Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 100

Enlaces rápidos

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE ISTRUCCIONES
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI
PL
IC2050 - SC150
IC2050E - SC150E
IC2080 - SC180
IC2080E - SC180E

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK IC2050

  • Página 1 IC2050 - SC150 IC2050E - SC150E IC2080 - SC180 IC2080E - SC180E MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI...
  • Página 2 IC 2050 - IC2050E - SC150 - SC150E IC 2080 - IC2080E - SC180 - SC180E...
  • Página 3 21 12...
  • Página 4 43 38 - bar + bar - psi + psi PRESS BY-PASS...
  • Página 5 Italiano....................pag.. English....................pag... Français..................... pag.. Deutsch.................... .pag.. Español....................pag.. Portugues................... pag.. Polski....................pag.. 19.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    SOMMARIO PARTE PRIMA 1. InfORMAzIOnI gEnERAlI _____________________________________9 1.1 C ..................9 ondizioni garanzia 1.2 i ................10 ndirizzo ostruttore 1.3 u .....10 tilizzo Conservazione manuale manutenzione 1.4 s .....................11 imbologia 2. CARATTERISTIChE E dATI TECnICI ___________________________11 2.1 i ..............12 dentifiCazione Componenti 2.1.1 Componenti carriola/carrello ................12 2.1.2...
  • Página 7: Parte Prima

    remessa Il.presente.manuale.è.costituito.da.due.parti.distinte. La.prima.è.destinata.sia.all'utilizzatore.finale,.sia.al.Tecnico Specializzato;.la.seconda.è.di.esclusiva. competenza.del.Tecnico Specializzato. Per. Tecnico Specializzato. si. intende. una. persona,. generalmente. del. centro. di. assistenza,. appositamente. addestrata. ed. autorizzata. ad. effettuare. sulla. macchina. (d’ora. in. poi. col. termine. “macchina”,.si.intenderà.sia.il.carrello,.sia.la.carriola).interventi.di.manutenzione.straordinaria.e. riparazioni..Gli.interventi.sulle.parti.elettriche.debbono.essere.effettuati.da.un.Tecnico Specializzato. che.sia.anche.un.Elettricista Qualificato,.vale.a.dire.una.persona.professionalmente.abilitata.ed. addestrata. alla. verifica,. installazione. e. riparazione. di. apparati. elettrici,. a. “regola. d’arte”. ed. in. accordo.con.le.normative.vigenti.nel.paese.in.cui.la.macchina.è.installata.
  • Página 8: Ndirizzo Del C Ostruttore

    (scontrino. fiscale,. fattura,. ecc.),. purchè. il. certificato. di. garanzia. allegato. alla. documentazione. della.macchina.sia.ritornato.al.Costruttore,.interamente.compilato,.entro.10.giorni.dalla.data.di. acquisto. L ’acquirente.ha.diritto.esclusivamente.alla.sostituzione.delle.parti.che,.a.giudizio.del.Costruttore. o.di.un.suo.rappresentante.a.ciò.autorizzato,.presentino.difetti.di.materiale.o.di.fabbricazione,. con.esclusione.di.ogni.diritto.al.risarcimento.di.qualsiasi.danno,.diretto.od.indiretto,.di.qualsiasi. natura. Le.spese.di.manodopera,.imballo.e.trasporto.rimangono.a.carico.dell’acquirente. Il.prodotto.recapitato.al.Costruttore.per.riparazioni.in.garanzia,.deve.pervenire.completo.di.ogni. suo.componente.di.origine.e.non.manomesso..In.caso.contrario.verrà.respinta.ogni.richiesta.di. garanzia. Le.parti.sostituite.divengono.di.proprietà.del.Costruttore. Eventuali.guasti.o.rotture.che.dovessero.verificarsi.durante.e.dopo.il.periodo.di.garanzia,.non.danno. diritto.alla.sospensione.del.pagamento,.nè.ad.ulteriori.dilazioni. La.garanzia.non.prevede.la.sostituzione.della.macchina.e.cessa.automaticamente.nel.momento.in. cui.non.vengono.rispettati.i.termini.di.pagamento.convenuti. Si.intendono.esclusi.dalla.garanzia: •. i.danni.diretti.od.indiretti,.di.qualsiasi.natura,.derivanti.da.cadute,.da.utilizzo.scorretto.della. macchina.e.dalla.inosservanza.delle.norme.di.sicurezza,.di.installazione,.di.uso.e.di.manutenzione. contenute.nel.presente.manuale.e.nel.manuale.dell’eventuale.motore.a.scoppio.che.equipaggia. la.macchina; •. i.danni.conseguenti.alla.immobilizzazione.della.macchina.per.riparazioni; •. tutte.quelle.parti.che,.durante.il.loro.normale.impiego,.sono.soggette.ad.usura; •. tutte.quelle.parti.che.risultassero.difettose.a.causa.di.negligenza.o.trascuratezza.durante.l’uso; •.
  • Página 9: Imbologia

    Sul. manuale. di. uso. e. manutenzione. sono. riportati. importanti. avvertenze. per. la. sicurezza. dell’operatore.e.di.chi.lo.circonda,.nonchè.per.il.rispetto.dell’ambiente. In. caso. di. deterioramento. o. smarrimento. dovrà. esserne. richiesta. una. nuova. copia. al. proprio. rivenditore.o.ad.un.centro.di.assistenza.autorizzato. Nel.caso.di.passaggio.della.macchina.ad.un.altro.utilizzatore,.si.prega.di.accludere.anche.il.manuale. di.uso.e.manutenzione. Abbiamo.fatto.del.nostro.meglio.per.curare.la.stesura.del.presente.manuale..Se.tuttavia.dovessero. essere. riscontrati. degli. errori,. si. prega. di. segnalarli. al. Costruttore. o. ad. un. centro. di. assistenza. autorizzato.
  • Página 10: Dentificazione Dei Componenti

    un.carico.inferiore.del.1÷20.%.rispetto.alle.massime.prestazioni.della.macchina. . •.Per.il.motore.a.scoppio,.la.massima.potenza.fornibile.diminuisce.all’aumentare.della.quota. e.della.temperatura.ambiente.(si.ha.un.calo.circa:.del.,.%.ogni.0.m/1000.ft.al.di.sopra. del.livello.del.mare.e.dell’1.%.ogni.,.°C/2.°F.al.di.sopra.dei.1.°C/1.°F)..Nel.caso.di. utilizzo.della.macchina.ad.alta.quota.o.con.temperatura.ambiente.elevata,.riferirsi.al.manuale. di.uso.e.manutenzione.del.motore.a.scoppio.per.le.eventuali.precauzioni.da.adottare. Per.quanto.segue,.si.faccia.riferimento.alle.figure.1,.2,..e..collocate.all'inizio.del.manuale.di.uso. e.manutenzione. 2.1 i DentifiCazione Dei ComPonenti 2.1.1 Componenti carriola/carrello 2.1.2 Componenti motopompa 2.2 D isPositivi Di siCurezza Valvola.di.limitazione/regolazione.della.pressione. E'.una.valvola,.opportunamente.tarata.dal.Costruttore,.che.permette.di.regolare.la.pressione.di.lavoro. e.che.consente.al.fluido.pompato.di.rifluire.verso.il.condotto.di.by-pass,.impedendo.l'insorgere.di. pressioni.pericolose,.quando.si.chiude.la.mandata.o.quando.si.cerca.di.impostare.valori.di.pressione. al.di.sopra.di.quelli.massimi.consentiti..Una.valvola.di.limitazione/regolazione.della.pressione. dotata.di.dispositivi.di.intercettazione/distribuzione.del.liquido.pompato.(ad.esempio.rubinetti).è. usualmente.chiamata.gruppo di comando pompa..Nel.presente.manuale,.per.semplicità,.si.indicherà. col.termine.gruppo di comando,.sia.la.valvola.di.limitazione/regolazione.della.pressione,.sia.il. gruppo.di.comando.pompa.
  • Página 11: Arghette Di Identificazione E Di Avvertenza

    2.3 t arghette Di iDentifiCazione e Di avvertenza  ATTEnzIOnE • Se durante l'uso una o più targhette di identificazione o di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino. • La targhetta di identificazione carriola/carrello (6) deve essere installata sulla base (9) a cura del Tecnico Specializzato. a) Targhetta di identificazione carriola/carrello La.targhetta.di.identificazione.().riporta.il.modello.di.carriola/carrello,.il.peso.a.vuoto,.la.capacità. della.cisterna.e.l’anno.di.costruzione..E’.localizzata.sulla.base.(9)..Per.il.numero.di.serie.della. macchina.riferirsi.a.quello.della.motopompa. b) Targhetta di identificazione motopompa La.targhetta.di.identificazione.(9).riporta.il.modello.di.motopompa,.il.numero.di.serie.e.l’anno. di.costruzione..E’.localizzata.sulla.base.della.motopompa.o.sul.piede.del.motore.elettrico.o.sulla. cuffia.copriventola.del.motore.elettrico. c) Targhetta di identificazione pompa La. targhetta. di. identificazione. (8). riporta. il. modello. di. pompa,. il. numero. di. serie,. la. portata. massima.
  • Página 12: Ccessori Opzionali

    •. lancia.a.leva.con.ugello.standard.(Ø.1,.mm); •. manuale.di.uso.e.manutenzione.dell’eventuale.motore.a.scoppio; •. manuale.di.uso.e.manutenzione.della.carriola/carrello; •. certificato.di.garanzia; Qualora. dovessero. esservi. problemi,. rivolgersi. al. rivenditore. o. ad. un. centro. di. assistenza. autorizzato. 2.5 a CCessori oPzionali  ATTEnzIOnE • Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento della macchina e possono renderla pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Costruttore. • Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l'installazione e la manutenzione degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna. E’.possibile.integrare.la.dotazione.standard.della.macchina.con.la.seguente.gamma.di.accessori: •. avvolgitubo.(vari.modelli.a.seconda.del.tipo.di.macchina); •. barre.diserbanti; •. lancia.irrorante.“Galaxy”; •.
  • Página 13: Funzionamento

    • La macchina non è idonea ad essere utilizzata: - in ambienti che presentino condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive; - in ambienti chiusi, se equipaggiata con motore a scoppio. • Per l'utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Costruttore, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive. Ogni altro uso è ritenersi improprio. Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri od erronei. 4. f unzionamento 4.1 a ttività Preliminari  ATTEnzIOnE • Verificare che tutte le mandate siano chiuse o collegate ad utilizzi in posizione di chiuso (ad esempio rubinetto (36) chiuso o lancia irrorante in posizione di chiuso). • Verificare che tutti i ganci (34) presenti sul gruppo di comando siano correttamente inseriti. Particolare attenzione deve essere riservata a quei gruppi di comando che vengono fissati alla pompa tramite un gancio.
  • Página 14: Verifiche Ed Allacciamento Alla Linea Elettrica

    e).Verificare.che.il.filtro.di.aspirazione.esterno.().sia.pulito. AvvERTEnzA . •.Nel.caso.di.utilizzo.a.temperature.molto.basse,.accertarsi.che.non.vi.sia.ghiaccio.all’interno. della.pompa,.delle.tubazioni.e.della.cisterna. . •.Effettuare. i. controlli. previsti. dalla. manutenzione. ordinaria,. con. particolare. riferimento. a. quelli.relativi.all'olio. 4.1.1 Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica  ATTEnzIOnE • Fare verificare da un Tecnico Specializzato che l’alimentazione dell'impianto elettrico sia conforme ai dati riportati sulla targhetta del motore elettrico. In particolar modo la tensione di alimentazione non deve differire da quella riportata nella targhetta di ± 5%. • Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata la macchina. In particolare la presa di corrente alla quale si collega la macchina deve essere munita di conduttore di terra, di adeguato fusibile, deve essere protetta da un interruttore magnetotermico differenziale di sensibilità non superiore a 30 mA e deve essere sezionabile dalla rete tramite un interruttore onnipolare avente apertura minima tra i contatti di 3 mm. • Qualora la macchina non sia destinata ad essere collegata in modo fisso all'alimentazione elettrica ed il cavo di alimentazione sia sprovvisto di spina, occorrerà rivolgersi ad un Elettricista Qualificato, che provvederà a collegarvi una spina in ottemperanza alle norme vigenti nel paese in cui viene installata la macchina.
  • Página 15: Preparazione Dei Prodotti Chimici Da Irrorare

