Resumen de contenidos para Delphi Diavia 244 Serie
Página 1
Instructions pour monter le conditionneur d'air Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. ”Stabilimento Molinella” Via Nobili, 2 - 40062 Molinella (Bologna) Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - E-mail: diavia.service@delphi.com...
Página 2
PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL’IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOSSERVANZA, SARÀ DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE: 1 verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell’impianto A/C; 2 verificare che non ci siano perdite d’acqua, olio e aria su motore, freni, servosterzo, servofreno, ecc.;...
Página 3
NOTE: ANMERKUNG: Lo schema di montaggio illustra l'impianto AC e comprende a volte dei componenti Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fällen gehören jedoch accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere ordinati se- Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufforrichtung, Kühler, Lüfter usw.) die separat zur Grun- paratamente, in aggiunta all'impianto base, consultando il ns.
Página 4
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1 A03955 Vista componenti montaggio compressore (DU- CATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI).
Página 5
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1.1 Vista componenti montaggio compres- sore (DUCATO 2.3 JTD). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.3 JTD). View of the components for the com- pressor assembly (DUCATO 2.3 JTD).
Página 6
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 1.2 Vista componenti montaggio compressore (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI). Vue des composants nécessaires au montage du compresseur (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI). View of the components for the compressor assembly (DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI).
Página 7
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 2 View of the components for condenser and receiver drier assembly, the evaporator kit and accessories. Vista componenti montaggio condensatore, filtro essiccatore, evapo- ratore ed accessori. Ansicht der Einbauteile des Kondensators, des Trocknerfilters, Ver- dampfers und der Zubehörteile.
Página 8
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 0282319/0 0282331/0 FIG. 2.1 View of the electrical system kit and accessories (Kit A03910/1). Vista componenti impianto elettrico e accessori (Kit A03910/1). Ansicht der elektrischen Einbauteile und der Zubehörteile (Kit A03910/1).
Página 9
ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x30 —...
Página 10
ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069033/0 Fascetta / Collier / Clamp / Schelle / Banda 069032/0...
Página 11
ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Raccordo scarico condensa / Racord écoulement condensat / Condensate drain union / Kondenswasserabflußanschluß...
Página 12
ATTENZIONE: Nelle vetture dotate di marmitta catalittica è necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall'abitacolo del tubo scarico condensa dell'evaporatore. – Se il tubo dovesse risultare in prossimità della marmitta, in modo da essere investito dalla fascia di calore emanata dalla marmitta stessa, biso- gna tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro «A»).
Página 14
FIG. 3.1 Vista dei fori filettati originali «a-b-c-d» del blocco motore, da utilizzare per il fissag- gio della piastra supporto alternatore-pompa idroguida (1). Vista dei fori filettati originali «e-f-g-h» del blocco motore, da utilizzare per il fissag- gio della piastra supporto compressore (6). Vista del foro filettato originale «i»...
Página 15
FIG. 3.2 Schema riassuntivo del montaggio compressore, alternatore e pompa idroguida con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. La sequenza di montaggio dei singoli componenti è descritta nella documentazione fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du compresseur, alternateur et pompe de direction assistée avec référence de la boulonnerie de fixation corre- spondante.
Página 16
FIG. 3.2 BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE À UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENÜTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Vite speciale / Vis spéciale / Special screw / Spezialschraube / Tornillo especial Vite TE / Vis à...
Página 17
FIG. 4.1 Montare la piastra «1» di supporto alternatore-pompa idrogui- da fissandola in corrispondenza dei fori filettati «a-b-c-d» indicati in fig. 3.1. Poser la plaque «1» support alternateur – pompe de direction assistée et la fixer aux trous filetés « a-b-c-d » indiqués fig. 3.1. Install the alternator-hydraulic power steering pump support plate «1»...
Página 18
FIG. 5.1 Fissare l’alternatore originale «A» alla piastra «1», unitamente alla staffa «4». Fixer l’alternateur d’origine «A» à la plaque «1», avec l’étrier «4». Secure the original alternator «A» to plate «1» along with bracket «4». Original-Drehstromgenerator «A» an Träger «1» zusammen an Bügel «4» befestigen. Fijar el alternador original «A»...
Página 19
FIG. 6 Fissare la staffa «5» di supporto pom- pa idroguida in corrispondenza del foro «i», del blocco motore, indicato in fig. 4. Montare la pompa idroguida «I» fissandola alla piastra «1» ed alla staf- fa «4», interponendo tra pompa e piastra la staffa «5».
