4. Before
starting.
4. Mal]nahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del
arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed
with care and fill up with
petrol outdoors.
Do not smoke
when filling with petrol or fill up
when
the engine
is warm.
Do not overfill
the tank since
the
pertrol
can expand
and overflow.
Make sure
that the petrol
cap is securely
tightened
after filling.
Store
petrol
in a cool
place in an appropriate
container
for engine
fuel. Check
the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQII6ffnung gefQIIt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_thrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQIlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fL_llen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
L_berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kQhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmABig pr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au
bord inf6rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
n6cessaires et faire le plein en ext@ieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou a proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le debordement
du
r6servoir. Toujours s'assurer, apr&s le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctement viss6 et serr6. Conserver I'essence
dans un recipient specialement
congu & cet effet et dans un
local frais et a6r6. V@ifier r6guli&rement
le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor
ha de funcionar
con gasolina
pura
(sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel
no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor estb_caliente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puesto que la gasolina puede expansio
narse y rebosar. Despu6s de! repostado asegQrese de que la
tapa del dep6sito esta bien apretada. Almacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_)
Rifornimento,
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
@
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste
rand van bet vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na her tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34