    assicurandosi che non superi i 50 m/164 ft, che la sezione dei conduttori sia di almeno 1,5 mm e che la spina e la presa siano del tipo a tenuta stagna. Per rispettare tutte queste prescrizioni occorrerà rivolgersi ad un Elettricista Qualificato. Le prolunghe non adeguate possono essere pericolose. • Non interporre riduzioni od adattatori fra spina elettrica e presa di corrente. AvvERTEnzA . •.Nel.caso.di.macchine.elettriche.con.motore.trifase,.occorre.prestare.particolare.attenzione. a.che.il.verso.di.rotazione.del.motore.corrisponda.a.quello.indicato.sul.riduttore..Qualora. ciò.non.avvenga,.rivolgersi.ad.un.Tecnico Specializzato,.che.provvederà.semplicemente.ad. invertire.un.cavo.all’interno.della.spina.di.alimentazione..Il mancato rispetto di questa prescrizione comporta un considerevole danneggiamento della macchina. 4.1.2 Preparazione dei prodotti chimici da irrorare ...
  • Página 16: Rrorazione

    a).Ruotare.il.coperchio.(2).in.senso.antiorario.e.verificare.che.l’apertura.posta.al.suo.centro.non. sia.otturata. b).Verificare.che.il.filtro.di.riempimento.(2),.l’interno.della.cisterna.siano.puliti. c).Immettere.il.prodotto.chimico.da.irrorare..E’.consigliabile.far.precedere.il.primo.trattamento. da.una.prova.con.acqua.pulita,.per.verificare.il.corretto.funzionamento.della.macchina.e.per. acquisire.dimestichezza.e.familiarità.col.suo.utilizzo. d).Richiudere,.ruotando.il.coperchio.(2).in.senso.orario.senza.forzare. 4.2 i rrorazione  ATTEnzIOnE • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo "Preparazione dei prodotti chimici da irrorare". • Durante i trattamenti, evitare che i prodotti irrorati raggiungano edifici, abitazioni, terreni pubblici o privati, giardini, strade, acque pubbliche o private e luoghi frequentati da persone ed animali. I trattamenti in prossimità dei suddetti luoghi debbono essere effettuati in assenza di vento. • Prima di mettere in moto la macchina leggere attentamente le indicazioni presenti in questo manuale e nel manuale dell’eventuale motore a scoppio che equipaggia la macchina. In particolare accertarsi di aver ben compreso il funzionamento della macchina per ciò che riguarda le operazioni di intercettazione del liquido. • L’utilizzo della macchina richiede attenzione e prudenza. Non affidare ad altri la macchina senza essersi accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo manuale ed il manuale dell’eventuale motore a scoppio che equipaggia la macchina e conosca l’uso della macchina. La macchina non deve essere usata da bambini o da personale non addestrato.
  • Página 17 • Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature. • Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanze dannose per la salute. • Durante l'uso impugnare saldamente la lancia irrorante, perchè quando si agisce sulla leva di comando per erogare il prodotto, si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione. • Non usare la macchina sotto la pioggia. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo "Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica". • Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”: - quando la macchina non è in funzione; - prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, la macchina; - prima di ogni rabbocco di prodotto chimico; - dopo l'uso. • Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. • Mantenere il cavo di alimentazione, le eventuali prolunghe, le spine e le prese asciutti. Non toccarli con le mani bagnate. • Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato, per la sua sostituzione, rivolgersi ad un Elettricista Qualificato. • Durante il funzionamento non coprire la macchina e non collocarla dove ne sia pregiudicata la ventilazione. • Quando si utilizza la macchina in ambienti chiusi, assicurarsi che sia garantita una corretta ventilazione. E' vietato il funzionamento della macchina in ambienti chiusi se essa è azionata da un motore a scoppio. • Non avvicinarsi alle parti in movimento della macchina, anche se adeguatamente protette. • Non rimuovere le protezioni delle parti in movimento. • Non operare su tubazioni contenenti liquidi in pressione. • Non effettuare operazioni di manutenzione sulla macchina se essa è in funzione. • Rispettare quanto riportato nel paragrafo “D ’ ”. estinazione D • Non modificare in alcun modo le condizioni di installazione della macchina, in particolare non modificarne il fissaggio ed i collegamenti idraulici. • Non azionare eventuali rubinetti montati sulla macchina se essi non sono collegati ad un utilizzo che impedisca la fuoriuscita accidentale del liquido pompato.
  • Página 18: Arresto

    e).Portare.in.pressione.la.macchina.nel.seguente.modo: . -.agire.sulla.leva.(0),.portandola.in.posizione."PRESS"; . -.ruotare.la.manopola.(29).fino.a.raggiungere.il.valore.desiderato.di.pressione.(ruotando.in. senso.orario.la.pressione.aumenta;.in.senso.antiorario.diminuisce);.il.valore.della.pressione.è. indicato.dal.manometro.(7).(quando.presente). f).Qualora.presente,.portare.la.leva.rubinetto.(1).in.posizione.“ON”. g).Agire. sulla. leva. (2). della. lancia. (1). per. ottenere. la. regolazione. desiderata. dell’angolo. di. spruzzo.(dal.cono.vuoto,.al.getto.a.spillo)..Il.registro.(2).permette.di.fissare.la.posizione.di. spruzzo.preferita..Si.consiglia.di.effettuare.questa.operazione.con.la.lancia.che.spruzzi.dentro. alla.cisterna,.per.evitare.di.disperdere.del.prodotto.chimico. h).La.portata.di.liquido.irrorata.dipende.dalla.pressione.di.lavoro,.dall’ugello.(27).impiegato.(di.serie. la.macchina.è.dotata.di.ugello.Ø.1,.mm).e.dalla.regolazione.dell’angolo.di.spruzzo..L’ugello. da.utilizzare.in.funzione.del.lavoro.da.svolgere.è.ricavabile.dalla.tabella.seguente.(si.noti.che.la. portata.indicata.è.quella.massima,.vale.a.dire.quella.che.si.ha.in.corrispondenza.di.un.angolo.di. spruzzo.pari.ad.un.getto.a.spillo). . AvvERTEnzA . •.Per.permettere.alla.macchina.un.rapido.adescamento,.operare.come.riportato.al.punto.c). ogni.volta.che.la.cisterna.viene.svuotata.dal.fluido. . •.Nelle.prime.ore.di.funzionamento.è.buona.norma.controllare.il.livello.dell'olio.della.pompa. e.se.necessario,.provvedere.ad.un.ripristino.del.livello,.seguendo.le.indicazioni.riportate.nel. paragrafo.“a ”. ttività...
  • Página 19: Pulizia E Messa A Riposo, Manutenzione

    riportate. nel. manuale. di. uso. e. manutenzione. del. motore. stesso. e. staccare. il. contatto. della. candela. c).Portare. in. posizione. “ON”. la. leva. lancia. (2),. in. modo. da. scaricare. l’eventuale. pressione. residua. 6. P ulizia e messa a riPoso manutenzione  ATTEnzIOnE • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo "Preparazione dei prodotti chimici da irrorare".
  • Página 20: Anutenzione Ordinaria

    il.cavo.di.alimentazione.ed.il.tubo.di.mandata.. . AvvERTEnzA . •.Non.lasciare.mai.la.macchina.a.riposo.con.il.liquido.irrorato.all’interno.di.essa. • la macchina teme il gelo. . . In.ambienti.rigidi,.prima.di.mettere.a.riposo.la.macchina,.al.fine.di.evitare.formazione.di. ghiaccio.al.suo.interno,.è.consigliabile.aspirare.un.prodotto.antigelo.automobilistico.(nelle. diluizioni.previste.per.le.temperature.minime.a.cui.sarà.esposta.la.macchina).e.procedere. poi.alla.sua.completa.evacuazione.  ATTEnzIOnE . • Il liquido antigelo deve essere opportunamente smaltito e non gettato nell'ambiente. 6.2 m anutenzione orDinaria Eseguire.le.operazioni.descritte.nel.paragrafo."Arresto".ed.attenersi.a.quanto.riportato.nella.tabella. seguente. Nel.caso.di.macchina.equipaggiata.con.motore.a.scoppio.ricordare.anche.di.eseguire.le.operazioni. relative.alla.manutenzione.ordinaria.riportate.nel.manuale.di.uso.e.manutenzione.del.motore.stesso,. con.particolare.riguardo.al.controllo.dell’olio.motore,.del.filtro.aria.e.della.candela. AvvERTEnzA . •.Durante.il.funzionamento,.la.macchina.non.deve.essere.troppo.rumorosa.e.sotto.di.essa.non. vi.devono.essere.evidenti.gocciolamenti.di.fluido.o.di.olio. . . Qualora.ciò.dovesse.accadere,.fare.controllare.la.macchina.da.un.Tecnico Specializzato. 6.2.1 Rottura membrane La.rottura.di.una.o.più.membrane.della.pompa.può.provocare.l’aggressione.dell’apparato.meccanico.
  • Página 21: Anutenzione Straordinaria

    -. colorazione.biancastra.dell’olio.(sintomo.di.presenza.di.acqua.nell’olio); -. eccessivo.consumo.d’olio; -. scomparsa.improvvisa.dell’olio.dal.compensatore.volumetrico.(2). AvvERTEnzA . •.Per.evitare.le.conseguenze.negative.di.tale.guasto,.occorre.interrompere.immediatamente. l’utilizzo.della.macchina.e.rivolgersi.prontamente.(entro.2.ore).ad.un.Tecnico Specializzato,. che.provvederà.ad.eseguire.le.necessarie.verifiche. . . Qualora,.in.caso.di.evidente.rottura.membrane,.non.vi.sia.la.possibilità.di.rivolgersi.entro. i.suddetti.tempi.ad.un.Tecnico Specializzato,.è.conveniente.svuotare.il.carter.della.pompa. dalla.miscela.di.olio.e.liquido.pompato.e.riempirlo.con.olio.o.gasolio,.al.fine.di.prevenire.i. fenomeni.di.ossidazione. . •.Sono.frequenti.cause.di.rottura.membrane: . . -. strozzature. nel. circuito. di. aspirazione. (tubazioni. di. diametro. non. adeguato,. filtro. eccessivamente.sporco,.pompaggio.di.liquidi.molto.densi,.ecc.); . . -.utilizzo.di.prodotti.chimici.altamente.aggressivi. 6.3 m anutenzione straorDinaria ...
  • Página 22: Demolizione E Smaltimento

    • Quando si debba trasportare la macchina, ricordarsi di ancorarla saldamente sul mezzo di trasporto (tramite funi od altri opportuni sistemi) e di svuotare la cisterna. • Impugnare saldamente il manubrio (7), ad evitare che urti e scossoni indotti dalle eventuali asperità del terreno facciano perdere la presa. Tener presente ciò soprattutto nel caso di cisterna piena e con terreno bagnato. • La movimentazione della macchina, deve avvenire sfruttando solamente i punti di presa offerti dal manubrio (7). • Non movimentare la macchina con pendenze superiori al 2 % e con terreno molto bagnato. 8. D emolizione e smaltimento La.demolizione.della.macchina.va.eseguita.solamente.da.personale.qualificato.ed.in.conformità. alla.legislazione.vigente.nel.paese.in.cui.è.stata.installata. ...
  • Página 23: Parte Seconda

