UTILISATION
DE LA COMMANDE
On/Off (Fig. « A ») :
• En appuyant
sur la touche ON/OFF,
la commande s'allume.
• En appuyant de nouveau
sur la touche ON/OFF,
la commande s'éteint.
Configuration de la
Consigne (Fig. « B ») :
• Configurer, à l'aide du
bouton rotatif, la valeur de la
température souhaitée.
La LED rouge « 2 » s'allume
lorsqu'il y a une demande ;
elle reste éteinte lorsque la
température est atteinte.
Le clignotement de la LED
indique une alarme
Sélection du mode de
fonctionnement (Fig. « C ») :
• En appuyant sur le bouton
indiqué, sélectionner le
mode de fonctionnement
souhaité :
−
configure la
fonction refroidissement.
−
configure
la fonction chauffage.
AUTO
−
configure le mode
refroidissement/chauffage
automatique (utilisable sur
les installations à 4 tubes
uniquement).
−
configure la
fonctionnalité de la ventila-
tion uniquement.
Une LED de signalisation est
attribuée à chaque mode ;
elle s'allume pour identifier le
mode sélectionné.
GEBRAUCH DES
STEUERGERÄTS
On/Off (Abb. "A"):
• Durch Drücken der ON/
OFF Taste wird der Befehl
eingeschaltet.
• Durch nochmaliges Drü-
cken der ON/OFF Taste wird
der Befehl ausgeschaltet.
Einstellung
des Set (Abb. "B"):
• Stellen Sie mit dem Ein-
stellknopf den gewünschten
Temperaturwert ein.
Das rote LED "2" schaltet sich
ein, wenn Nachfrage besteht
und bleibt ausgeschaltet, sobald
die Temperatur erreicht wurde.
Das Blinken des LED zeigt
einen Alarm an
Modalitätauswahl
(Abb. "C"):
• Durch Drücken der
angezeigten Taste wählen
Sie den gewünschten
Betriebsmodus aus:
−
Einstellung
der Kühlfunktion.
−
Einstellung
der Heizfunktion.
AUTO
−
Einstellung
Kühlungsmodalität/
automatischer Heizbetrieb
(verwendbar nur mit Anlagen
mit 4 Leitungen).
−
Einstellung nur der
Gebläsefunktionalität.
Jedem Modus entspricht ein
Signalisierungs- LED; die
LED schalten sich ein, um
den gewählten Modus zu
identifizieren
USO
DEL CONTROL
On/Off (Fig. "A"):
• Presionando el botón ON/
OFF el mando se enciende.
• Presionando de nuevo el
botón ON/OFF el mando se
apaga.
Configuración
del Set (Fig. "B"):
• Configurar con la selector
el valor de temperatura
deseado.
El Led rojo "2" se enciende
cuando se requiere; perma-
nece apagado cuando se
satisface la temperatura.
El parpadeo del Led indica
una alarma
Selección de la modalidad
(Fig. "C"):
• Presionando el botón
indicado seleccione
la modalidad de
funcionamiento que desea:
−
se configura
la función enfriamiento.
−
se configura
la función de calentamiento.
AUTO
−
se configura
la modalidad enfriamiento/
calentamiento automático
(se puede utilizar solo con
instalaciones de 4 tubos).
−
se configura la
funcionalidad solo de ven-
tilación.
A cada modalidad se asigna
un Led de aviso; el led se
enciende para identificar la
modalidad seleccionada
21A
ИСПОЛЬЗУЯ УСТРОЙСТВО
УПРАВЛЕНИЯ
On/Off (Вкл/Выкл) (рис. "A"):
• Нажатием на кнопку
ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
устройство управления
включается.
• Повторным нажатием
на кнопку ON/OFF (ВКЛ/
ВЫКЛ) устройство
управления выключается.
Задание Set (Настройки)
(рис. "B"):
• Установить с помощью
регулятора нужное
значение температуры
Красный Led (СИД-индикатор)
"2" включается по запросу;
остается выключенным,
когда температура является
удовлетворительной.
Мигание Led (СИД-индикатора)
означает сигнал тревоги
Выбор режима (см. "C"):
• Нажатием на указанную
кнопку выбрать нужный
режим работы:
−
устанавливается
режим охлаждения..
−
устанавливается
режим отопления.
AUTO
−
(АВТО)
устанавливается режим
автомат. охлаждения/
отопления (может быть
использовано только
с установками с 4
трубами).
−
устанавливается
режим работы только
вентиляции.
Каждому режиму
соответствует отдельный
сигнальный Led (СИД-
индикатор); led загорается
для идентификации
выбранного режима