Publicidad

9066640-X
MANUALE DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ,
ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
9066632-X
9066331E
E 03/16
C 03/16
Cod. 4050963A

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sabiana 9066640 Serie

  • Página 1 9066640-X MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ 9066632-X 9066331E E 03/16 C 03/16 Cod.
  • Página 2 9066640-X...
  • Página 3 • CARATTERISTICHE TECNICHE DEL CONTROLLO • TECHNISCHE MERKMALE DES STEUERGERÄTES 1) Scopo del dispositivo di comando: comando di unità fan coil 1) Zweck der Steuerung: Steuerung von Gebläsekonvektoren 2) alimentazione: 230 Vac 50/60Hz 2) Spannungsversorgung: 230 Vac 50/60Hz 3) massimo carico commutabile: 2A 230Vac. 3) Maximale Lastschalt: 2A 230Vac.
  • Página 4 Fancoil Unit Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Make the electrical connections as described in this manual. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual. Выполнить...
  • Página 5 Cassette Unit Ø 3,2 mm Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Make the electrical connections as described in this manual. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual.
  • Página 6: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD TR-RX 0÷10V Main Board UP-AU Power Supply 230Vac 50Hz EH/IAQ E-2pipe LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch di D1 = Configuration configurazione dipswitches D2 = Dip Switch velocità D2 = ECM speed motore ECM dipswitches J1 = Jumper MC3 J1 = Jumper MC3 T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted in ripresa dell’apparec- at the appliance intake)
  • Página 7 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ЭЛЕКТРОННАЯ ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA ПЛАТА LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI EFFETUARE L’INSTALLAZIONE ED USARE IL COMANDO READ THIS USER MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND USING THE CONTROLLER NOUS VOUS RECOMMANDONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CES NOTICE D’UTILISATION AVANT D’EFFECTUER L’INSTALLATION ET UTILISER LA COMMANDE VOR DER INSTALLATION UND VOR DEM GEBRAUCH DES STEUERGERÄTS DIESES HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN...
  • Página 8 IMPOSTAZIONE SETTING THE DEFAULT 9 10 DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES Posizione / Position / Position DEFAULT MPIANTO A TUBI MPIANTO A TUBI PIPE UNITS PIPE UNITS NSTALLATION À TUBES NSTALLATION À TUBES Termostatazione con Fan Termostatazione con valvole Thermal power station with Fan Thermal power station with valves Termostatisation avec ventilateur Termostatisation avec vannes...
  • Página 9 PROGRAMMATION EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN DIP- DIPSWITCHES KONFIGURATIONS- DIP DE ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ DIP-SWITCHES CONFIGURACIÓN КОНФИГУРАЦИИ Position / Posición / расположение DEFAULT EITER NLAGE EITER NLAGE NSTALACIÓN A TUBOS NSTALACIÓN A TUBOS С 4 Т ИСТЕМА С РУБАМИ СИСТЕМА С ТРУБАМИ Thermostastregelung mit Ventilator Thermostatregelung mit Ventilen Termostato con ventilador Termostato con válvulas...
  • Página 10 FUNZIONE FUNCTION OF DEI CONTATTI THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CA [F1-F1]: Contact CA [F1-F1]: ON-OFF remoto Remote ON-OFF oppure Change-Over or remote Summer/Winter Estate/Inverno remoto Change-Over (vedi impostazione DIP 9). (See DIP 9 setting). - con DIP N.ro 9 in OFF - with DIP No 9 set on OFF è configurato come ON/OFF is configured as remote remoto dove: ON/OFF where: • contatto aperto = ON • contact open = ON F2 F2 • contatto chiuso = OFF • contact closed = OFF - con DIP N.ro 9 in ON - with DIP No 9 set on ON è configurato come...
  • Página 11 FONCTION FUNKTION FUNCIONES DE ФУНКЦИЯ DES CONTACTS LOS CONTACTOS ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES КОНТАКТОВ Contact CA [F1-F1]: Kontakt CA [F1-F1]: Contacto CA [F1-F1]: Контакт CA [F1-F1]: MARCHE-ARRÊT à distance Fern-ON-OFF oder Change- ON-OFF remoto o bien Change- ON-OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) ou bien changement de marche Over Sommer/Winter Fern Over Verano/Invierno remoto удален. или Change-Over Été/Hiver à distance (Voir (siehe Einstellung DIP 9). (ver configuración de DIP 9). (Смена режима) (см.
  • Página 12: Funzionamento Master-Slave

    FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione Managing di più apparecchi, a group of appliances, in collegamento seriale, via serial connection È possibile collegare più It is possible to connect apparecchi tra loro e con- multiple devices controlling trollarli simultaneamente tra- them simultaneously, transmit- smettendo le impostazioni dal ting settings from the remote comando ad un’unica unità...
  • Página 13: Fonctionnement Maître-Esclave

    ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO MASTER-SLAVE MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE (Ведущий-Ведомый) Gestion Verwaltung Gestión Управление несколькими de plusieurs appareils, von mehreren, seriell de más aparatos, приборами в en raccordement série geschalteten Geräten en conexión en serie последовательном соединении Можно соединить между собой Il est possibile de brancher Sie können mehrere Geräte Es posible conectar más dipo-...
  • Página 14 - Visually and physically in- - una volta effettuato il ca- spect terminations to verify blaggio verificare visiva- that they’re sound. mente e fisicamente i cavi siano sani e correttamente disposti. - installare i cavi e le unità - Install cables and controllers in maniera da minimizza- to minimize the possibility of re la possibilità di contatti accidental contact with other,...
  • Página 15 - une fois le câblage effec- - Nach der Verkabelung per - una vez efectuado el cable- - по завершении монтажа tué vérifier visuellement et Sichtkontrolle und Über- ado verificar visual y física- кабельной электропроводки prüfung sicherstellen, dass mente que los cables estén physiquement que les câbles проверить визуально...
  • Página 16 LEGENDA LEGEND LÉGENDE SEC 1 = Scheda Cassette SEC 1 = Cassette electronic board SEC 1 = Bornier Cassette SEP = Scheda gestione pompa SEP = Carte gestion pompe = Pump control board BLAC = Scheda elettronica Inverter BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique de = Motoventilatore = Fan contrôle = Valvola acqua = Motoventilateur = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Vanne à eau = Valvola acqua CALDA = Hot water valve (installation à 2 tubes) o resistenza elettrica or electrical heater...
  • Página 17 LEGENDE LEYENDA ЛЕГЕНДА SEC 1 = Platine Kassetten SEC 1 = Tarjeta Cassette SEC 1 = электронная плата = Karte für Pumpenverwaltung del ventiloconvector SEP = Насос управления BLAC = Elektronikkarte Inverter = Tarjeta gestión bomba Электронная карта = Motorventilator = Motoventilador BLAC = Электронный инвертор = Wasserventil (Anlage = Válvula agua (sistema de карты mit zwei Rohren) climatización a 2 tubos) = Мотовентилятор = Warmwasserventil oder = Válvula agua caliente = Водяной клапан Elektrischer Widerstand o resistencia eléctrica (УСТАНОВКА С 2 ТРУБАМИ)
  • Página 18 SE0483 Fancoil Unit WM-AU T-MB Remote control Remote control Power Unit DIP1=OFF interfacing interfacing UP-AU DIP5=OFF 7 6 5 Minimum H2O Temperature Change Over Power Supply Return Air 230Vac 50Hz Temperature Window F2-F2 free contact Remote IN F1-F1 free contact 230V 50Hz 6 speed...
  • Página 19 SE0489 Fancoil Unit WM-AU T-MB DIP1=ON Power Unit Remote control Remote control DIP5=ON UP-AU interfacing interfacing WM-AU T-MB Remote control Remote control interfacing interfacing 7 6 5 7 6 5 Minimum H2O Temperature Minimum H2O Change Over Temperature Return Air Change Over Temperature Window...
  • Página 20 SE0476 Cassette Unit Minimum H2O Temperature WM-AU Change Over Remote control interfacing Return Air Temperature Window 7 6 5 F2-F2 free contact T-MB Remote IN F1-F1 free contact Remote control interfacing F1 F1 Power Unit UP-AU Power Supply SEC1 230Vac 50Hz DIP5=OFF...
  • Página 21 SE0477 Cassette Unit Minimum H2O Temperature WM-AU Remote control Change Over interfacing Return Air Temperature Window F2-F2 free contact Remote IN F1-F1 T-MB free contact Remote control interfacing Power Unit UP-AU Power Supply SEC1 230Vac 50Hz DIP1=OFF DIP5=OFF WM-AU Minimum H2O Remote control Temperature interfacing...