    Parte seConDa (di.esclusiva.competenza.del.Tecnico Specializzato)  ATTEnzIOnE • Questa parte del manuale è riservata al Tecnico Specializzato e non è rivolta all'utilizzatore della macchina. 1. D isimballaggio  ATTEnzIOnE . • Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi. • Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. • Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essere eseguito in conformità alle normative vigenti nel paese dove la macchina è stata installata.
  • Página 24: Pplicazione Avvolgitubo ( Optional )

    h).Verificare.il.livello.dell’olio.della.pompa.e.del.riduttore. i).Nel.caso.in.cui.la.macchina.sia.equipaggiata.con.motore.a.scoppio,.effettuare.il.riempimento. d’olio.del.carter,.in.quanto.i.motori.vengono.forniti.senza.olio. l).Eseguire.un.collaudo.con.acqua.pulita.prima.di.consegnare.la.macchina.all’utilizzatore.finale. 2.1 a PPliCazione avvolgitubo oPtional a).Premontare. l’avvolgitubo. utilizzando. le. specif iche. istruzioni. di. montaggio. che. lo. accompagnano. b).Fissare.il.supporto.avvolgitubo.(1).al.telaio.(1),.sfruttando.le.viti.in.dotazione. c).Fissare.l’avvolgitubo.(18).al.supporto.(1).tramite.le.apposite.viti.in.dotazione. d).Tramite.le.apposite.fascette,.collegare.un.capo.del.tubo.di.collegamento.ad.alta.pressione.(8).al. raccordo.centrale.avvolgitubo.(17).e.l’altro.capo.al.raccordo.di.mandata.(0).della.pompa. e).Tramite. l’apposita. fascetta,. collegare. un. capo. del. tubo. di. mandata. (1). al. raccordo. laterale. avvolgitubo.(20). f).Tramite.la.maniglia.(19),.avvolgere.tutto.il.tubo.di.mandata.sull’avvolgitubo.
  • Página 25: Dichiarazione Ce Di Conformità

    CE di Conformità ai.sensi.delle.Direttive:.7/2/CE,.9/8/CE,.89//CE,.98/7/CE Emak S.p.A. via fermi, 4 - 42011 bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italia Dichiara.sotto.la.propria.responsabilità.che.la.carriola/il.carrello: IC2050 IC2080. SC150 SC180 IC2050E IC2080E SC150E SC180E con.numero.di.serie. (da.riportare.a.cura.dell'acquirente,.desumendolo.dalla.targhetta.di.identificazione.della. motopompa): ________________________________________________________ alla quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti di cui alle direttive 73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE e 98/37/CE.
  • Página 26: Certificato Di Garanzia

    1. CERTIfICATO dI gARAnzIA Questa.macchina.è.stata.concepita.e.realizzata.attraverso.le.più.moderne.tecniche.produttive..La. Ditta.costruttrice.garantisce.i.propri.prodotti.per.un.periodo.di.2.mesi.dalla.data.di.acquisto.per. utilizzo.privato/hobbistico..La.garanzia.è.limitata.a..mesi.in.caso.di.uso.professionale.e..mesi. in.caso.di.noleggio. Condizioni generali di garanzia . 1).. L a.garanzia.viene.riconosciuta.a.partire.dalla.data.d’acquisto..La.Ditta.costruttrice.tramite.la. rete.di.vendita.ed.assistenza.tecnica.sostituisce.gratuitamente.le.parti.difettose.dovute.a.mate- riale,.lavorazioni.e.produzione..La.garanzia.non.toglie.all’acquirente.i.diritti.legali.previsti.dal. codice.civile.contro.le.conseguenze.dei.difetti.o.vizi.causati.dalla.cosa.venduta.. . 2).. I l.personale.tecnico.interverrà.il.più.presto.possibile.nei.limiti.di.tempo.concessi.da.esigenze. organizzative. . 3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto..
  • Página 28 SUMMARY PART ONE 1 GENERAL INFORMATION _______________________________________29 1.1 TERMS OF THE GUARANTEE ..............29 1.2 ADDRESS OF THE MANUFACTURER ............30 1.3 USE AND CONSERVATION OF THESE OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS .............30 1.4 SYMBOLS .....................31 2 FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS __________________31 2.1 IDENTIFICATION OF PARTS ..............32 2.1.1 Trolley/Barrow parts ....................32 2.1.2 Motor-driven pump parts ..................32 2.2 SAFETY DEVICES ..................32...
  • Página 29: Part One

    INTRODUCTION This manual is divided into two separate sections. The first is for use by the end user and the Skilled Technician; the second is for use by the Skilled Technician alone. Skilled Technician means a person, generally employed by the service centre, who has received appropriate training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the appliance (the term “appliance”...
  • Página 30: Address Of The Manufacturer

    invoice etc.) provided the guarantee certificate included with the appliance’s documents was sent back to the Manufacturer within 10 days of the purchase date with all its parts filled in. The purchaser has sole right to the replacement of the parts that are deemed faulty by the Manufacturer, or by his authorised representative, as regards their material or manufacture.
  • Página 31: Symbols

    In case of deterioration or loss, a new copy should be requested from the dealer or from an authorised service centre. If the appliance is passed on to a third party, please make sure these operating and maintenance instructions are also given to the new owner. We take great care when drawing up our instructions.
  • Página 32: Identification Of Parts

    WARNING • In order to supply full power, the combustion engine must be run in for at least 10 hours with a load that is 15-20% below the appliance’s maximum efficiency. • With the combustion engine, the maximum power that can be supplied decreases as the altitude and the room temperature increase (the drop is approximately 3.5% for every 305m / 1000 ft above sea level and 1% for every 5.6°C/42°F above 16°C/61°F).
  • Página 33 dangerous levels of pressure when the delivery outlet is closed or should pressure be set that is above permitted levels. A pressure limit/adjustment valve complete with interception/distribution devices for the pumped liquid (for example taps) is usually called a pump control unit. For simplicity’s sake, these instructions use the term control unit to refer to both the pressure limit/ adjustment valve and the pump control unit.
  • Página 34: Standard Accessories

    g) Guaranteed sound level label This label (44) gives the maximum level of the guaranteed sound level for the appliance. It is located on the motor-driven pump. 2.4 STANDARD ACCESSORIES Check that the product purchased is made up of the following parts: •...
  • Página 35: Operation

    • This appliance is not to be used for spraying: water based solutions whose density and viscosity is greater than that of water; chemical solutions if their compatibility with the materials that the appliance is made of, is not known; seawater or water with a high salt content;...
  • Página 36: Control And Connection To Mains Electricity

    Check that the conditions of the plants or crops actually require treatment. Follow the preliminary procedures indicated in the operating and maintenance instructions for combustion engine fitted with the appliance, if any. In particular, remember to refuel and to check the level of oil in the engine. When the engine is off and the appliance has cooled down completely, check the level of the pump oil corresponds to the reference notch found on the volumetric compensator (32).
  • Página 37: Preparing Chemicals For Spraying

    the country where the appliance is to be used. It is especially important that regulations are followed concerning its connection to earth, protection by a suitable fuse and magneto- thermal differential circuit breaker, whose sensitivity is not in excess of 30 mA, and the insulation of the appliance from the mains electricity with a universal switch with 3 mm minimum opening between its contacts.
  • Página 38: Filling The Tank

    4.1.3 Filling the tank  CAUTION • Pay particular attention to the instructions contained in the section on “Preparing chemicals for spraying”. • Take care to avoid spilling the product onto the ground or into water when filling the tank. •...
  • Página 39 chemicals used. Do not operate the appliance near people, unless they are also wearing protective clothing, or animals. • High-pressure jets of water can be dangerous if they are not used properly. Do not point the jet in the direction of people, animals, and energized electrical appliances or towards the appliance itself.
  • Página 40: Switching Off

    both the universal circuit breaker on the socket that the appliance is connected to, and the switch on the electric motor, if any, by putting them both in position “1” (please remember to take into account the recommendations regarding three-phase motors in the “Controls and connection to mains electricity”...
  • Página 41: Cleaning, Storage And Maintenance

    if any, and the universal circuit breaker on the socket that the appliance is connected to, by putting them both in position “0” and remove the plug from the power outlet. For appliances fitted with a combustion engine, follow the instructions for switching off the same in the engine’s operating and maintenance instructions and then disconnect the spark plug.
  • Página 42: Routine Maintenance

    WARNING • Never store the appliance with sprayed liquid inside it. • The appliance is not frost proof. • In order to prevent the formation of ice inside the appliance in cold areas, we recommend taking up a motor vehicle grade anti freeze (diluted for the minimum temperatures that the appliance will be exposed to) and then emptying it out completely.
  • Página 43: Special Maintenance

    WARNING • To avoid the negative consequences of this malfunction, stop operation of the appliance immediately and contact a Skilled Technician without delay (within 24 hours) who will take the necessary action. If it is not possible to contact a Skilled Technician within the above time in case of diaphragm rupture, we recommend you drain the pump crankcase of the mixed oil and pumped liquid and then fill it with oil or diesel to prevent the formation of rust.
  • Página 44: Dismantling And Disposal

    uneven ground. It is important to bear this in mind if the tank is full and the ground is wet. • Only move the appliance by means of the grips on the handle (7). • Do not move the appliance if it is on a slope in excess of 2% or if the ground is very wet. 8.
  • Página 45: Part Two

    PART TWO (only for use by Skilled Technicians)  CAUTION • This part of the manual is only for use by Skilled Technicians and is not meant to be used by the end user of the appliance. 1. REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS ...
  • Página 46: Mounting The Hose Reel (Optional)

    Check the level of the pump oil and reducer oil. For appliances fitted with combustion engine, fill the crankcase with oil as the engines are supplied without oil. Carry out a test with clean water before giving the appliance to the end-user. 2.1 MOUNTING THE HOSE REEL (OPTIONAL) Pre-assemble the hose reel using the specific assembly instructions provided.
  • Página 47: Ec Declaration Of Conformity

    For the appliances fitted with electric motor, the sound level is 101 dB(A) and the guaranteed sound level is 103 dB(A). For the appliances fitted with combustion engine, the sound level is 106 dB(A) and the guaranteed sound level is 108 dB(A). Mr Ferretti Giacomo (Chairman Emak S.p.A.) Reggio Emilia, 10/10/2005...
  • Página 48: Warranty Certificate

    1. WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The ma- nufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of 24 months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after a period of 6 months.
  • Página 50 SOMMAIRE PREMIERE PARTIE 1. INFORMATIONS GENERALES __________________________________50 1.1 CONDITIONS DE GARANTIE ..............51 1.2 ADRESSE DU FABRICANT ................51 1.3 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ..................51 1.4 SYMBOLES....................52 2. CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES _______________52 2.1 IDENTIFICATION DES ELEMENTS ............53 2.1.1 Eléments de la brouette/du chariot ..............53 2.1.2 Eléments de la motopompe ................53 2.2 DISPOSITIFS DE SECURITE ..............54...
  • Página 51: Avant-Propos

    AVANT-PROPOS Le présent manuel se compose de deux parties distinctes. La première s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé ; la deuxième s’adresse exclusivement au Technicien Spécialisé. On entend par Technicien Spécialisé une personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée pour effectuer sur la machine (on entend dorénavant par le terme “...
  • Página 52: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE La garantie a une validité de 24 mois, à compter de la date indiquée sur le document fiscal de vente (ticket de caisse, facture, etc.), à condition que le certificat de garantie joint à la documentation de la machine soit retourné au Fabricant, entièrement rempli, sous 10 jours à partir de la date d’achat.
  • Página 53: Symboles

    Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de la machine et il doit être conservé, pour des consultations futures, dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de besoin. Des avertissements importants pour la sécurité de l’opérateur et des personnes qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement, figurent dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
  • Página 54: Identification Des Elements

    • En ce qui concerne la machine équipée de moteur à explosion, les performances déclarées se réfèrent à une pression atmosphérique de 1013 hPa au niveau de la mer et à une température ambiante de 16° C/61° F. • Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif. •...
  • Página 55: Dispositifs De Securite

    2.2 DISPOSITIFS DE SECuRITE Clapet de limitation/régulation de la pression Il s’agit d’un clapet, correctement réglé par le Fabricant, qui permet de réguler la pression d’utilisation et qui permet au fluide pompé de refluer vers la conduite de by-pass, empêchant l’apparition de pressions dangereuses, lorsque l’on ferme le refoulement ou lorsque l’on cherche à...
  • Página 56: Equipement Standard