Página 20
FIG. 7 Sbloccare le boccole filettate «B» pre- senti sulla piastra supporto compressore «6» mediante leggere percussioni, al fine di favorirne lo scor- rimento. Fissare la piastra supporto compres- sore «6» in corrispondenza dei fori «e-f-g-h» del blocco motore indicati in fig.
Página 21
FIG. 8 Montare il compressore «7», fissando- lo alla piastra «6». Poser le compresseur «7» et, le fixer à la plaque «6». Install the compressor «7» and secure it to plate «6». Kompressor «7» einbauen und an Trä- ger «6» befestigen. Montar el compresor «7»...
Página 22
FIG. 9 Montare la cinghia di trasmissione fornita «8» in sostituzione della cinghia originale eliminata, collegando puleggia motore «M», puleggia tendicinghia originale «Gt», puleggia pompa idroguida «I», puleggia galoppino eccentrico «G1», puleggia alter- natore «A», elettropuleggia compressore «7». Per un corretto allineamento della cinghia, posizionarla sulla 1ª...
Página 23
FIG. 10 Ripristinare il collegamento del tubo olio originale «T1» alla pompa idroguida «I» utilizzando il tubo olio fornito «11». Collegare, come in origine, il tubo olio originale «T2» alla pompa idroguida «I». Bloc- care il tubo olio «T1» utilizzando le staffe «12-14» e fascetta «14.1».
Página 24
FIG. 10.1 Bloccare il tubo olio «T1», nella parte posterio- re del blocco motore, utilizzando la staffa fornita «13». Fixer le tuyau de l’huile «T1», dans la partie ar- rière du bloc moteur, à l’aide de l’étrier fourni «13». Lock the oil hose «T1» to the rear of the engine block using the supplied bracket «13».
Página 26
FIG. 12.1 Schema riassuntivo del montaggio compressore, con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. La sequenza di montaggio dei singoli compo- nenti è descritta nella documentazione fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du compresseur, avec référence de la boulonnerie de fixation correspondante. La séquence de montage de chaque composant est illustrée dans la documentation photographique suivante.
Página 27
FIG. 13 Sbloccare le boccole filettate «B» pre- senti sulla piastra supporto compressore «6» mediante leggere percussioni, al fine di favorirne lo scor- rimento. Fissare la piastra supporto compres- sore «6» in corrispondenza dei fori «e-f-g-h» del blocco motore indicati in fig.
Página 28
FIG. 13.1 Montare il compressore «7», fissando- lo alla piastra «6». Poser le compresseur «7» et, le fixer à la plaque «6». Install the compressor «7» and secure it to plate «6». Kompressor «7» einbauen und an Trä- ger «6» befestigen. Montar el compresor «7»...
Página 29
FIG. 13.2 Montare la cinghia di trasmissione fornita «8A» in sostituzione della cinghia originale eliminata, collegando puleggia motore «M», puleggia tendicinghia originale «Gt», puleggia alternatore «A», elettropuleggia compressore «7». Per un corretto allineamento della cinghia, posizionarla sulla 1ª gola dell’elettropuleg- gia del compressore, come indicato in riquadro.
Página 31
FIG. 14.1 Smontare momentaneamente la puleggia mo- tore «M» eliminando la bulloneria originale. Sovrapporre la puleggia fornita «2» alla puleg- gia motore originale «M» utilizzando per il centraggio l’attrezzo fornito «2.2», bloccare le due pulegge mediante viti «22» e dadi M8. Praticare i fori «g»...
Página 32
FIG. 15 Schema riassuntivo del montaggio com- pressore indicazione della rela- tiva bulloneria fissaggio. La sequen- za di montaggio dei singoli componenti è descritta nella docu- m e n t a z i o n e fotografica seguente. Schéma récapitulatif du montage du com- presseur avec...
Página 33
FIG. 16 Sbloccare le boccole filettate «B» presenti sulla piastra supporto compressore «1» mediante leggere percus- sioni, al fine di favorirne lo scorrimento. Débloquer les douilles filetées «B» situées sur la plaque support compresseur «1». À l’aide de légères percussions, pour favoriser le mouvement. Release the threaded bushings «B»...