  • Página 22 SE0480 Cassette Unit LEVEL SWITCH WM-AU PUMP Remote control interfacing Minimum H2O Temperature Change Over Return Air Temperature Window F2-F2 free contact Remote IN F1-F1 free contact T-MB Remote control interfacing BLAC ECM Power supply 230V 50Hz Power Unit 10VDC UP-AU 0-10Vdc P15V...
  • Página 23 SE0481 Cassette Unit LEVEL SWITCH PUMP WM-AU Minimum H2O Remote control Temperature interfacing Change Over Return Air Temperature Window T-MB F2-F2 free contact Remote control Remote IN F1-F1 interfacing free contact BLAC ECM Power supply 230V 50Hz T2 T3 Power Unit 10VDC UP-AU 0-10Vdc...
  • Página 24 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖRE - ACCESORIOS - КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE DELLA SONDA ARIA (cod. 3021090 optional) ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento della sonda eseguire l’installazione come indicato nelle istruzioni • Collegare la sonda aria al connettore T1 sulla scheda di potenza UP-AU INSTRUCTION FOR THE INSTALLATION OF THE AIR PROBE (cod.
  • Página 25 Fancoil Unit Cassette Unit...
  • Página 26 APPLICAZIONE DELLA SONDA DI MINIMA T3 (cod. 3021090 optional) Se si utilizza la sonda di minima, bisogna procedere nel seguente modo:Inserire la sonda di minima tra le alette della batteria tenendola leggermente inclinata verso il basso. Collegare la sonda al connettore T3 della scheda di potenza. APPLICATION OF THE T3 LOW TEMPERATURE CUT-OUT (cod.
  • Página 27 Fancoil Cassette Unit Unit...
  • Página 28 Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilcon- Only on the fan coil units desi- vettori in esecuzione per gned for two-pipe systems, impianti a due tubi, la com- the heating/ cooling changeo- mutazione estate/inverno può ver can be performed automa- avvenire in modo automatico tically by installing, on the applicando, sulla tubazione water pipe supplying the coil, acqua che alimenta la bat-...
  • Página 29 Зонд Т2 для Change-Over Sonde T2 pour Change Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over (Смены Режимов) Over Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Только на фанкойлах в версии Seulement sur les ventilo- 2-Leiter-Ausführung kann die vectores en realización para для систем с двумя трубами...
  • Página 30 COMANDO 9066632-X WALL-MOUNTED A PARETE CONTROLLER 9066632-X . 9066632-X – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – Istruzioni Originali Original Instructions WM-AU è un comando per instal- WM-AU is a wall-mounted controller lazione a parete collegabile ad ap- which can be connected to box units parecchi cassette o ventilconvettori or fan coil units equipped with electro- equipaggiati di scheda elettronica nic board UP-AU (Code 9066640-X).
  • Página 31 НАСТЕННОЕ CONTROL WANDSTEUERGERÄT COMMANDE УСТРОЙСТВО DE PARED MURALE УПРАВЛЕНИЯ . 9066632-X . 9066632-X 9066632-X ód к 9066632-X – ALLGEMEINE Од – NOTES GENERALES – – ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ – ANMERKUNGEN – – NOTAS GENERALES – Instructions originales Originalanweisungen Instrucciones originales Перевод оригинального руководства WM-AU est une commande dédiée à...
  • Página 33 • CARATTERISTICHE TECNICHE DEL CONTROLLO • TECHNISCHE MERKMALE DES STEUERGERÄTES 1) Scopo del dispositivo di comando: comando di unità fan coil 1) Zweck der Steuerung: Steuerung von Gebläsekonvektoren 2) campo di regolazione del termostato: da 15 a 30°C 2) Einstellbereich des Thermostats: von 15 bis 30°C 3) temperatura di lavoro: 0/50°C 3) Betriebstemperatur: 0/50°C 4) temperatura di stoccaggio: -10 / +50 °C...
  • Página 34 AUTO AUTO AUTO AUTO ° ° 50 cm h = 150 cm AUTO AUTO ° AUTO AUTO °...
  • Página 35 DIN 503 Effettuare i collegamenti elettrici come riportato nel presente manuale. Make the electrical connections as described in this manual. Effectuer les raccordements électriques comme décrit dans ce manuel. Die elektrischen Anschlüsse wie in diesem Handbuch beschrieben. Realice las conexiones eléctricas como se describe en este manual.
  • Página 36: Using The Control