    EQuIPEMENT STANDARD S’assurer que le produit acheté est constitué par les éléments suivants : • brouette/chariot avec la motopompe choisie ; • dévidoir (si cette option a été choisie) ; • lance à levier avec buse standard (Ø 1,5 mm) ; •...
  • Página 57: Fonctionnement

    - solutions aqueuses avec une densité et une viscosité supérieures à celles de l’eau ; - solutions de produits chimiques dont vous n’êtes pas sûr de la compatibilité avec les matériaux constituant la machine ; - eau de mer ou à forte concentration saline ; - combustibles et lubrifiants de tout type ; - liquides inflammables ou gaz liquéfiés ; - liquides à usage alimentaire ; - solvants et diluants de tout type ; - peintures de tout type ; - liquides à des températures supérieures à 40° C ou inférieures à 5° C ; - liquides contenant des granules ou des parties solides en suspension. • La machine ne doit pas être utilisée pour laver : personnes, animaux, appareillages électriques sous tension, objets délicats ou la machine elle-même. • Les accessoires (standard et en option) utilisés avec la machine doivent être du type approuvé par le Fabricant. • La machine n’est pas adaptée à l’utilisation : - en environnements présentant des conditions particulières comme, par exemple, atmosphères corrosives ou explosives ;...
  • Página 58: Vérifications Et Branchement Sur La Ligne Électrique

    extraordinaire. Vérifier que les conditions des plantes ou des cultures justifient le traitement. Effectuer les opérations préliminaires indiquées dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion qui équipe éventuellement la machine. Ne pas oublier notamment de faire le plein de carburant et de contrôler le niveau d’huile du moteur. Vérifier, avec le moteur à...
  • Página 59: Préparation Des Produits Chimiques À Pulvériser

    où la machine est utilisée. • Si la machine est destinée à être raccordée de manière fixe à l’alimentation électrique, l’installation devra être préparée par un Electricien Qualifié conformément à la norme IEC 364 ou conformément aux dispositions législatives en vigueur dans le pays où la machine est installée. Il faudra notamment respecter les prescriptions concernant la mise à la terre, la protection au moyen d’un fusible adéquat et d’un disjoncteur magnétothermique différentiel d’une sensibilité non supérieure à 30 mA, la possibilité...
  • Página 60: Remplissage Du Réservoir

    • Porter toujours des vêtements de protection adéquats et tenir à l’écart les enfants, le personnel non préposé aux travaux et tout personnel n’étant pas correctement protégé. • A la fin des différentes opérations, se laver soigneusement les mains et le visage. • Laver soigneusement tous les vêtements souillés par les produits chimiques. Tout élément éventuellement contaminé doit être immédiatement lavé. • Les récipients de produits chimiques doivent être éliminés auprès de centres de collecte sélective et conformément aux dispositions législatives du pays où la machine est utilisée. 4.1.3 Remplissage du réservoir  ATTENTION • Faire particulièrement attention au contenu du paragraphe “...
  • Página 61 • Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion qui équipe éventuellement la machine. • Respecter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien des accessoires en option éventuellement utilisés. • Etre particulièrement attentif lorsque la machine est utilisée dans des endroits où des véhicules en mouvement peuvent écraser ou abîmer le câble d’alimentation, le tuyau de refoulement et la lance de pulvérisation. • Pendant le fonctionnement, la machine doit être constamment surveillée et maintenue hors de la portée des enfants et animaux. Faire particulièrement attention lors d’utilisation dans des crèches, maisons de santé et maisons de repos, car des enfants, des personnes âgées ou handicapées sans surveillance peuvent être présents dans ces lieux. • Avant de faire fonctionner la machine, la positionner dans un lieu sec, plan et en position stable, afin d’éviter les chutes ou renversements.
  • Página 62 • Ne pas s’approcher des parties en mouvement de la machine, même si elles sont correctement protégées. • Ne pas retirer les protections des parties en mouvement. • Ne pas opérer sur des tuyaux contenant des liquides sous pression. • Ne pas effectuer d’opérations d’entretien sur la machine en marche. • Respecter le contenu du paragraphe “ DESTINATION D’USAGE ”. • Ne modifier en aucun cas les conditions d’installation de la machine, ne pas en modifier notamment la fixation et les raccordements hydrauliques. • Ne pas actionner d’éventuels robinets montés sur la machine si ces derniers ne sont pas raccordés à une utilisation empêchant la fuite accidentelle du liquide pompé. • Ne pas désactiver ou dérégler les commandes et les dispositifs de sécurité, et le clapet de limitation/régulation de la pression. • La pression d’utilisation ne doit jamais dépasser la valeur maximale prévue pour la machine (voir également le paragraphe “ CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES ”).
  • Página 63: Arret

    AVERTISSEMENT • Pour un amorçage rapide de la machine, opérer comme indiqué au point c) à chaque fois que le réservoir est vidé du fluide. • Dans les premières heures de fonctionnement, il est de règle de contrôler le niveau d’huile de la pompe et, si nécessaire, de faire une mise à...
  • Página 64: Nettoyage Et Remisage

    Ne pas oublier de toujours débrancher l’alimentation électrique (ou de détacher le contact de la bougie si la machine est équipée d’un moteur à explosion). • Toute opération de nettoyage et d’entretien doit s’effectuer avec la machine positionnée sur une surface plane, en étant parfaitement stable. • Mettre toujours des vêtements de protection adéquats pendant le nettoyage et la vidange du réservoir. • Les liquides provenant de la vidange et du rinçage du réservoir doivent être collectés dans des récipients appropriés et réutilisés dans les traitements suivants, ou correctement éliminés auprès des centres de collecte sélective et, dans tous les cas, conformément aux dispositions législatives du pays où la machine est utilisée.
  • Página 65: Entretien Ordinaire

     ATTENTION • Le liquide antigel doit être correctement éliminé et non pas jeté dans l’environnement. 6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE Effectuer les opérations décrites au paragraphe “ Arrêt ” et suivre les indications contenues dans le tableau suivant. Si la machine est équipée d’un moteur à explosion, exécuter également les opérations relatives à l’entretien ordinaire figurant dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur, en veillant particulièrement au contrôle de l’huile moteur, du filtre à...
  • Página 66: Entretien Extraordinaire

    • Pour éviter les conséquences négatives de cette panne, interrompre immédiatement l’utilisation de la machine et s’adresser promptement (dans les 24 heures) à un Technicien Spécialisé, lequel effectuera les vérifications nécessaires. Si en cas de rupture évidente des membranes il n’est pas possible de s’adresser dans les délais susdits à...
  • Página 67: Deplacement Et Transport

    7. DEPLACEMENT ET TRANSPORT  ATTENTION • Exécuter les opérations décrites au paragraphe “ Arrêt ” avant de déplacer ou de transporter la machine. • Si vous devez transporter la machine, l’ancrer solidement au moyen de transport (à l’aide de cordes ou autres systèmes) et vider le réservoir. • Empoigner solidement le(s) brancard(s) (7), pour éviter que des chocs et secousses produits par les aspérités éventuelles du terrain ne fassent perdre la prise. Ceci vaut surtout en cas de réservoir plein et de terrain mouillé.
  • Página 68: Problemes, Causes Et Solutions

    9. PROBLEMES, CAuSES ET SOLuTIONS  ATTENTION • Avant toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “ Arrêt ”. S’il n’est pas possible de rétablir le fonctionnement correct de la machine à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
  • Página 69: Deuxieme Partie

    EuXIèME PARTIE (réservée exclusivement au Technicien Spécialisé)  ATTENTION • Cette partie du manuel est réservée au Technicien Spécialisé, elle ne s’adresse pas à l’utilisateur de la machine. 1. DéBALLAGE  ATTENTION • Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’éviter les dommages aux mains et aux yeux. • Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car ils constituent de potentielles sources de danger.
  • Página 70: Application Du Devidoir (Option)

    Vérifier la pression de gonflage de l’accumulateur de pression et des pneus. Vérifier le niveau d’huile de la pompe et du réducteur. Si la machine est équipée d’un moteur à explosion, effectuer le remplissage d’huile du carter, car les moteurs sont livrés sans huile. Effectuer un essai avec de l’eau propre avant de livrer la machine à...
  • Página 71: Déclaration Ce De Conformité

    103 dB(A). Pour les machines équipées d'un moteur à explosion, le niveau de puissance sonore est 106 dB(A) et le niveau de puissance sonore garanti est 103 dB(A). Reggio Emilia, le 10/10/2005 Ferretti Giacomo (Président Emak S.p.A.)
  • Página 72: Certificat De Garantie

    1. CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est limitée à 6 mois en cas d’emploi professionnel et à...
  • Página 74 INHALTSVERZEICHNIS ERSTER TEIL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ______________________________72 1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN ..............73 1.2 ANSCHRIFT DES HERSTELLERS ............74 1.3 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ................74 1.4 SYMBOLE .....................75 2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN ___________________75 2.1 IDENTIFIKATION DER BESTANDTEILE ..........76 2.1.1. Bestandteile der Karren und Schubkarren ............76 2.1.2.
  • Página 75: Erster Teil

    VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist sowohl für den Endbenutzer als auch für den spezialisierten Techniker bestimmt; der zweite Teil unterliegt ausschließlich der Kompetenz des spezialisierten Technikers. Unter einem spezialisierten Techniker versteht man im Allgemeinen eine Person vom Service- Dienst der Firma Comet, eigens dazu ausgebildet und berechtigt, um an der Maschine (im Anschluß...
  • Página 76: Garantiebedingungen

    • Mängel bei den vorgesehenen Wartungseingriffen; • Abänderungen oder Eingriffe die vom Hersteller nicht genehmigt wurden; • Einsatz von nicht originalen oder für das Maschinenmodell nicht geeignete Ersatz- oder Zubehörteilen; • Reparaturen, die von einem nicht spezialisierten Techniker durchgeführt worden sind. 1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie besitzt eine Laufzeit von 24 Monaten, gültig ab dem Verkaufsdatum, aufgeführt auf einem steuerlichen Beleg( Kassenschein, Rechnung, usw.), unter der Voraussetzung, daß...
  • Página 77: Anschrift Des Herstellers

    1.2 ANSCHRIFT DES HERSTELERS Für alles, was die Anschrift des Maschinenherstellers betrifft, sind die Angaben in der „Konformitätserklärung“ maßgebend, die am Ende dieses Abschnittes im Handbuch angeführt ist. 1.3 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG  ACHTUNG • Die vorliegende Betriebs- und Wartungsanleitung ist zusammen mit der, des eventuell installierten Explosionsmotors aufzubewahren.
  • Página 78: Eigenschaften Und Technische Daten

    Schubkarren (mit einem Rad) und Karren (mit zwei Rädern) bestehen aus einem Trägerrahmen aus Stahlrohr, einer Zisterne aus Polyäthylen, Leitungen aus Gummi, einem Strahlrohr und einer Motorpumpe, versehen mit Elektro- oder Explosionsmotor. Diese können auf Anfrage auch mit einem Schlauchaufwickler versehen sein. IC2050 SC150 IC2080 SC180...
  • Página 79: Identifikation Der Bestandteile

    2.1 IDENTIFIKATION DER BESTANDTEILE 2.1.1 Bestandteile der Schubkarre/Karre 2.1.2. Bestandteile der Motorpumpe 2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Druckminder- / einstellventil. Es handelt sich um ein Ventil, das zweckmäßig vom Hersteller geeicht worden ist und das sowie das Einstellen des Arbeitsdruckes ermöglicht, als auch dafür sogt, daß die gepumpte Flüssigkeit in Richtung By-pass-Leitung zurückfließen kann und wobei es das Auftreten von gefährlichen Druckverhältnissen verhindert, wenn man den Auslass schließt oder wenn man versucht die Druckwerte auf oberhalb der zulässigen Maximalwerte einzustellen.
  • Página 80: Standardausrüstung

    oder einen autorisierten Kundendienst. • Das Identifikationsschild der Schubkarre/Karre (6) muß von einem spezialisiertem Techniker auf der Basis (9) installiert werden. a) Identifikationsschild der Schubkarre/Karre Auf dem Typenschild (6) ist das Modell der Schubkarre/Karre, das Leergewicht, das Fassungsvermögen der Zisterne und das Baujahr angegeben. Es ist auf der Basis (9) angebracht.
  • Página 81: Ergänzende