Página 34
FIG. 19 Montare il compressore «4», fissando- lo alla piastra «1», unitamente alla staffa «5» di supporto dispositivo ten- dicinghia. Poser le compresseur «4» et, le fixer à la plaque «1» avec l’étrier «5» support du tendeur. Install compressor «4» and secure it to plate «1»...
Página 35
FIG. 20 Fissare la puleggia galoppino «6» all’eccentrico «7», mediante perno «8», interponendo il distanziale «9». Preinserire la vite e la rondella «20- 21» sull’eccentrico «7» come visibile in figura. Fixer la poulie de renvoi «6» à l’excen- trique «7», à l’aide du pivot «8», et interposer l’entretoise «9».
Página 36
FIG. 20.1 Fissare il dispositivo tendicinghia (pu- leggia «6»-eccentrico «7») alla staffa «5». Fixer le tendeur (poulie «6» - excen- trique «7») à l’étrier «5». Secure the belt tightening device (pul- ley «6»-eccentric «7») to bracket «5». Die Spannriemenvorrichtung (Riemen- scheibe «6»-Nocken «7») an Bügel «5»...
Página 38
FIG. 22.1 Vista del foro filettato «d» esi- stente sul blocco motore, da utilizzare per il fissaggio del ti- rante (11) fornito. Eliminare bulloneria esistente. Vue du trou fileté «d» existant sur le bloc moteur, à utiliser pour le fixage du tirant (11) fourni.
Página 39
FIG. 23 Sovrapporre la puleggia fornita «4» alla puleggia motore originale «M» centrandola mediante apposito attrezzo fornito «7». Forare Ø4 mm sulla puleggia originale, in corrispondenza dei fori «x» predisposti sulla puleggia fornita, posizionandoli in modo che risultino sfasati di 90° rispetto al foro originale «y» della puleggia motore, come indicato nei disegni di figura. Inserire le spine elastiche «5»...
Página 40
FIG. 24 Schema riassuntivo del montaggio compressore con indicazioni della relativa bulloneria di fissaggio. ATTENZIONE: Nel caso sia necessario, interporre il distanziale fornito «9» fra tirante «11» e punto di fissaggio al blocco motore «d». Utilizzare viti «21 o 21a» a seconda del tipo di filettatura presente sul blocco motore ai punti «a-b-c-». Applicare uno strato di pasta sigillante o altro componente di tenuta sulla filettatura delle viti utilizzate.
Página 41
BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x25 Vite TE / Vis à...
Página 42
MONTAGGIO CONDENSATORE FILTRO ESSICCATORE MONTAGE CONDENSEUR-FILTRE SECHOIR / CONDENSER-RECEIVER DRIER FITTING KONDENSATOR-FILTERTROCKNEREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR-FILTRO DECANTADOR FIG. 26 Fissare le staffe «64» e «65» al condensa- tore «44» mediante viti autofilettanti «85», nei punti indicati da frecce in figura. Fixer les étriers «64» et «65» au conden- seur «44», à...
Página 43
FIG. 27 Inserire e bloccare gli inserti filettati «40» in corrispondenza dei fo- ri originali presenti ai punti «f». Insérer et fixer les pièces d’insertion filetées «40» aux trous d’orig- ine situés aux points «f». Insert the threaded inserts into the original holes at points «f» and lock in place.
Página 44
MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi) MONTAGE COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes) A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls) EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Selte der Verdampfersteuerung) MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos) OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES PRELIMINARY OPERATIONS / VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES Nel vano motore: Im Motorraums:...
Página 45
FIG. 29 Operazioni preliminari nell’abitacolo: – Smontare porta oggetti cen- trale (A). – Smontare porta oggetti late- rale destro (B). – Smontare cassetto porta oggetti (C). – Smontare cuffia (D) e sup- porto (E) della leva cambio. – Smontare posacenere (F). –...
Página 46
FIG. 30 Scomporre il gruppo riscalda- mento nelle parti componenti «Si» - «Su» - «C» - «I» - «M» rimuovendo viti e mollette di fissaggio. Désassembler compo- sants du groupe chauffage «Si» - «Su» - «C» - «I» - «M» en enlevant les vis et les rouets de fixation.