    UTILIZZO DEL USING THE COMANDO CONTROL 1) Manopola impostazione 1) Temperature setting knob temperatura (SET) (SET) 2) Relay status red LED 2) LED rosso stato del relè (alight = load ON) (acceso = utenza attivata) 3) Tasto ON/OFF 3) ON/OFF 4) Tasto velocità ventilatore: 4) Fan speed selector: Fan low speed Bassa velocità ventilatore Media velocità Fan medium speed ventilatore Fan high speed Alta velocità ventilatore AUTO AUTO imposta la variazione Sets the speed automatica della velo- automatic variation cità del ventilatore.
  • Página 37: Utilisation De La Commande

    UTILISATION DE GEBRAUCH DES USO DEL С ПОМОЩЬЮ LA COMMANDE STEUERGERÄTS CONTROL РЕГУЛЯТОРА 1) Temperatur-Wahlschalter 1) Mando de regulación de la 1) Регулятор задания 1) Manette de réglage de la (SET) temperatura (SET) температуры (НАСТРОЙКИ) température (SET) 2) Красный СИД-индикатор 2) Rote Zustandsanzeige-LED 2) LED rojo de estado del 2) Rouge (DEL) état du relais состояния реле des Relais relé (encendido = carga (Allumée = charge activée) (горит = потребитель (Leuchten = Verbraucher eingeschaltet) activada) подключён) 3) ON/OFF 3) ON / OFF-Taste 3) Tecla ON/OFF 3) кнопка ВКЛ / ВЫКЛ 4) Drehzahlstufenschalter 4) Tecla de velocidad del 4) Переключатель 4) Commutateur de la vitesse des Ventilators: ventilador:...
  • Página 38: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS UP-AU Main Board Il pannello comandi deve The control panel must be essere collegato elettri- wired to the power board camente alla scheda di located inside the elec- trical compartment of the potenza posta all’interno dell’apparecchiatura elettrica Cassette/Fancoil unit,...
  • Página 39 CONEXIONES RACCORDEMENTS ELEKTRO- ЭЛЕКТИРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL Le panneau de commandes Das Steuerpult muss La conexión eléctrica del Панель управления doit être branché électrique- elektrisch die Lei- tablero de mandos a la должна...
  • Página 40 UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL Fig.”A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Pressing • Premendo the ON/OFF button il tasto ON/OFF turns the controller on. il comando viene acceso. • By pressing • Premendo nuovamente the ON/OFF button again, il tasto ON/OFF AUTO the controller turns off. il comando viene spento. AUTO ° Setting Impostazione the Set (Fig. “B”): del Set (Fig.
  • Página 41 UTILISATION GEBRAUCH DES ИСПОЛЬЗУЯ УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. « A ») : On/Off (Fig. “A”): On/Off (Вкл/Выкл) (рис. “A”): • Durch Drücken der ON/ • En appuyant • Presionando el botón ON/ • Нажатием на кнопку OFF Taste wird der Befehl sur la touche ON/OFF, OFF el mando se enciende. ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) eingeschaltet.
  • Página 42 Selezione Fan speed selection velocità ventilatore (Fig. “D”): (Fig. “D”): Fig.”D” / Abb. “D” • Premendo il pulsante • Pressing the indicated indicato selezionare la velo- button selects the desired cità ventilatore desiderata: fan speed: − − Bassa velocità Low fan speed AUTO ventilatore − − Media velocità Medium fan speed ventilatore AUTO − − Alta velocità High fan speed AUTO ventilatore °...
  • Página 43 Sélection de la vitesse du Auswahl Ventilatordrehzahl Selección de la velocidad del Выбрать скорость ventilateur (Fig. « D ») : (Abb. “D”): ventilador (Fig. “D”): вентилятора (рис. “D”): • En appuyant sur le bouton • Durch Drücken der ange- • Presionando el botón indi- • Нажатием на указанную indiqué, sélectionner la vitesse zeigten Taste wählen Sie die cado seleccione la velocidad кнопку выбрать нужную du ventilateur souhaitée : Ventilatordrehzahl aus: del ventilador deseada:...
  • Página 44 Attivazione/Disattivazione Enable/Disable Filtro IAQ/ IAQ Filter/Electric Resistenza Elettrica Resistance Coil • Filtro IAQ • IAQ Filter ATTENZIONE!: Funzione ATTENTION!: This function disponibile quando si han- is available when you have no apparecchi dotati di filtro equipment with an electronic filter. elettronico. It excludes the option of ma- Si esclude la possibilità di naging equipment with an gestire all’interno della rete IAQ filter, and others with apparecchi con filtro IAQ ed...
  • Página 45 Activation/désactivation Aktivierung/Deaktivierung Activación/Desactivación Включение/Выключение Фильтра IAQ/ du Filtre IAQ/ Filter IAQ/ Elektrischer Filtro IAQ/Resistencia Нагревательного Résistance électrique Widerstand Eléctrica Электрического Элемента • Filtre IAQ • Filter IAQ • Filtro IAQ • Фильтр IAQ ATTENTION ! : Cette fon- ACHTUNG!: Funktion bei ¡ATENCIÓN!: Función di- ВНИМАНИЕ!: Данная...
  • Página 46 BLOCCO BUTTON LOCK TASTI COMANDO CONTROLLER > 5 sec. Blocco / Sblocco tastiera: Keypad Lock / Unlock: Tener premuti contemporane- Keep the ON / OFF (3) and amente per 5 sec. i pulsanti IAQ / Resistance Coil (7)but- ON/OFF (3) e IAQ/Resistenza tons pressed simultaneously (7).
  • Página 47: Indicación De Alarma

