТА ПЕРІОДИЧНОМУ ОГЛЯДУ ОБЛАДНАННЯ Анкерний пристрій повинен встановлюватись виключно спеціалізованими організаціями чи окремими спеціалістами. Якість встановлення повинна бути перевірена належним чином, тобто, за розрахунками або випробуваннями. Якщо маркування анкерного пристрою після встановлення виявилось недоступним, поруч із пристроєм рекомендується наносити...