Página 47
VARIANTI SCARICO CONDENSA MODIFICATIONS ÉCOULEMENT DES CONDENSATIONS / CONDENSATE DRAIN VARIATIONS KONDENSWASSERABFLUßVARIANTE / VARIANTES DESCARGA CONDENSACION Sul veicolo in esame possono presentarsi due versioni di riscaldamento: tipo (A) e tipo (B), che si differenziano per la presenza o meno della predisposizione per lo scarico della condensa e che determinano alcune varianti, di seguito illustrate, del montaggio dei componen- ti forniti.
Página 48
FIG. 32.1 Forare Ø14 mm al centro dell’impronta esistente al punto «x», sul semi-guscio inferiore «Si» del riscaldamento. Montare in corrispondenza del foro eseguito, il raccordo «98», per il collegamento del tubo scarico condensa, bloccandolo mediante dado «99» e guarnizione O.R. «100». Applicare uno strato di silicone lungo il perimetro di accoppiamento per garantirne la tenuta stagna.
Página 49
FIG. 33 Fissare la valvola ad espansione «47» (con relativi anelli O.R. «79-80») ai raccordi della batteria evapo- rante «46» mediante flangia «78» e viti «81». Rivestire i raccordi mediante mastice anti-condensa fornito «88». Applicare la guarnitura adesiva «72» sulla batteria evaporante, come visibile in figura.
Página 50
FIG. 34 Introdurre la batteria evapo- rante «46» vano predisposto nel semi-guscio inferiore «Si». Introduire la batterie évapora- teur «46» sur le logement disponible sur la demie-enve- loppe inférieure «Si». Insert the evaporator core «46» in the housing prepared on the lower half-envelope «Si».
Página 51
FIG. 35.1 Sigillare accuratamente l’apertura di passaggio raccordi della batteria evaporante, mediante silicone. Appliquer de la silicone sur l’ouverture de passage raccords de la bat- terie èvaporateur. Coat with silicone the opening for evaporator core couplings passage. Die Öffnungen des Durchgangs der Verbindungsstücke der Verdamp- fereinheit mittels Silikon sorgfältig abdichten.
Página 52
FIG. 37 Rivestire il tubo scarico pre-formato 1/2” «74» con mastice an- ti-condensa fornito «88». Revêtir le tuyau de décharge eau de condensation préformé 1/2” «74» avec le mastic anticondensation founrni «88». Apply the supplied anticondensate putty «88» on the 1/2” sha- ped drainage pipe «74».
Página 53
FIG. 38.1 Fissare i tubi pre-formati «74-75» alla valvola di espansione «47»mediante flangia «76», vite «93» e rondella «77». A montaggio ultimato, rivestire la valvola con mastice anti-con- densa fornito «88». Fixer les tuyaux préformés «74-75» à la soupape d’expansion «47»...
Página 54
FIG. 39 Montare il tampone «84» in corrispondenza dei tubi pre-formati, come visibile in figura. Poser l’amortisseur «84» sur les tuyaux préformés comme visible sur la figure. Assemble the pad «84» over the shaped pipes as shown in the picture. Den Stopfen «84»...
Página 55
Elektrische Steueranlage «50» in Heizgerät wie in der Abbildung sichbar positionieren und zusammen an Original-Kabelstrang mit den am Gehäuse vorhan- den Schlauchbindern blockieren. Die elektrischen Anschlüsse der Kabel «ORANGE» und «GRÜN» der elektrischen Anlage der Steuerung «50» an die vom 5-weg Steckverbinder kommenden Original-Kabel anschließen.
Página 56
FIG. 41 Individuare i cavi originali «GIALLO» e «NERO» provenienti dal connettore a 2 vie «J», del cablaggio illuminazione del gruppo comandi riscaldamento e collegarvi rispettivamente cavi «GIALLO-NERO» «BLU-NERO» dell’impianto elettrico comandi «50», mediante giunzioni Raychem «59» (vedi pos. 7-35-36 dello schema elet- trico allegato).
Página 57
FIG. 43 Bloccare la sonda «S» del termo- stato, al tubo pre-formato «74», nella posizione di figura, mediante molla «89». Fixer la sonde «S» du thermostat au tuyau préformé «74» à l’empla- cement indiqué sur la figure à l’aide du ressort «89». Secure the thermoswitch «S»...