    • Schlauchaufwickler (wenn dieser erwünscht ist); • Hebelstrahler mit Standarddüse; • Gegebenenfalls die Betriebs- und Wartungsanleitung des Explosionsmotors; • Betriebs- und Wartungsanleitung der Schubkarre/Karre; • Garantiezertifikat; Sollten Probleme auftreten können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler oder an einen autorisierten Kundendienst wenden. 2.5 ERGÄNZENDE ZUBEHÖRTEILE ...
  • Página 82: Funktion

    unter Strom stehen, empfindliche Gegenstände oder der Maschine selbst. • Die mit der Maschine verwendeten Zubehörteile (Standard oder ergänzend) müssen zuvor vom Hersteller genehmigt werden. • Die Maschine ist nicht geeignet für: -Anwendung in Umgebungen mit besonderen Bedingungen, wie zum Beispiel korrosive oder explosive Atmosphäre;...
  • Página 83: Kontrollen Und Anschluß An Die Elektrischen Zuleitungen

    Ölkompensator (32) angebracht ist, entspricht. Sollte nachgefüllt werden müssen benutzen Sie den Schmiermitteltyp, der unter dem Paragraphen „EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN“ angegeben ist. Wenn vorhanden, vergewissern Sie sich mittels einer normalen Druckluftpistole mit Manometer, die man auch zum Überprüfen vom Reifendruck benutzt, über den korrekten Druckluftwert des Akkus.
  • Página 84: Vorbereitung Der Chemischen Streuprodukte

    werden, gemäß der Richtlinie IEC 364 oder äquivalenten Richtlinien, die in dem Land Gültigkeit haben, in dem die Maschine benutzt wird. Im Einzelnen müssen die Vorschriften bezüglich der Erdung, dem Schutz mittels einem angemessenen Schmelzeinsatz und mit einem magnetothermischen Differenzialschalter mit einer Sensibilität von nicht mehr als 30 mA, der Trennbarkeit der Maschine vom Stromnetz mittels einem allpoligem Schalter, der über eine Mindestöffnung zwischen den Kontakten von 3 mm verfügt.
  • Página 85: Das Füllen Der Zisterne

    • Immer angemessene Schutzkleidung tragen und Kinder, unbefugtes Personal und nicht angemessen geschütztes Personal fern halten. • Nach Beendigung der unterschiedlichen Tätigkeiten muß man sich sorgfältig Gesicht und Hände waschen. • Alle Kleidungsstücke, die mit den chemischen Produkten in Kontakt gekommen sind, sorgfältig reinigen.
  • Página 86 • Der Einsatz der Maschine erfordert Aufmerksamkeit und Vorsicht. Man darf die Maschine niemals anderen anvertrauen ohne sich auf eigene Verantwortung darüber versichert zu haben, daß der Gelegenheitsbenutzer das vorliegende Handbuch und gegebenenfalls die Anweisungen des Explosionsmotors, falls die Maschine mit einem solchen versehen ist, aufmerksam gelesen hat und die Anwendung der Maschine kennt.
  • Página 87 qualifizierten Elektriker wenden. • Während der Funktionstätigkeit darf die Maschine nicht abgedeckt werden oder an einem Ort untergestellt sein, an dem die Belüftung beeinträchtigt ist. • Wenn man die Maschine in geschlossenen Räumlichkeiten einsetzt, muß man sich vergewissern, daß eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist. Das Benutzen der Maschine in geschlossenen Räumlichkeiten ist strengstens untersagt, wenn diese von einem Explosionsmotor angetrieben wird.
  • Página 88: Anhalten

    Das Durchflußvermögen der Flüssigkeit hängt vom Betriebsdruck, von der eingesetzten Düse (27) (serienmäßig ist die Maschine mit einer Düse mit einem ∅ von 1,5 mm versehen) und vom Einstellen des Sprühwinkels ab. Die einzusetzende Düse richtet sich nach der durchzuführenden Arbeit und ist der nachfolgenden Tabelle zu entnehmen (beim angegebenen Durchflussvermögen handelt es sich um den Maximalwert, daß...
  • Página 89: Reinigen Und Ruhestellung, Wartungseingriffe

    6. REINIGEN UND RUHESTELLUNG, WARTUNGSEINGRIFFE  ACHTUNG • Beachten Sie vor allem die Hinweise unter dem Paragraphen „Vorbereitung der chemischen Streuprodukte“. • Jeglicher Reinigungs- und Wartungseingriff darf erst durchgeführt werden, nachdem alle unter Paragraph „Anhalten“ beschriebenen Tätigkeiten ausgeführt worden sind, daß heißt, kein Maschinenteil in Bewegung, keine Leitung mit unter Druck stehender Flüssigkeit und nur bei vollständig abgekühlter Maschine.
  • Página 90: Wartungseingriffe

    p) Die Maschine an einem trockenen und sauberen Ort unterstellen und darauf achten, daß dabei das Versorgungskabel und der Auslasschlauch nicht beschädigt werden. HINWEIS • Niemals Sprühflüssigkeit in der unbenutzten Maschine zurücklassen. • Die Maschine ist frostempfindlich. Um bei strengen Umweltverhältnissen zu verhindern, daß sich in den Innenbereichen der Maschine eine Eisschicht bildet, sollte man ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen (in der vorgesehenen Verdünnung für die jeweilige Mindesttemperatur, der die Maschine während der Einlagerung ausgesetzt sein wird) und dieses dann wieder...
  • Página 91: Einreißen Der Membranen

    HINWEIS • Während des Betriebs darf man keine übermäßige Geräuschentwicklung der Maschine vernehmen und unter dieser dürfen keine deutlichen Flüssigkeits- oder Ölverluste festgestellt werden. Sollte es der Fall sein, muß die Maschine von einem spezialisiertem Techniker überprüft werden. 6.2.1 Einreißen der Membranen Das Einreißen einer oder mehrerer Membranen der Pumpe kann dazu führen, daß...
  • Página 92: Au Ss Erordentliche Wartungseingriffe

    Flüssigkeit aus dem Pumpengehäuse vollständig abzulassen und dieses erneut mit Öl oder Dieselöl füllen, um Rosterscheinungen zu verhindern. • Häufige Ursachen für das Einreißen der Membranen: - Engpässe im Saugkreislauf (Leitungen mit unangemessenem Durchmesser, übermäßig verunreinigte Filter, das Pumpen von sehr dickflüssigen Flüssigkeiten, usw.); - Der Einsatz von sehr aggressiven chemischen Produkten.
  • Página 93: Verschrottung Und Entsorgung

    Stößen oder Erschütterungen wegen Unebenheit des Geländes, aus den Händen entgleiten. Bedenken Sie dieses vor allem bei gefüllter Zisterne und bei nassem Erdboden. • Einen Positionswechsel der Maschine darf man nur mittels der Zugriffsstellen an den Lenkstangen (7) vornehmen. • Bei Gefällen von mehr als 2% und bei sehr nassem Erdboden darf die Maschine nicht verschoben werden.
  • Página 94: Störungen, Ursachen Und Abhilfe

    9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE  ACHTUNG • Bevor man irgendeinen Eingriff an der Maschine vornimmt, muß man die unter dem Paragraph „Anhalten“ beschriebenen Tätigkeiten durchführen. Sollte es nicht möglich sein, die korrekte Funktionstätigkeit der Maschine mit Hilfe der, in der Tabelle enthaltenen Informationen wiederherzustellen, müssen Sie sich an einen spezialisierten Techniker wenden.
  • Página 95: Zweiter Teil

    ZWEITER TEIL (unterliegt ausschließlich der Kompetenz des spezialisierten Technikers)  ACHTUNG • Dieser Teil des Handbuches unterliegt der ausschließlichen Kompetenz eines spezialisierten Technikers und ist nicht für den Benutzer der Maschine bestimmt). 1. AUSPACKEN  ACHTUNG • Während des Auspacken müssen Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille getragen werden, um Verletzungen an Händen und Augen zu verhindern.
  • Página 96: Anbringen Des Schlauchaufwicklers

    Mittels der eigens dafür vorgesehenen Schelle ein Ende Ansaugschlauches (12) mit dem Filteranschluß (21) verbinden und das andere Ende an den Ansauganschluß (33) der Pumpe anschließen. Mittels der eigens dafür vorgesehenen Schelle ein Ende des By-pass-Schlauches (4) mit dem By-pass-Anschluß (42) der Pumpe verbinden und das andere Ende mittels der eigens dafür vorgesehenen Bohrung (3) in die Zisterne einführen.
  • Página 97 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG Gemäß der Richtlinien: 73/23/EG, 93/68/EG, 89/336/EG, 98/37/EG. Emak S.p.A. Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italia Erklärt hiermit, auf eigene und alleinige Verantwortung, daß die Schubkarre/die Karre: IC2050 IC2080 SC150 SC180 IC2050E IC2080E SC150E...
  • Página 98 1. GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich auf 6 Monate im Falle von professionellem Einsatz und 3 Monate bei Vermietung.
  • Página 100 ÍNDICE PRIMERA PARTE 1. INFORMACIÓN GENERAL ______________________________________96 1.1 CONDICIONES DE GARANTÍA ..............97 1.2 DIRECCIÓN DEL CONSTRUCTOR ............97 1.3 UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO .................98 1.4 SIMBOLOGÍA ....................98 2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS _________________________98 2.1 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ........100 2.1.1 Componentes carretilla / carrito ...............100 2.1.2 Componentes moto-bomba ................100 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .............100...
  • Página 101: Primera Parte

    PREMISA El presente manual está formado por dos partes diversas. La primera parte está destinada tanto al usuario final como al Técnico Especializado; la segunda es de competencia exclusiva del Técnico Especializado. Por Técnico Especializado se entiende una persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, específicamente adestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones en la máquina (de ahora en adelante con el término “máquina”...
  • Página 102: Condiciones De Garantía

    • Uso de piezas de repuesto y accesorios no originales o inadecuados al modelo de la máquina; • Reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado. 1.1 CONDICIONES DE GARANTÍA La garantía tiene una validez de 24 meses a partir de la fecha indicada en el documento fiscal de venta (ticket de caja, factura, etc.), siempre y cuando el certificado de garantía que se encuentra en anexo a la documentación de la máquina se envíe al Constructor, completamente compilado, antes de 10 días a partir de la fecha de compra.
  • Página 103: Utilización Y Conservación Del Manual De Usoy Mantenimiento

    1.3 UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO  CUIDADO • El presente manual de uso y mantenimiento se deberá combinar con el del eventual motor de explosión que equipa la máquina. Éste, que aquí se entiende integralmente transcrito, siempre debe acompañar a la máquina y siempre tiene que ser leído con atención, junto con el presente manual.
  • Página 104 * En caso de una máquina equipada con motor de explosión, las prestaciones declaradas se refieren a una presión atmosférica de 1013 hPa a nivel del mar y con una temperatura ambiental de 16 ºC / 61 ºF * Las características y los datos técnicos son indicativos. * El Constructor se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas en el equipo.
  • Página 105: Identificación De Los Componentes

    2.1 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 2.1.1 Componentes carretilla /carrito 2.1.2 Componentes moto-bomba 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Válvula de limitación /regulación de la presión. Es una válvula, oportunamente calibrada por el Constructor, que permite regular la presión de trabajo y que consiente al líquido bombeado re-fluir hacia el conducto by-pass, impidiendo que surjan presiones peligrosas cuando se cierra la impulsión o cuando se tratan de ajustar valores de presión superiores a los valores máximos permitidos.
  • Página 106: Dotación Estándar

    • La instalación de la placa de identificación de la carretilla/carrito (6) sobre la base (9), debe ser realizada por un Técnico Especializado. a) Placa de identificación carretilla/carrito La placa de identificación (6) indica el modelo de carretilla/carrito, el peso en vacío, la capacidad de la cisterna y el año de fabricación.
  • Página 107: Accesorios Opcionales

