6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
(_
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und die Feststellb-
remse einschalten.
@
FreJn
Le frein se trouve
& I'avant de la roue arri&re c6t6 droit. La roue
dolt 6tre d&posee
pour obtenir
une bonne
accessibilit6.
Avant toute intervention,
enfoncer
la pedale d'embrayage/
frein et verrouiller
le frein de parking.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno
y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
Rem
De rem zit aan de binnenkant
van het rechter
achterwiel.
Om er goed
bij te kunnen
komen,
dient
het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
1.
2.
3.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Measure
the distance
between
the brake
lever and the
adjuster
nut.
The distance
should
be 40 mm (1.56").
Adjust
the distance
if necessary
by first
loosening
the
lock nut (2) and then adjusting
with the nut (1).
Abstand
zwischen
Bremshebel
und Stellmutter
mes-
sen.
Der Abstand
soil 40 mm betragen.
Den Abstand
wenn erforderlich
einstellen,
indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st
und danach
die Mutter
(1) verstellt
wird.
Mesurer
la distance
entre le levier de frein et I'ecrou
de
r&glage.
La distance
dolt 6tre de 40 mm.
Si necessaire,
ajuster
la distance
en commengant
par
d&visser
le contre
ecrou
(2) puis en reglant
la position
de I'ecrou (1).
Medir la separaci6n
entre la palanca
de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia
ha de ser de 40mm.
En caso necesario
ajustar la separaci6n
q uitando primero
la contratuerca
(2) y ajustando
despues
con la tuerca
(1).
Misurare
la distanza
tra la leva del freno
eil
dado
di
regolazione.
La distanza
deve essere
di 40mm.
Se necessario
regolare
allentando
il dado
(2) e agendo
poi sul dado
(1).
Meet de afstand
tussen
de remnokas
en de stelmoer.
De afstand
dient 40mm
te zijn.
Stel zonodig
de afstand
bij, door eerst
borgmoer
(2) los
te draaien
en daarna
bijstellen
met stelmoer
(1).
@
@
@
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefQhrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre ecrou (2) apr6s avoir
effectue le reglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu6s
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la contratuer-
ca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
59