Für den Installateur
For the Plumber
Pour l'installateur
Para el instalador
D
Keramik-lnnenoberteil G1/2
Betriebsbedingungen
Betriebsdruck max. 10 bar, Heisswassertemperatur max. 80° C.
Achtung!
Für Elektro-Überlauf-Armaturen (offene Systeme) nicht einsetzbar.
Umbau der Ventilsitzdichtung
Kalt-Warmwasser absperren.
Oberteil austauschen und einschrauben. Oberteil muß von Hand
leicht und vollständig einschraubbar sein.
Wenn nicht, HANSA-Spindel-Oberteil einsetzen Kalt-Warmwasser
öffnen
Falls Armatur zum Auslauf undicht ist, (Sitz beschädigt) Wasser
absperren, Oberteil wieder ausbauen und Oberteil-Dichtung (1) mit
Stützring entfernen, beigelegte stärkere Dichtung (2) einsetzen.
Achtung:
Starke Dichtung (2) mit Schmalseite gegen Keramikscheiben einset-
zen (3) (der Stützring 4 entfällt).
Falls Armatur danach weiterhin undicht;
HANSA-Spindel-Oberteil 59 901 015 einsetzen
GB
Ceramic inner top part G1/2
Operating conditions
Operating pressure max. 10 bar, hot-water temperature max. 80° C.
Caution!
Not for use with electric overfl ow mixer (open systems).
Valve-seat sealing conversion
Shut-off cold-hot water. Replace top part and screw in.
Top part must be capable of being easily screwed all the way in by
hand. If this is not the case insert the HANSA spindle top part
Open cold-hot water If the mixer leaks towards the outlet, (seat
damaged) shut-off water, remove top part again and take out top
part seal (1) with support ring, insert included thicker seal (2).
Caution:
Insert thicker seal (2) with narrow side facing ceramic washers (3)
(support ring 4 no longer applicable).
If mixer still leaks, insert HANSA spindle top part 59 901 015.
Hansa Armaturen GmbH
P. O. BOX 81 02 40 • D-70519 Stuttgart
Sigmaringer Strasse 107 • D-70567 Stuttgart
Phone +49 (0)711 16 14 - 0 • Telefax +49 (0)711 16 14 - 368
info@hansa.de • www.hansa.com
F
Partie intérieure en céramique G1/2
Conditions de fonctionnement
Pression de service max. 10 bars, température de l'eau chaude max.
80° C.
Attention!
Pas utilisable pour les robinetteries basse pression (systèmes
ouverts).
Transformation du joint de siège de soupape
Fermer l'eau froide-chaude. Remplacer la partie supérieure et la
visser. La partie supérieure doit être vissable à la main facilement
et entièrement. Si ce n'est pas le cas, utiliser la partie supérieure de
tige HANSA Ouvrir l'eau froide-chaude
Si la robinetterie fuit vers l'écoulement, (siège endommagé) couper
l'eau, démonter la partie supérieure et enlever le joint de partie
supérieure (1) avec la bague d'appui, placer le joint (2) plus épais
fourni.
Attention:
Remplacer le joint épais (2) à face étroite par un disque céramique
(3) (la bague d'appui 4 n'est plus nécessaire). Si la robinetterie fuit
encore, utiliser les parties supérieures de tige HANSA 59 901 015.
E
Parte superior interna de cerámica G1/2
Condiciones de funcionamiento
Presión de servicio máx.: 10 bares, temperatura máx. del agua
caliente: 80° C
¡Atención!
No aplicable a monomandos electrónicos (diseño abierto).
Transformación de la junta de asiento de la válvula
Cerrar el agua fría y el agua caliente Reemplazar y enroscar la parte
superior. La parte superior tiene que dejarse enroscar por completo
y sin difi cultad. De no ser así, colocar la parte superior HANSA con
husillo Abrir el agua fría y el agua caliente Si el monomando pierde
agua hacia la salida (asiento estropeado), cerrar el agua, desmontar
de nuevo la parte superior y retirar la zapata de la misma (1)
con la arandela de apoyo. colocar la zapata (2) más gruesa que se
suministra adjunta.
¡Atención!
Aplicar la zapata gruesa (2) con su parte estrecha contra el disco de
cerámi ca (3) (la arandela de apoyo 4 es innecesaria) Si el monoma-
ndo no deja de perder agua, utilizar las partes superiores
HANSA 59 901 015 con husillo.
4 4