    En caso de que existieran problemas diríjase al revendedor o a un centro de asistencia autorizado. 2.5 ACCESORIOS OPCIONALES  CUIDADO • El uso de accesorios opcionales inadecuados perjudica el funcionamiento de la máquina y éstos pueden hacerla peligrosa. Usen exclusivamente accesorios opcionales originales recomendados por el Constructor.
  • Página 108: Funcionamiento

    • Para el uso a bordo de vehículos, naves o aviones, diríjanse al servicio de asistencia técnica del Constructor, debido a que puede ser necesario adoptar prescripciones adicionales. Cualquier tipo de uso diferente será considerado impropio. El Constructor no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados del uso impropio o erróneo de la máquina.
  • Página 109: Controles Y Conexión A La Red Eléctrica

    e) Verificar que el filtro de aspiración exterior (5) esté limpio. ADVERTENCIA • En caso de que utilicen la bomba a temperaturas muy bajas, asegúrense que no haya hielo al interior de la bomba, en las mangueras ni en la cisterna. •...
  • Página 110: Preparación De Los Productos Químicos Por Rociar

    - tener el interruptor unipolar de seccionamento en posición de acceso (posición “1”) es equivalente a tener el enchufe conectado a la toma de corriente; • En caso de que el cable de alimentación fuera demasiado corto, es posible utilizar una extensión siempre y cuando ésta no supere los 50 m/ 164 ft., la sección de los conductores sea de al menos 1, 5 mm², y el enchufe y la toma sean del tipo de junta estanca.
  • Página 111: Aspersión

    • La introducción de agua en la cisterna puede ser realizada solamente utilizando conductos hídricos de caída libre o de forma indirecta (garrafas, recipientes, tanques, etc.). El eventual tubo de llenado nunca debe entrar en contacto con el líquido contenido en la cisterna. No se conecten directamente a la red hídrica de agua potable.
  • Página 112 y de los productos químicos empleados. Nunca usen la máquina cerca de personas que no tengan puestos trajes de protección, ni de animales. • Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se usan inadecuadamente. No dirijan el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas con corriente ni hacia la propia máquina.
  • Página 113: Parada

    d) Pongan a funcionar la máquina para permitir su cebado. Si se trata de una máquina equipada con motor eléctrico accionen tanto el interruptor de seccionamiento omnipolar de la toma a la cual está conectada la máquina, como el interruptor (si se encuentra presente) del motor eléctrico, poniéndolos en la posición “1”...
  • Página 114: Limpieza Y Puesta Fuera De Uso, Mantenimiento

    discapacitados sin vigilancia; - en colocar la máquina en una posición estable, sin peligro de caídas; - en no poner la máquina en contacto o en proximidad de materiales inflamables. a) Anular la presión de impulsión como se indica en el punto c) del párrafo “ASPERSIÓN”. b) Si se trata de una máquina equipada con motor eléctrico accionen tanto el interruptor (si se encuentra presente) del motor eléctrico, como el interruptor de seccionamiento omnipolar de la toma a la cual está...
  • Página 115: Mantenimiento Ordinario

    f) Anular la presión de impulsión de acuerdo a lo descrito en el punto c) del párrafo “ASPERSIÓN”. g) Pongan la máquina en funcionamiento para permitir su cebado, de acuerdo a lo descrito en el punto d) del párrafo “ASPERSIÓN”. h) Si se encuentra presente coloquen la palanca de la llave (41) en la posición “ON”.
  • Página 116: Mantenimiento Extraordinario

    ADVERTENCIA • Para evitar las consecuencias negativas de tal defecto es necesario interrumpir inmediatamente el uso de la máquina y contactar rápidamente (en no más de 24 horas) a un Técnico Especializado, quien realizará los controles necesarios. Cuando, en caso de que exista una evidente ruptura de membrana, no fuera posible contactar antes de 24 horas a un Técnico Especializado, es conveniente vaciar la mezcla de aceite y líquido bombeado del cárter de la bomba y llenarlo con aceite o gasóleo, a fin de prevenir el fenómeno de oxidación.
  • Página 117: Movilización Y Transporte

    mantenimiento del propio motor. (*) El control debe ser más frecuente en caso de que se usen líquidos con suspensión de partículas abrasivas. (**) El cambio del aceite también debe ser realizado al sustituir las membranas. (***) Para la MC 20/20 y MC 25 debe ser realizado cuando se cambie el aceite de la bomba. (****) Si fueran utilizados productos químicos particularmente agresivos, se aconseja realizar la sustitución de las membranas independientemente de su estado.
  • Página 118: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    9. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES  CUIDADO • Antes de efectuar cualquier intervención realicen las operaciones descritas en el párrafo “PARADA”. En caso de que no se logre restablecer el funcionamiento correcto de la máquina con el auxilio de la información contenida en la siguiente tabla, consulten a un Técnico Especializado.
  • Página 119: Segunda Parte

    SEGUNDA PARTE (de competencia exclusiva del Técnico Especializado)  CUIDADO • Esta parte del manual está reservada al Técnico Especializado y no está destinada al usuario de la máquina. 1. DESEMBALAJE  CUIDADO • Durante las operaciones de desembalaje es necesario ponerse guantes y lentes de protección, a fin de evitar daños en las manos y en los ojos.
  • Página 120: Aplicaciones Dispositivo Enrolla-Tubo (Opcional)

    la unión de la lanza (25), y la otra extremidad a la unión de impulsión (40) de la bomba (en caso de que se encuentre presente el dispositivo enrolla-tubo, consulten el siguiente párrafo). g) Verificar la presión de inflado del acumulador de presión y de los neumáticos. h) Verificar el nivel de aceite de la bomba y del reductor.
  • Página 121: Declaración Ce De Conformidad

    103 dB(A). Para las máquinas equipadas con motor de explosión, el nivel de potencia sonora es de 106 dB(A) y el nivel de potencia sonora garantizado es de 108 dB(A). Reggio Emilia, 10/10/2005 Ferretti Giacomo (Presidente Emak S.p.A.)
  • Página 122: Certificado De Garantía

    1. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a 6 meses en caso de uso profesional y a 3 en caso de alquiler.
  • Página 124 SUMÁRIO PRIMEIRA PARTE 1. INFORMAÇÕES GERAIS _______________________________________119 1.1 CONDIÇÕES DE GARANTIA ..............120 1.2 ENDEREÇO DO FABRICANTE ..............120 1.3 UTILIZAÇÃO E CONSERVAÇÃO DO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ..................120 1.4 SIMBOLOGIA .....................121 2. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS _______________________121 2.1 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES ..........123 2.1.1 Componentes carriola/vagoneta ...............123 2.1.2 Componentes moto-bomba ................123 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ............123...
  • Página 125: Primeira Parte

    PREMISSA O presente manual é composto de duas partes distintas. A primeira parte destina-se tanto ao usuário final quanto ao Técnico Especializado; a segunda é de exclusiva competência do Técnico Especializado. Entende-se por Técnico Especializado uma pessoa, geralmente do centro de assistência, especialmente treinada e autorizada a efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na máquina (daqui para frente chamar-se-á...
  • Página 126: Condições De Garantia

    1.1 CONDIÇÕES DE GARANTIA A garantia tem uma validade de 24 meses, a partir da data indicada no documento fiscal de venda (ticket de caixa, factura, etc.), desde que o certificado de garantia anexo à documentação da máquina tenha retornado ao Fabricante, inteiramente preenchido, em até 10 dias da data de compra.
  • Página 127: Simbologia

    O manual de uso e manutenção deve ser considerado parte integrante da máquina e deve ser conservado, para referências futuras, em local protegido, local este que permita uma fácil consulta em caso de necessidade. Encontram-se indicadas, no manual de uso e manutenção, importantes advertências para a segurança do operador e de quem o cerca, bem como para o respeito do ambiente.
  • Página 128 * No caso de máquina equipada com motor a explosão, o desempenho declarado se refere a uma pressão atmosférica de 1013 hPa ao nível do mar e com temperatura ambiente de 16 ºC / 61 ºF * As características e os dados técnicos são indicativos. * O Fabricante se reserva o direito de efectuar todas as modificações que considerar oportunas no aparelho.
  • Página 129: Identificação Dos Componentes

    2.1 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 2.1.1 Componentes carriola/vagoneta 2.1.2 Componentes moto-bomba 2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Válvula de limitação/regulação da pressão É uma válvula, oportunamente regulada pelo Fabricante, que permite regular a pressão de trabalho e que consente ao fluido bombeado refluir para a tubulação de by-pass, impedindo o aparecimento de pressões perigosas quando se fecha a descarga ou quando se procura ajustar valores de pressão acima daqueles máximos permitidos.
  • Página 130: Dotação Padrão

    a) Placa de identificação carriola/vagoneta A placa de identificação (6) indica o modelo de carriola/vagoneta, o peso em vazio, a capacidade da cisterna e o ano de fabricação. Está localizada na base (9). Para o número de série da máquina fazer referência àquele da moto-bomba. b) Placa de identificação moto-bomba A placa de identificação (39) indica o modelo de moto-bomba, o número de série e o ano de fabricação.
  • Página 131: Acessórios Opcionais

    2.5 ACESSÓRIOS OPCIONAIS  ATENÇÃO • Acessórios opcionais não adequados prejudicam o funcionamento da máquina e podem torná-la perigosa. Utilizar exclusivamente acessórios opcionais originais recomendados pelo Fabricante. • No que diz respeito as prescrições gerais, as advertências de segurança, a instalação e a manutenção dos acessórios opcionais, é...
  • Página 132: Funcionamento

    Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio. O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de usos impróprios ou errados. 4. FUNCIONAMENTO 4.1 ACTIVIDADES PRELIMINARES  ATENÇÃO • Verificar que todas as descargas estejam fechadas ou ligadas a utilidades em posição fechada (por exemplo: torneira (36) fechada ou lança aspersora na posição fechada).
  • Página 133: Verificações E Ligações À Rede Eléctrica

    e) Verificar que o filtro de aspiração externo (5) esteja limpo (somente CRRL 75, CRRC 80 e CRRC 125). ADVERTÊNCIA • No caso de utilização a temperaturas muito baixas, certificar-se que não haja gelo no interior da bomba, das tubulações e da cisterna. •...
  • Página 134: Preparação Dos Produtos Químicos A Ser Aspergidos

    • Caso o cabo de alimentação seja muito curto, é possível utilizar uma extensão certificando-se que não ultrapasse 50 m/ 164 ft., que a secção dos condutores seja de pelo menos 1, 5 mm² e que a tomada e o ponto de corrente sejam do tipo estanques. Para respeitar todas estas prescrições será...
  • Página 135 • Não fazer a cisterna transbordar e introduzir somente a quantidade de produto necessário ao tratamento. a) Girar a tampa (2) em sentido anti-horário e verificar que a abertura posta em seu centro não esteja obstruída. b) Verificar que o filtro de enchimento (23), o interior da cisterna estejam limpos. c) Introduzir o produto químico a ser aspergido.
  • Página 136 • Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar vestimentas ou calçados. • Não dirigir o jacto a alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas para a saúde. • Durante o uso empunhar firmemente a lança aspersora porque quando se age na alavanca de comando para aspergir o produto, somos submetidos a uma força de reacção do jacto a alta pressão.
  • Página 137 “Verificações e ligação à rede eléctrica”). No caso de máquina equipada com motor a explosão, executar as operações relativas à posta em marcha indicadas no manual de uso e manutenção do próprio motor. e) Levar a máquina em pressão no seguinte modo: •...
  • Página 138: Aspersão

    motor eléctrico quanto o interruptor de seccionamento unipolar da tomada à qual a máquina está ligada, levando-os para a posição “0” e tirar a tomada do ponto de corrente. No caso de máquina equipada com motor a explosão, executar as operações relativas à parada indicadas no manual de uso e manutenção do próprio motor e desligar o contacto da vela.
  • Página 139: Manutenção Ordinária

    o) Em caso de máquina equipada com motor a explosão, executar as operações relativas à limpeza e à colocação em repouso indicadas no manual de uso e manutenção do próprio motor. p) Guardar cuidadosamente a máquina em local seco e limpo, prestando atenção para não danificar o cabo de alimentação e o tubo de descarga.
  • Página 140: Quebra Membranas