Página 58
LATO ANTERIORE / COTE ANTERIEUR / FRONT SIDE LATO POSTERIORE / COTE POSTERIEUR / REAR SIDE VORDERE SEITE / LADO ANTERIOR HINTERE SEITE / LADO POSTERIOR FIG. 45 Auf Original-Flansch «K» Schlitzöffnung «i» unter Befolgung der Eseguire sulla flangia originale «K» il foro asolato «i» necessario al passaggio dei raccordi della batteria evaporante in uscita dall’abi- Anleitungen der Abbildung zur Originalbohrung bezogen ausfüh- ren.
Página 59
LATO ANTERIORE / COTE ANTERIEUR / FRONT SIDE LATO POSTERIORE / COTE POSTERIEUR / REAR SIDE VORDERE SEITE / LADO ANTERIOR HINTERE SEITE / LADO POSTERIOR FIG. 45.1 Auf Original-Flansch «K» Schlitzöffnung «i» unter Befolgung der Eseguire sulla flangia originale «K» il foro asolato «i» necessario al passaggio dei raccordi della batteria evaporante in uscita dall’abi- Anleitungen der Abbildung zur Originalbohrung bezogen ausfüh- ren.
Página 60
FIG. 46 Rimontare il gruppo riscaldamento «R» inserendo i raccordi pre-formati della bat- teria evaporante nella feritoia predisposta sul parafiamma (zona indicata con «W» in fig. 40). Rimontare in posizione originale sul para- fiamma la flangia «K» in precedenza modificata (vedi figura seguente). Ripristinare il collegamento dei manicotti acqua al gruppo riscaldamento, bloccan- doli mediante fascette fornite «92», in...
Página 61
FIG.47.1 Individuare il cavo originale positivo batteria (+30) collegato al connet- tore originale «Y» e collegarvi il cavo «ROSSO» dell’impianto elettrico comandi «50», mediante giunzione RAYCHEM «59» (vedi pos. 44 del- lo schema elettrico allegato). Repérer le fil d’origine positif de la batterie (+30), connecté au con- necteur d’origine «Y»...
Página 62
FIG. 48.1 Dirigere all’esterno del vano motore i cavi dell’impianto elettrico comandi «50» (da collegare all’impianto elettri- co elettroventole «51») attraverso il foro («n») eseguito in precedenza sul- la flangia (K). Sigillare il foro mediante gommino «58» predisposto. Comporre il condotto scarico conden- sa come indicato nel riquadro di figura, tagliando il tubo fornito «49»...
Página 63
FIG.49 Vista, dall’esterno vano motore, del condotto scarico condensa in fuori- uscita dall’abitacolo. Bloccare condotto al tubo originale «T» o ad al- tri componenti originali del veicolo, non soggetti a movimento e lontani dal condotto di scarico del motore, utiliz- zando fascette a strappo fornite (frecce in figura).
Página 64
FIG. 50 Smontare dalla mascherina originale «H» il gruppo in- terruttori di servizio «Is». Eliminare la mascherina «H». Déposer du volet de protection d’origine «H», le groupe interrupteurs de service «Is». Eliminer le volet de protection «H». Remove the service switch assembly «Is» from the original plaque «H».
Página 65
FIG. 50.2 Collegare l’impianto elettrico «50» all’interruttore A/C della mascherina «96» (vedi pos. 1-3 dello schema elettrico allegato). Connecter le faisceau électrique «50» à l’interrupteur A/C du volet de protection «96» (voir pos.1-3 du schéma électrique joint). Connect the wiring system «50» to the A/C switch in plaque «96» (see enclosed wiring diagram, pos.
Página 66
COLLEGAMENTO TUBI GAS E MONTAGGIO COMPONENTI IMPIANTO ELETTRICO RACCORDEMENT TUYAUX DU FREON ET MONTAGE COMPOSANTS DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE GAS PIPES CONNECTION AND ELECTRIC SYSTEM COMPONENTS ASSEMBLY VERBINDUNG DER KALTEMITTESLCHLAUCHE UND EINBAU DER BESTANDTEILE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXION TUBOS GAS Y MONTAJE COMPONENTES INSTALACION ELECTRICA DUCATO 2.0 JTD BOXER 2.2 HDI JUMPER 2.2 HDI...
Página 67
DUCATO 2.3 JTD FIG. 51.1 Rappresentazione schematica riassuntiva del passaggio tubi gas nel vano motore Ai punti «K» sono evidenziate le posizioni delle valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 5/16” FE ed 1/2” EC. Ai punti «a-b-c-d»...
