Descargar Imprimir esta página

Delphi Diavia 244 Serie Instrucciones Para El Montaje página 41

Publicidad

BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED
Pos.
16
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x25
17
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x30
18
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x35
19
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x55
20
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M10x1,25x60
21
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M12x1.25x170
★21a
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M12x1.5x170
22
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M12x1,25x30
23
Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M12x1,25x50
24
Rondella piana / Rondelle plate / Plain washer / Flache U-Scheibe / Arandela plana Ø10
25
Rondella ondulata / Rondelle ondulée / Corrugated washer / Gewellte U-Scheibe / Arandela ondulada Ø10
26
Rondella conica / Rondelle conique / Conical washer / Kegelscheibe / Arandela cónica Ø12
Da utilizzare in alternativa alle viti «21» per motori Sofim / A utiliser à al place des vis «21» pour moteurs Sofim / Use in place of the screws «21» for Sofim
engines / Anstatt der Schrauben «21» für Sofim Motoren zu verwenden / A utilizar en alternativa a los tornillos «21» para motores Sofim
FIG. 25
Rimontare la cinghia di traino
I
alternatore/Pompa Idroguida.
Montare la cinghia fornita
«14» di traino compressore,
allineandola sulla prima gola
esterna della Elettropuleggia.
Tendere la cinghia agendo
sull'eccentrico «8».
ATTENZIONE: A montaggio
ultimato, verificare che non vi
siano interferenze deolla cin-
ghia con componenti originali.
Remonter la courroie d'entraî-
F
nement
alternateur/pompe
direction assistée. Monter la
courroie fournie «14» d'entraî-
nement du compresseur, en
l'alignant sur la première gor-
ge externe de l'électropoulie.
Tendre la courroie en agissant
sur la came «8».
ATTENTION: Une fois le mon-
tage terminé, vérifier qu'il n'y
a pas d'interférences de la
courroie avec les composants
d'origine.
Reinstall
the
alternator/hy-
GB
draulic power steering pump transmission belt. Install the supplied compressor transmission belt
«14» and line it up with the first outer groove on the electric pulley. Stretch the belt using the ec-
centric «8».
CAUTION: Once fitting is completed, make certain that the belt does not interfere with the origi-
nal components.
Antriebsriemen Drehstromgenerator/Servolenkungspumpe wieder einbauen. Kompressoran-
D
triebsriemen «14» einbauen und auf der ersten Außenrille der Elektroriemenscheibe ausrichten.
Riemen spannen und an Nocken «8» festziehen.
ACHTUNG: Nach beendetem Einbau überprüfen, daß kein Riemenkontakt mit den Original-
Bauteilen besteht.
Volver a montar la correa de arrastre alternador/Bomba Hidroconducción. Montar la correa abastecida «14» de arrastre compresor, alineándola en
E
el primer canal externo de la E/polea. Tensar la correa actuando sobre la excéntrica «8».
ATENCION: Una vez efectuado el montaje, se debe verificar que no exista interferencia de la correa con los componentes originales.
ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ / TORNILLERIA A UTILIZAR
Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción
39

Publicidad

loading