7. MONTAGGIO AL GRUPPO MOTORE
Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio, ripara-
zione ed uso servirsi di guanti da lavoro. Il Rincalzatore Di-
namico A è un attrezzo frontale, utilizzabile solo se montato
anteriormente al Gruppo Motore B (fig.7/1).
Pericolo: per nessun motivo e per evitare di ferirsi, non
utilizzare mai il rincalzatore in modi diversi o con manubrio
girato.
Per l'applicazione, togliere dadi e rondelle dal coperchio di prote-
zione PTO (C fig.7/2), montare il rincalzatore sulla flangia PTO
della macchina rimontare rondelle e dadi e serrare a fondo i dadi.
7. ASSEMBLY TO THE MOTOR UNIT
Attention: for all assembly and repair operations, always
wear heavy work gloves to protect your hands. The Dynamic
Ridger A is a front implement, using only if mounted in front
of the machine B (fig.7/1).
Dangerous:
for no reason and to avoid injury, don't use
never the ridger in different ways or with the turned handle-
bars.
For the application, remove nuts and washers from PTO protec-
tion cover (C fig.7/2) of the machine, mount the ridger on PTO
flange, remounting washers and nuts and tighten them strongly.
7. MONTAGE AU GROUPE MOTEUR
Attention: pour toutes les operations de montage, repa-
ration et utilisation mettre les guants de travail. La butteuse
dynamique A est un outil frontal, utilisable uniquement si
monté antérieurement au Groupe Moteur B (fig.7/1).
Danger: en aucun cas et pour éviter de se blesser, ne ja-
mais utiliser la butteuse de manière différente ou avec le gui-
don tourné.
Pour l'application, enlever les écrous et les rondelles du couvercle
de protection PTO (C fig.7/2), monter la butteuse sur la bride PTO
de la machine, remonter les rondelles et les écrous et serrer à
fond les écrous.
7. MONTAJE EN EL GRUPO MOTOR
Atención: para todas las operaciones de montaje, repa-
ración y uso, usar guantes de trabajo. El Aporcador Dinámico
A es una herramienta frontal, que se puede utilizar solo si se
monta en la parte delantera del grupo Motor B (fig.7/1).
Peligro: nunca, bajo ningún concepto, y para evitar ade-
más resultar herido, hay que utilizar el aporcador de manera
diferente a la indicada o con el manillar girado.
Para colocarlo, quitar las tuercas y arandelas de la tapa de pro-
tección PTO (C fig.7/2), montar el aporcador en la brida PTO de la
máquina, volver a montar las arandelas y tuercas y apretar estas
últimas a tope.
7. MONTAGE AN DAS MOTORAGGREGAT
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Gebrauchs-
arbeiten Handschuhe immer anziehen. Der dynamische Häu-
felpflug A ist ein frontseitiges Anbaugerät, das nur verwendet
werden kann, wenn es vorne vor dem Motor B (Abb.7/1) ange-
bracht wird.
Gefahr: um einer möglichen Verletzungsgefahr vorzubeu-
gen, darf der Häufelpflug auf keinen Fall für andere Zwecke
bzw. Arten oder mit umgelegtem Lenker verwendet werden.
Zum Anbringen des Pflugs die Muttern und Unterlegscheiben von
der Schutzabdeckung der Zapfwelle (C Abb.7/2) entfernen, den
Häufelpflug am Flansch der Gerätezapfwelle montieren, Unterleg-
scheiben und Muttern wieder anbringen und die Muttern feste an-
ziehen.
7. MONTAGGIO AL GRUPPO MOTORE (RD)_P1 02-16 rev. 0
32
B
A
OK
A
fig.7/1
C
fig.7/2
fig.8/1
fig.8/2