    ADVERTÊNCIA • Durante o funcionamento, a máquina não deve ser muito ruidosa e sob a mesma não deve haver evidentes respingos de fluido ou de óleo. Caso isso venha a ocorrer, fazer com que um Técnico Especializado verifique a máquina. 6.2.1 Quebra membranas A quebra de uma ou mais membranas da bomba pode provocar a agressão do aparato mecânico da bomba por parte dos líquidos bombeados.
  • Página 141: Movimentação E Transporte

    ADVERTÊNCIA • Os dados presentes na tabela são indicativos. Podem ser necessárias intervenções mais frequentes no caso de uso particularmente pesado. 7. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE  ATENÇÃO • Antes de movimentar ou transportar a máquina executar as operações descritas no parágrafo “PARADA”.
  • Página 142: Inconvenientes, Causas E Soluções

    9. INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES  ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção, executar as operações descritas no parágrafo “PARADA”. Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da máquina com o auxílio das informações contidas na tabela a seguir, consultar um Técnico Especializado.
  • Página 143: Segunda Parte

    SEGUNDA PARTE (de competência exclusiva do Técnico Especializado)  ATENÇÃO • Esta parte do manual é reservada ao Técnico Especializado e não é destinada ao usuário da máquina. 1. DESEMBALAGEM  ATENÇÃO • Durante as operações de desembalagem, é necessário vestir luvas e óculos de protecção, a fim de evitar danos às mãos e aos olhos.
  • Página 144: Aplicação Dispositivo Enrolador Tubo (Opcional)

    h) Verificar o nível do óleo da bomba e do redutor. i) No caso em que a máquina seja equipada com motor a explosão, efectuar o enchimento do carter com óleo, já que os motores são fornecidos sem óleo. l) Executar um teste com água limpa antes de entregar a máquina ao usuário final. 2.1 APLICAÇÃO DISPOSITIVO ENROLADOR TUBO (OPCIONAL) a) Pré-montar o dispositivo enrolador tubo utilizando as instruções de montagem específicas que o acompanham.
  • Página 145: Declaração Ce De Conformidade

    é de 103 dB(A). Para as máquinas equipadas com motor a explosão, o nível de potência sonora é de 106 dB(A) e o nível de potência sonora garantido é de 108 dB(A). Reggio Emilia, 10/10/2005 Ferretti Giacomo (Presidente Emak S.p.A.)
  • Página 146 1. CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de 24 meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a 6 meses em caso de utilização profissional e a 3 meses em caso de aluguer.
  • Página 148 STRESZCZENIE CZę PIERWSZA 1. INFORMACJE OGÓLNE__________________________________________ _ 9 1.1_ WARUNKI_GWARANCJI_ ................_ 9 1.2_ ADRES_PRODUCENTA_................_10 _ 1.3_ WYKORZYSTYWANIE_I_PRZECHOWYWANIE_ TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI I KONSERWACJI_......... _ 1 0 1.4_ SYMBOLE_ ...................... _ 1 0 2. WŁAŚCIWOŚCI I SPECYFIKACJE TECHNICZNE __________________ 11 2.1 OZNAKOWANIE CZĘŚCI_................_12 2.1.1 Części wózka/taczki..................
  • Página 149: Czę Pierwsza

    WPROWADZENIE Ta instrukcja jest podzielona na dwie oddzielne części. Pierwsza jest przeznaczona do używania przez użytkownika końcowego i Przeszkolonego Technika; druga jest tylko dla Przeszkolonego Technika. Termin Przeszkolony Technik oznacza osobę, zwykle zatrudnioną w centrum serwisowym, która otrzymała odpowiednie przeszkolenie i jest uprawniona do wykonywania specjalnej obsługi konserwacyjnej i napraw urządzenia (termin „urządzenie” jest używany do wskazywania zarówno wózków, jak i taczek). Wszelkie prace na częściach elektrycznych muszą być wykonywane przez Przeszkolonego Technika, który jest również Wykwalifikowanym Elektrykiem, tzn. przez osobę przeszkoloną zawodowo, która jest uprawniona do sprawdzania, instalowania i naprawy urządzeń elektrycznych, prawidłowo i zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w kraju, w którym instalowane jest urządzenie.  PRZESTROGA • Te urządzenia są dostarczane w zestawie i muszą być montowane; napędzana silnikiem pompa (napędzana silnikiem elektrycznym lub spalinowym) musi być typu zalecanego przez Producenta. Inne rodzaje pomp napędzanych silnikiem nie mogą być używane, jeżeli nie uzyska się uprzedniego upoważnienia Producenta.
  • Página 150: Warunki_Gwarancji

    i przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom w miejscu pracy; • blokowanie elementów zabezpieczających i elementów ograniczających maksymalne ciśnienie pracy • nieprawidłowe zainstalowanie • zaniechanie wykonywania wymaganej konserwacji; • modyfikacje lub działania bez uprzedniego upoważnienia Producenta; • używanie części zamiennych lub akcesoriów niewłaściwych dla tego modelu urządzenia; • naprawy, którte nie były przeprowadzane przez Przeszkolonego Technika. 1.1 WARUNKI GWARANCJI Gwarancja jest ważna przez okres 24 miesięcy od daty podanej na dokumencie sprzedaży (kwicie, fakturze, itp.) pod warunkiem, że certyfikat gwarancji znajdujący się w dokumentach urządzenia został odesłany do Producenta w ciągu 10 dni od daty zakupu, po wypełnieniu wszystkich jego części. Kupujący ma prawo do wymiany części, które zostaną uznane za wadliwe przez Producenta, lub przez jego upoważnionego przedstawiciela, z powodu ich materiału lub wytworzenia. Nie wywołuje to żadnego prawa do odszkodowania za jakiegokolwiek rodzaju szkody bezpośrednie lub pośrednie. Wszelkie koszty robocizny, pakowania i transportu ponosi kupujący.
  • Página 151: Adres_Producenta

    1.2 ADRES PRODUCENTA Adres producenta tego urządzenia jest podany w Deklaracji Zgodności na końcu tej części Instrukcji. 1.3 WYKORZYSTYWANIE I PRZECHOWYWANIE TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI I KONSERWACJI  OSTRZEŻENIE •_ Te instrukcje obsługi i konserwacji muszą być stosowane łącznie z instrukcjami silnika spalinowego, który jest używany w tym urządzeniu. Te instrukcje (silnika), które są...
  • Página 152: Oznakowanie Części

    IC2050 SC150 IC2080 SC18 IC2050E SC180 SC150E IC2080E Napięcie, częstotliwość i moc podane są na tabliczce silnika PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE elektrycznego. Paliwo, które ma być stosowane, podane jest w instrukcjach PALIWO silnika spalinowego. POMPA_OLEJU AGIP SAE 20W/40 (AGIP Blasia S 150 tylko dla MC16) ZASILANIE_HYDRAULICZNE 40°C_104_°F Maksymalna temperatura wody wlotowej 5°C_41_°F Minimalna temperatura wody wlotowej 55 l 55 l 80 l 80 l 14,5 US gal Pojemność zbiornika 14.5 US gal 21,1 US gal 21,1 US gal Maksymalne ciśnienie i przepływ podane są na tabliczce WYDAJNOŚĆ pompy. 84 dB (A) Maksymalny poziom dźwięku przy silniku elektrycznym 88 dB (A) Maksymalny poziom dźwięku przy silniku spalinowym Poziom mocy dzwiękowej przy silniku elektrycznym 101 dB(A) – gwarantowany poziom to 103dB(A) Poziom mocy dzwiękowej przy silniku spalinowym 106 dB(A) – gwarantowany poziom to 108dB(A)
  • Página 153: Części Pompy Napędzanej Silnikiem

    2.1.2 Części pompy napędzanej silnikiem Zaślepka napełniania oleju przekładniowego Wskaźnik ciśnienia Pokrętło regulacji ciśnienia Tabliczka identyfikacyjna pompy Dźwignia obejścia/ciśnienia Tabliczka identyfikacyjna pompy napędzanej silnikiem Zaślepka napełniania oleju pompy Złącze wylotu Objętościowy kompensator oleju Dźwignia kurka Złącze wejściowe Złącze obejściowe Akumulator ciśnienia Tabliczka identyfikacyjna zespołu sterowania Tabliczka z gwarantowanym poziomem dźwięku Kurek wlotowy 2.2 ELEMENTY ZABEZPIECZAJĄCE Zawór regulacji ogranicznika ciśnienia Ten zawór został prawidłowo ustawiony przez Producenta i umożliwia regulację ciśnienia roboczego oraz powrót pompowanego płynu do węża obejściowego, chroniąc tym samym przed wytwarzaniem niebezpiecznych poziomów ciśnienia, gdy wylot jest zamknięty lub ciśnienie byłoby ustawione powyżej dozwolonych poziomów. Zawór regulacji ogranicznika ciśnienia wraz z elementami przechwytywania/rozprowadzania pompowanego płynu (na przykład kurkami) jest zwykle zwany zespołem sterowania pompy. Dla uproszczenia, ta instrukcja używa terminu...
  • Página 154: Akcesoria_Standardowe

    f) Tabliczka ostrzegawcza Tabliczka ostrzegawcza (11) zawiera informacje dotyczące wszelkich dalszych zagrożeń, które mogą występować podczas użytkowania urządzenia. Znajduje się ona na zbiorniku (16). Znaczenie używanych symboli jest pokazane w następującej tabeli: Nie palić Trujące Czytać instrukcję Korozyjne Nie pozostawać w zasięgu urządzenia Myć ręce po każdym użyciu Nie usuwać odpadów do środowiska Nosić rękawice Nie usuwać elementów zabezpieczających Nosić maskę Nie smarować ani nie czyścić podczas użytkowania Nosić ochronę słuchu Nie pić! Woda nie nadaje się do picia Nosić odzież ochronną g) Gwarantowany poziom dźwięku Ta tabliczka (44) podaje maksymalny poziom gwarantowanego poziomu dźwięku urządzenia. Znajduje się ona na pompie napędzanej silnikiem.
  • Página 155: Przeznaczenie Użytkowe