Página 68
DUCATO 2.8 JTD BOXER 2.8 HDI JUMPER 2.8 HDI FIG. 51.2 Rappresentazione schematica riassuntiva del passaggio tubi gas nel vano motore Ai punti «K» sono evidenziate le posizioni delle valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 5/16” FE ed 1/2” EC. Ai punti «a-b-c-d»...
Página 69
FIG. 52 SOLO PER DUCATO 2.3-2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Collegare i tubi gas 1/2” EC e 5/16” FE rispettivamente ai tubi prefor- mati «74» e «75», orientandoli come in figura. Rivestire i raccordi dei tubi gas mediante mastice anticondensa fornito «88».
Página 70
FIG. 53 Raccordare tubi gas al filtro essicatore «41». Collegare l’impianto elettrico «51» al pressostato «42» (vedi pos. 33 dello schema elettri- co allegato). Connecter les tuyaux gaz au filtre déshydrateur «41». Connecter le faisceau électrique «51» au pressostat «42» (voir pos. 33 du schéma électrique joint).
Página 71
FIG. 55 SOLO PER DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI Dirigere e collegare il tubo gas 13/32” CC al condensatore «44», orientando- lo come in figura e fissarlo in corrispondenza del punto originale «a» utilizzando, fascetta «66» e bullo- neria M6 «90-94-95».
Página 72
FIG. 56 SOLO PER DUCATO DUCATO 2.3-2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Dirigere e collegare il tubo gas 13/32” CC al con- densatore «44», orientandolo come in figura, e fissarlo in corrispondenza del punto originale «a» utilizzando staffa di supporto «63», fascetta «66»...
Página 73
FIG. 58 SOLO PER DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al com- pressore «7». Bloccare tra loro tubi gas in esame, nella posizione di figura, mediante fermatubi «73-82». SEULEMENT POUR DUCATO 2.0 JTD / BOXER 2.2 HDI / JUMPER 2.2 HDI Vue des tuyaux gaz 1/2”...
Página 74
FIG. 59 SOLO PER DUCATO 2.3 JTD Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al compressore «4». Fissare i tubi gas in esame, al com- pressore «4», nella posizione di figura, mediante staffa «38», fascette «66» e bulloneria fornita.
Página 75
FIG. 60 SOLO PER DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Vista dei tubi gas 1/2” EC e 13/32” CC diretti e collegati al com- pressore «13». Bloccare tra loro tubi gas in esame, nella posizione di figura, mediante fermatubi «73-82 SEULEMENT POUR DUCATO 2.8 JTD / BOXER 2.8 HDI / JUMPER 2.8 HDI Vue des tuyaux gaz 1/2”...
Página 76
FIG. 61 Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico «51» nel vano motore, con indicazioni dei relativi collegamenti da effettuare (confrontare con figure seguenti e con schema elettrico allegato): A) Microrelai da inserire all’interno della sede del gruppo relais originali; B) Fusibile; C) Collegamento al morsetto polo positivo batteria (terminale ad occhiello);...
Página 77
FIG. 62 Rimuovere momentaneamente la copertu- ra sede relais originali. Inserire ad incastro il relai «55», dell’im- pianto elettrico elettroventole «51», in abbinamento al gruppo relais originali. Enlever momentanémentle couvercle du logement des relais d’origine. Emboîter le relais «55», du faisceau élec- trique des électroventilateurs «51», avec le groupe desrelais d’origine.
Página 78
FIG. 64 Scollegare momentaneamente il connettore «W» NERO, posto nella parte inferiore della scatola relè-fusibili originali «Ce», ri- muovere la relativa protezione «Pt» ed annesso secondarylook «Se». Collegare i cavi «ROSSO-VERDE» ed «ARANCIO» dell’impianto elettrico elettroventole «51» rispettivamente ai ca- vi originali «BLU-VERDE»...
Página 79
FIG. 65 Smontare momentaneamente la staffa di sup- porto «Sf» dal fusibile «56» e fissarla in corrispondenza del punto «e» mediante dado originale. Ribloccare come in origine il fusibile «56» alla staffa «Sf». Collegare il cavo «ROSSO» dell’impianto elettrico elettroventole «51»...
Página 82
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Plancia comandi Partiel tableau commandes Control panel...
Página 83
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Connettore 3 vie Connecteur à...
Página 84
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Relay interruttore Comando elettroventola n.
Página 85
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Sonda NTC Temperatura acqua Sonde NTC...
Página 86
DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.