    VERROUILLAGE BLOCKIERUNG BLOQUEO TECLAS БЛОКИРОВКА КНОПОК DES TOUCHES DE УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ BEFEHLTASTEN DE MANDO LA COMMANDE Блокирование Р а з б л о к и р о в а н и е Verrouillage/déverrouilla- Blockierung/ Entsperrung Bloqueo/Desbloqueo del клавиатуры: ge du clavier : Tastatur: teclado: Нажать...
  • Página 48 T–MB COMANDO WALL-MOUNTED 9066331E A PARETE T–MB CONTROLLER 9066331e . 9066331e – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – Con il comando The controller features the è possibile (Fig. 1): following functions (Fig. 1): 1) accendere e spegnere 1) switch the appliance on l’apparecchio and off 2) impostare la velocità del 2) set the fan speed ventilatore Fig. 1 / Abb. 1 3) impostare il Set di 3) temperature set temperatura desiderato...
  • Página 49 НАСТЕННОЕ CONTROL WANDSTEUERGERÄT COMMANDE УСТРОЙСТВО DE PARED T–MB T–MB MURALE T–MB УПРАВЛЕНИЯ T– . 9066331e . 9066331e ód 9066331e MB Код 9066331E – ALLGEMEINE – NOTES GENERALES – – NOTAS GENERALES – ANMERKUNGEN – – ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ – La commande Mit dem Steuergerät Con este control С помощью устройства permet de (Fig.
  • Página 50 INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separate the front of the con- Separare la parte frontale troller from the rear plate by del comando dalla piastra using a screwdriver to press posteriore premendo, con the locking tongue on the top un cacciavite, la linguetta di of the controller. bloccaggio posta sulla parte superiore del comando. Place the rear plate on the Posizionare il pannello wall and mark the mounting posteriore sul muro e holes. segnare i punti di fissaggio. Drill the holes, insert the Predisporre i fori, posizio- screw plugs in the wall and nare i tasselli nel muro fasten the plate with screws. e bloccare il pannello con viti. Eseguire i collegamenti Make the electrical connec- elettrici come indicato dallo tions as shown in the wiring schema elettrico riportato diagram on the following sulla pagina successiva. page. 60 mm 84 mm Fig.
  • Página 51 INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL Отделить переднюю Die Vorderseite des Steuer- Separar la parte frontal del Retirer le capot avant de la часть устройства geräts durch Druck mit control de la placa trasera commande en appuyant, à управления от задней einem Schraubenzieher presionando con un destornil- l’aide d’un tournevis, sur la пластины, нажимая с auf die im oberen Teil des lador la lengüeta de bloqueo languette de blocage placée помощью отвертки Steuergeräts angebrachte situada en la parte superior sur la partie supérieurede la на фиксатор, Verriegelungszunge del control. commande. расположенный abtrennen. на верхней части устройства управления. Situar el panel trasero en la Die hintere Tafel an der Positionner le panneau pared y trazar los puntos...
  • Página 52: Setting Dip Switches

    COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Il pannello comandi deve The control panel must be UP-AU essere collegato elettri- wired to the power board Main Board camente alla scheda di located inside the electrical potenza posta all’interno compartment of the dell’apparecchiatura elettrica Cassette/Fancoil unit, dell’unità cassette/Fancoil complying with the corre- rispettando la corrispon- spondence of the common denza della numerazione numbering to both boards. comune ad entrambe le schede. T-MB Utilizzare 3 conduttori con Use 3 conductors with 0.5 sezione 0,5 mm section NOTA: La lunghezza del NOTE: The connection cavo di collegamento non wirings must not exceed 20 deve essere superiore ai metres in length. 20 metri. °C AUTO RISPETTARE...
  • Página 53 RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL Le panneau de commandes Das Steuerpult muss La conexión eléctrica del Панель управления doit être branché électrique- elektrisch an die Leistungskarte tablero de mandos a la должна быть ment à la carte de puissance im Innern des elektrischen tarjeta de potencia que se электрически подключена située à l’intérieur de l’appa- Geräts der Einheit Kassette encuentra dentro del equipo к плате мощности reil électrique de l’unité / Fancoil angeschlossen eléctrico de la unidad Cas- внутри электрического Cassette / Ventilo-convecteur werden, wobei die Überein- sette / Ventiloconvector debe оборудования блока...
  • Página 54 UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): Fig. “A” / Abb. “A” • Premendo il tasto ON/OFF • Press the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Press the ON/OFF button • Premendo nuovamente il tasto ON/OFFil comando to deactivate the thermostat. viene spento. • The word “ON” or “OFF” • L’indicazione dello stato will appear in the display. “ON” o “OFF” viene visualizzata sul display. Impostazione Fig. “B” / Abb. “B” del Set (Fig.
  • Página 55 GEBRAUCH DES UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ STEUERGERÄTS DEL CONTROL УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ DE LA COMMANDE On/Off (Вкл/Выкл) (рис. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): • Нажатием на кнопку ON/ • Si se presiona el botón • En appuyant sur la touche • Durch Druck auf die Taste OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) устройство ON/OFF el control se encen- ON/OFF, la commande est ON/OFF wird das Steuer- управления включается. derá. allumée. gerät eingeschaltet.
  • Página 56 IMPOSTAZIONE SETTING THE OROLOGIO (Fig. “E”) CLOCK (Fig. “E”) Fig. “E” / Abb. “E” • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol starts inizierà a lampeggiare. flashing. • Premere i tasti (+) o (-), • Press buttons (+) or (-), fino alla selezione del sim- until selecting the watch bolo orologio “ ”; symbol “ ”; Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. • Premendo nuovamente il • Press button “+” again tasto “+” p er posizionarsi to position on CLOC mode in modalità CLOC e confer- and confirm using the “M”...
  • Página 57 EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN PROGRAMMATION УСТАНОВКА DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) HORLOGE (Fig. “E”) ВРЕМЕНИ (рис. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Нажать на кнопку “M”: le symbole du mode com- das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad знак режима начнет mencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. мигать. • Appuyer sur les touches • Drücken Sie die Tasten • Presione las teclas (+) • Нажимать на кнопки (+) (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl...
  • Página 58 TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Activation / Deactivation 1) Attivazione / Disattiva- (Fig. “F”): zione (Fig. “F”): • Press the “M” button; the • Premere il tasto “M”; operation mode symbol will il simbolo della modalità start flashing. di funzionamento inizierà a lampeggiare. • Press button (+) or (-), • Premere il tasto (+) o (-) until selecting the watch fino alla selezione del sim- symbol “ ”; bolo orologio “ ”; confirm using the “M” button. confermare con il tasto “M”. • Press the “M” button • Premere il tasto “M”...
  • Página 59 TIMER TIMER TIMER TIMER (ТАЙМЕР) 1) Activation / Désactiva- 1) Aktivierung / Deaktivie- 1) Activación / Desactiva- 1) Подключение / tion (Fig. “F”): rung (Abb. “F”): ción (Fig. “F”): Выключение (рис. “F”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste • Presione la tecla “M”; • Нажать на кнопку “M”; le symbole du mode de “M“; das Symbol des el símbolo de la modalidad...
  • Página 60 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; il • Press the “M” button; simbolo della modalità di the operation mode symbol funzionamento inizierà a will start flashing. lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) • Press button (+) or (-), fino alla selezione del sim- until selecting the watch symbol “ ”; bolo orologio “ ”; confirm using the “M” button.
  • Página 61 2) Programmation (Fig. “G”): 2) Programmierung 2) Programación 2) П р о г р а м м и р о ва н и е (Abb. “G”): (Fig. “G”): (рис. “G”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Нажать на кнопку “M”; le symbole du mode de fon- das Symbol des Betriebsmo- el símbolo de la modalidad знак режима работы...
  • Página 62 Enable/Disable Attivazione/ IAQ Filter Disattivazione Filtro IAQ ATTENZIONE!: Funzione ATTENTION!: This function disponibile quando si han- is available when you have no apparecchi dotati di filtro equipment with an electronic elettronico. filter. Si esclude la possibilità di It excludes the option of mana- gestire all’interno della rete ging equipment with an IAQ filter, apparecchi con filtro IAQ ed and others with an electric resi-...
  • Página 63 Activation/ Aktivierung/ Activación/ Подключение/ désactivation du Deaktivierung Desactivación Выключение Filtre IAQ IAQ Filter Filtro IAQ Фильтра IAQ ATTENTION ! : Cette fon- ACHTUNG!: Funktion bei ¡ATENCIÓN!: Función di- ВНИМАНИЕ!: Данная функция ction est disponible lorsque Geräten mit elektronischem sponible cuando se tienen имеется у приборов, оснащенных...
  • Página 64: Energy Saving Mode