    3. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWE  PRZESTROGA • To urządzenie może być używane wyłącznie do: - opryskiwania i ochrony roślin w ogrodach, szklarniach, na trawnikach i małych polach uprawnych; - rozprowadzania detergentów i farb rozpuszczalnych, które zostały rozcieńczone wodą; - rozpylania wody nie przeznaczonej do spożycia. • To urządzenie nie może być używane do: - roztworów wodnych, których gęstość i lepkość jest większa, niż wody; - roztworów chemicznych, jeżeli ich zgodność z materiałami, z których składa się urządzenie, nie jest znana; - wody morskiej lub wody o dużej zawartości soli; - wszelkich paliw i środków smarujących; - płynów palnych lub gazu skroplonego; - płynnych środków do spożycia przez ludzi; - wszelkich rozpuszczalników i rozcieńczalników; - wszelkich nierozpuszczalnych farb i lakierów; - płynów o temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 5°C; - płynów zawierających granulki lub zawiesiny substancji stałych. • To urządzenie nie może być używane do mycia ludzi, zwierząt, urządzeń elektrycznych pod napięciem, przedmiotów delikatnych lub samego urządzenia. • Akcesoria (standardowe i opcjonalne) używane z urządzeniem muszą być akcesoriami zaaprobowanymi przez producenta.
  • Página 156: Kontrola I Podłączenie Do Sieci Elektrycznej

    dostępne dla nieuprawnionego personelu. • Nie używać urządzenia, jeżeli: - k abel zasilający lub inne ważne części, takie, jak wąż wysokiego ciśnienia *1), elementy zabezpieczające lub lanca, są uszkodzone; - zostało przewrócone lub uderzone; - są oczywiste wycieki oleju. - są oczywiste wycieki płynu. W takich okolicznościach, urządzenie powinno być przetestowane przez Przeszkolonego technika. • W żadnych okolicznościach ciśnienie pompowania akumulatora ciśnienia (43) (jeśli istnieje) nie może przekraczać maksymalnych wartości podanych w tabeli poniżej. • Upewnić się, że specjalne sprawdzenia konserwacyjne są przeprowadzone przez Przeszkolonego Technika.
  • Página 157: Przygotowywanie Chemikaliów Do Opryskiwania

    z przepisami IEC 364 lub równoważną normą obowiązującą w kraju, gdzie ma być używane urządzenie. Szczególnie ważne jest, by gniazdo prądu, do którego podłączane jest urządzenie, było wyposażone w przewód uziemiający, odpowiedni bezpiecznik, i musi być zabezpieczone magneto-termicznym odłącznikiem różnicowym, którego czułość nie przekracza 30 mA. Musi być możliwe odizolowanie urządzenia od sieci elektrycznej uniwersalnym wyłącznikiem o odstępie 3 mm pomiędzy stykami. • Jeżeli urządzenie nie ma być trwale podłączone do zasilania elektrycznego, a kabel zasilania nie jest wyposażony we wtyczkę, skontaktować się z Wykwalifikowanym Elektrykiem w celu zainstalowania wtyczki zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w kraju, gdzie ma być używane urządzenie. • Jeżeli urządzenie ma być podłączone trwale do zasilania elektrycznego, musi ono być zainstalowane przez Wykwalifikowanego Elektryka zgodnie z przepisami IEC 364 lub równoważną normą obowiązującą w kraju, gdzie ma być używane urządzenie. Jest szczególnie ważne, by były przestrzegane przepisy dotyczące podłączenia do uziemienia, zabezpieczenia...
  • Página 158: Napełnianie Zbiornika

    maksymalne zalecane stężenia, by sporządzana była tylko ilość produktu potrzebna dla zabiegu oraz by unikać rozlewania na glebę i do wody. • Jeżeli chemikalia dostaną się do oczu, wypłukać je natychmiast wodą. Bezzwłocznie skontaktować się z lekarzem i pamiętać o zabraniu ze sobą pojemnika po produkcie. • W przypadku połknięcia chemikaliów nie powodować wymiotów. Bezzwłocznie skontaktować się z lekarzem i pamiętać o zabraniu ze sobą pojemnika po produkcie. Unikać wdychania powstających dymów, poprzez używanie odpowiedniego wyposażenia ochrony osobistej ( na przykład maski). Picie, jedzenie i palenie jest zabronione.
  • Página 159 jak działa urządzenie z przechwytywaniem płynów. • Urządzenie musi być używane z należytą starannością i uwagą. Twoim obowiązkiem jest, by użytkownicy nie obsługujący zbyt często urządzenia, przeczytali tą instrukcje i instrukcje silnika spalinowego, który jest używany w urządzeniu, i zapoznali się z obsługą urządzenia. To urządzenie nie może być używane przez dzieci lub przez personel nieuprawniony. • Przestrzegać ostrzeżeń bezpieczeństwa w instrukcji obsługi i konserwacji silnika spalinowego, jeżeli jest używany w urządzeniu. • Przestrzegać ostrzeżeń bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji używanych akcesoriów opcjonalnych. • Szczególnie ważne jest, by zwracać wielką uwagę, gdy urządzenie jest używane w miejscach, gdzie poruszają się pojazdy, ponieważ mogą one zgniatać lub uszkadzać kabel zasilania, wąż doprowadzający, pistolet rozpylający, itp. • Podczas pracy nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i upewniać się, że jest ono poza zasięgiem dzieci i zwierząt. Zwracać szczególną uwagę podczas używania urządzenia w ogródkach dziecięcych, domach opieki i domach osób starszych, ponieważ w takich miejscach mogą przebywać nie nadzorowane dzieci, osoby starsze i niepełnosprawne.
  • Página 160 wentylacji. • Gdy urządzenie jest używane w miejscach zamkniętych, upewnić się, że jest dostateczna wentylacja. Urządzenie nie może być używane w przestrzeniach zamkniętych, jeżeli jest obsługiwane silnikiem spalinowym. • Nie zbliżać się do poruszających się części urządzenia, nawet, jeżeli są odpowiednie urządzenia zabezpieczające. • Nie usuwać elementów zabezpieczających z części poruszających się. • Nie manipulować wężami zawierającymi płyny pod ciśnieniem. • Nie przeprowadzać obsługi konserwacyjnej urządzenia podczas jego pracy. • Przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale „PRZEZNACZENIE UŻYTKOWE”.. • Nie zmieniać warunków zainstalowania urządzenia: szczególnie ważne jest, by nie zmieniać jego montażu i podłączeń hydraulicznych.
  • Página 161: Wyłączanie

    CIŚNIENIE (BAR) Ø dyszy (mm) 1.0_ 1.0_ 1.5_ 1.8_ 2.1_ 2.5_ 1.2_ 1.4_ 1.9_ 2.4_ 2.8_ 3.4_ 1.5_ 2.0_ 2.8_ 3.4_ 3.9_ 4.8_ 1.8_ 2.2_ 3.2_ 3.9_ 4.5_ 5.5_ 2.0 2.6 3.7 4.5 5.2 6.4 Przepływ (l/mm) OSTRZEŻENIE • Krok c) wykonywać każdorazowo, gdy zbiornik jest opróżniany z płynu, w celu zapewnienia szybkiego napełniania urządzenia.
  • Página 162: Czyszczenie_I_Przechowywanie

    powierzchni i w stabilnym położeniu. • Podczas czyszczenia i podczas opróżniania zbiornika zawsze nosić odzież ochronną. • Płyny, które zostały usunięte ze zbiornika, lub używane do jego płukania, muszą być wprowadzone do odpowiednich pojemników i użyte ponownie do następnego opryskiwania lub usunięte zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, gdzie urządzenie jest używane. • Nigdy nie myć urządzenia w pobliżu wody, studni, źródeł i rowów. • Do czyszczenia urządzenia nie używać rozcieńczalników lub rozpuszczalników. • W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenia używać tylko oryginalnych części zamiennych dostarczanych przerz Producenta, lub przez niego zaaprobowanych. • Wysokociśnieniowe węże, złącza i lance rozpylające są ważne dla bezpieczeństwa: używać tylko zaaprobowanych przez Producenta. CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE a) Przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale „Wyłączanie”._ b) Opróżniać całkowicie zbiornik poprzez odkręcenie zaślepki opróżniania (10).
  • Página 163: Pęknięcie Przepony

    Dla urządzeń wyposażonych w silnik spalinowy, pamiętać o przestrzeganiu instrukcji dla rutynowej obsługi konserwacyjnej silnika podanej w Instrukcjach obsługi i konserwacji silnika, zwłaszcza dotyczących kontrolowania oleju silnikowego, filtra powietrza i świecy zapłonowej. PRZEDZIAŁ CZASOWY KONSERWACJI DZIAŁANIE Przy każdym użyciu Sprawdzić poziom i stan oleju pompy Sprawdzić filtr wlotowy, filtr napełniania i dyszę i w razie potrzeby oczyścić. Do czyszczenia dyszy nie używać twar- dych lub ostrych przedmiotów. Sprawdzić kabel zasilania, wąż wysokiego ciśnienia i lancę rozpylającą, czy uchwyty i złącza są zamocowane i czy wszystkie zaczepy (34) na zespole sterowania są wstawione prawidłowo. Jeżeli którakolwiek z tych części okaże się uszkodzona, nie używać urządzenia i skontaktować się z Przeszkolonym Te- chnikiem. Co 50 godzin Naoliwić lub posmarować części obracające się lub ślizgające się, które są łatwo dostępne dla operatora.
  • Página 164: Specjalna Obsługa Konserwacyjna

    - wąskie gardła w obwodzie wlotowym (niedostateczny przekrój węża, bardzo zanieczyszczony filtr,bardzo gęsty pompowany płyn, itp.) - używanie bardzo agresywnych chemikaliów 6.3 SPECJALNA OBSŁUGA KONSERWACYJNA  PRZESTROGA • Do przeprowadzania specjalnej obsługi konserwacyjnej uprawniony jest tylko Przeszkolony Technik.. • Prawidłowo pozbywać się zużytego oleju; nie wyrzucać go do środowiska._ Przestrzegać podanych w poniższej tabeli instrukcji specjalnej obsługi konserwacyjnej. Dla urządzeń wyposażonych w silnik spalinowy należy pamiętać o przestrzeganiu instrukcji specjalnej obsługi konserwacyjnej podanych w instrukcji obsługi i konserwacji silnika. PRZEDZIAŁ CZASOWY KONSERWACJI DZIAŁANIE Co 300 godzin Sprawdzić zawory: wlotowy, doprowadzający i regulacyjny (*)
  • Página 165: Demontaż I Usuwanie

    8. DEMONTAŻ I USUWANIE Tylko przeszkolony personel ma prawo demontować urządzenie zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, gdzie jest ono zainstalowane.  PRZESTROGA • Przed pozbyciem się urządzenia, upewnić się, że nie będzie już możliwe jego obsługiwanie, na przykład poprzez odcięcie przewodu zasilania. Upewnić się, że wszystkie części są teraz nieszkodliwe, ponieważ mogą one okazać się niebezpieczne dla bawiących się dzieci.
  • Página 166: Problemy, Przyczyny I Rozwiązania

    9. PROBLEMY, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA  PRZESTROGA •_ Przed podejmowaniem jakichkolwiek kroków przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale „Wyłączanie”. Jeżeli nie jest możliwe przywrócenie prawidłowego działania urządzenia na podstawie informacji zawartych w poniższej tabeli, skontaktować się z Przeszkolonym Technikiem._ PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Silnik spalinowy nie uruchamia się...
  • Página 167: Wyjmowanie Urządzenia Z Jego Opakowania

    CZęŚĆ DRUGA (tylko do użytku przez Przeszkolonych Techników)  PRZESTROGA • Ta część instrukcji jest tylko do użytku przez Przeszkolonych Techników i nie jest przeznaczona do użytkowania przez użytkownika końcowego urządzenia.__ 1. WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z JEGO OPAKOWANIA  PRZESTROGA • W celu uniknięcia zranienia rąk i oczu, podczas wyjmowania urządzenia z opakowania muszą być noszone rękawice i okulary ochronne. • Materiały opakowaniowe (worki plastikowe, zszywki, itp.) nie mogą być pozostawiane w zasięgu dzieci, ponieważ są one potencjalnie niebezpieczne.
  • Página 168 f) Użyć odpowiednich dostarczonych uchwytów i podłączyć jeden koniec węża doprowadzającego (1) do złącza lancy (25), a drugi koniec do złącza doprowadzającego (40) na pompie (jeżeli założona jest szpula węża, patrz następny paragraf). g) Sprawdzić ciśnienie napompowania akumulatora ciśnienia (jeżeli jest) i opon. h) Sprawdzić poziom oleju pompy i oleju przekładniowego. i) Dla urządzeń wyposażonych w silnik spalinowy, napełnić skrzynię korbową olejem, ponieważ silniki są dostarczane bez oleju. j) Przed przekazaniem urządzenia użytkownikowi końcowemu, przeprowadzić test z czystą wodą.
  • Página 169 Dichiarazione CE di Conformità ai sensi delle Direttive: 73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE Emak S.p.A. Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che la carriola/il carrello: IC2050 IC2080 SC150 SC180 IC2050E IC2080E SC150E SC180E con numero di serie (da riportare a cura dell'acquirente, desumendolo dalla targhetta di identificazione della motopompa): ________________________________________________________ alla quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti di cui alle Direttive 73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE e 98/37/CE.
  • Página 170: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA (zast´puje instrukcj´) Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku wypo˝yczenia –...
  • Página 171 UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji. ATENÇIÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. EMAK s.p.a. - Via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italy Member of the YAMA group...

Este manual también es adecuado para:

Sc150Ic2050eSc150eIc2080Sc180Ic2080e ... Mostrar todo

Tabla de contenido