    Risparmio Energy Saving Energetico Mode La funzione energy saving The energy saving function viene attivata / disattivata at- is enabled/disabled via the traverso la funzione “Energ” “Energ” function in the opera- presente nel menù modalità di tion mode menu. funzionamento. •Press the “M” button. •Premere il pulsante “M”; la The operation mode...
  • Página 65 Energieeinsparung Энергосбережение Économie Ahorro d’énergie energético La fonction energy saving (éco- Die Energy Saving Funktion wird La función energy saving se ac- Функция energy saving nomie d’énergie) est activée ou durch die Funktion “Energ”, die tiva/desactiva mediante la fun- (энергосбережение) включается désactivée grâce à la fonction « sich im Menü Funktionsmoda- ción “Energ” presente en el menú / выключается посредством Energ » présente dans le menu lität befindet, aktiviert/deaktiviert. modalidad de funcionamiento. функции “Energ”, имеющейся в modes de fonctionnement.
  • Página 66 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzio- namento del termostato, del motore elettronico e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contem- poraneamente per 3 secondi. Scegliere il parametro da modificare premendo i tasti “+” o > 3 sec. “-” e confermare con il tasto “M”. Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore. Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”. Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB UNZIONE ESCRIZIONE ANGE EFAULT Variazione offset sonda NTC termostato ± 3°C 0°C dEds Punto centrale zona morta 18 ÷...
  • Página 67 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor and many other parame- ters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan but- tons simultaneously for 3 seconds. > 3 sec. Select the desired parameter to be modified, pressing button “+” or “-” and confirm using the “M” button. Once the parameter is selected, the value will be displayed. The value can be modified using button “+” or “-”. Press the “M” button once to turn back to the parameter selection; to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds. THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB UNCTION ESCRIPTION ANGE EFAULT Thermostat NTC probe o set variation ± 3°C 0°C dEds Dead area central point 18 ÷...
  • Página 68 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionne- ment du thermostat, moteur électronique et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appu- > 3 sec. yant sur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”. Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affi- che. La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”. Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB ONCTION ESCRIPTION AMME...
  • Página 69 MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebspara- meter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die > 3 sec. zu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste. Sobald der Parameter angewählt ist, erscheint der Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigung der “+” oder “-” -Taste verändert werden. Für die Rückkehr zur Parameterauswahl ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken. THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB UNKTION ESCHREIBUNG EREICH EFAULT Thermostat NTC-Fühler O set Variation ± 3°C 0°C dEds Zentraler Punkt des toten Bereichs 18 ÷...
  • Página 70: Características De Fábrica

    CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funciona- miento del termostato, electrónico del motor y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. Seleccionar el parámetro a modificar, presionar el botón “+” > 3 sec. o “-” y confirmar con el botón “M” . Una vez que el parámetro está seleccionado, el valor se mostrará en pantalla. El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”. Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB UNCIÓN ESCRIPCIÓN ANGO OR DEFECTO Termostato sonda NTC para compensar la variación ±...
  • Página 71 ФУНКЦИИ ДЛЯ FACTORY (Фабр.) Данное меню позволяет изменять параметры работы термореле, электронного двигателя и другие различные параметры (цикл насоса, RESET). С устройством управления на “OFF” (ВЫКЛ) нажать на кнопки M и Fan (вентилятор) одновременно и удерживать в течение 3 секунд. Выбрать параметр, подлежащий изменению, > 3 sec. нажимая на кнопки “+” и “-”; подтвердить кнопкой “M”. Как только будет выбран параметр, на дисплее отобразится его значение. Данное значение может быть изменено с помощью кнопок “+” или “-”. При нажатии только один раз на кнопку “M” выполняется возврат к выбору параметров; для выхода из меню нажать на кнопку “M” и удерживать в течение 5 сек. THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB UNCTION ESCRIPTION ANGE EFAULT Thermostat NTC probe o set variation ± 3°C 0°C dEds Dead area central point...
  • Página 72 OPERATING LOGICA LOGIC DI FUNZIONAMENTO WITH ELECTRICAL CON RESISTENZA HEATER ELETTRICA La resistenza è corredata di The resistance coil is equip- ped with safety thermostat termostato di sicurezza atto a prevenire il surriscaldamento intended to prevent device N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su overheating.
  • Página 73 LOGIQUE DE FUNKTIONSLOGIK LÓGICA DE ЛОГИЧЕСКАЯ СХЕМА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ FONCTIONNEMENT MIT ELEKTRISCHER FUNCIONAMIENTO С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ AVEC RESISTANCE WIDERSTAND CON RESISTENCIA НАГРЕВАТЕЛЬНЫМ ELECTRIQUE ELÉCTRICA ЭЛЕМЕНТОМ La resistencia se acompaña La résistance est fournie Der Widerstand ist zur Vermeidung Нагревательный элемент оснащён de un termostato de seguridad предохранительным d’un thermostat de sécurité einer Überhitzung des Geräts mit para evitar el sobrecalenta- термостатом, предназначенным...
  • Página 74 resistenza viene The resistance coil is gestita come elemento riscal- managed as a heating element when it is detected that the tem- dante ove risulti che la tem- peratura dell’acqua circolante perature circulating in the bat- tery (2-pipe system) is not high nella batteria (impianto a 2 tubi) non sia sufficiente a enough to ensure the heating fun-...
  • Página 75: Configuración Dip

    La resistencia es gestio- Der Widerstandm wird als La résistance est gérée Нагревательный элемент nada como parte del calenta- comme élément chauffant où Heiz-element verwaltet, wo die выступает в качестве отопительного miento donde resulte que la Temperatur des in der Batterie il résulte que la température элемента в том случае, если...

Este manual también es adecuado para:

9066632 serie9066331e

Tabla de contenido