ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT
DEUTSCH
5.3.
DICKENHOBELS -
EINSTELLUNGEN
Die
Maschine
Dickenbearbeitung folgender-maßen
vorbereiten:
– Den Fügeanschlag vom Tisch ent-
fernen;
– Die Arretierhebeln A und B lösen.
– Den Abrichttisch C und D anheben
(das Öffnen der Tische betätigt
einen Mikroschalter, der das Starten
der Maschine verhindert, USA und
CANADA-Version).
– Die Haube der Spanabsaugung E
umklappen und mit der Feder F in
der Schutzvorrichtung G sichern (die
Rotation der Haube betätigt erneut
den Mikroschalter und schaltet die
Maschine wieder ein, USA und CA-
NADA-Version).
Den Tisch des Dickenhobels in
Abhängigkeit von dem gewünschten
Spanabtrag
einstellen,
folgendermaßen vorzugehen ist:
– Den Kugelgriff H lockern;
– Das Handrad drehen, wobei auf den
Zeiger I Bezug zu nehmen ist;
– Den Kugelgriff H anziehen.
Um die Mitnehmerrollen zu betätigen,
den Hebel L heben.
Um den Druck der Zugrollen zu regeln,
sind die Stifte Q zu verstellen (die
Stifte liegen auf beiden Seiten).
Bei hartem Holz bzw. großen Stücken
empfiehlt es sich, den Druck zu
erhöhen.
Bevor die Flächen mit Kante
gesenkt werden, muß man die
Haube E wieder in ihrer
Anfangsposition aufsetzen (Abb.
13), die Dickenfläche so senken,
daß keine Element beschädigt
wird und den Hebel L in
Ruhestellung bringen, damit die
Kupplung keinen Schaden nimmt.
NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO
FRANÇAIS
5.3.
RABOTEUSE - REGLAGES
für
die
Préparer la machine pour des usinages
de l'épaisseur en procédant comme
suit:
– Déposer le groupe de dégauchissage de
la table ;
– desserrer les manettes de blocage
A et B;
– Soulever le plateau bord C et D (l'ou-
verture des plateaux actionne un
microcontact qui empêche le
démarrage de la machine, version
U.S.A. et CANADA);
– faire pivoter le capot du convoyage
des copeaux E en l'assurant à l'aide
du ressort F dans la protection G
(la rotation du capot agit de nouveau
sur le microcontact et réactive la
machine, version U.S.A. et CANA-
DA).
Régler la table de rabotage selon
wobei
l'enlèvement désirée, en opérant de
la manière suivante:
– desserrer le bouton H;
– tourner le volant, en se référant au
repère I ;
– serrer le bouton H.
Pour
actionner
d'entraînement, soulever le levier L.
Pour régler la pression des rouleaux
d'entraînement, agir sur le goujons Q
(les goujons sont positionnés des deux
côtés). Il est conseillé d'augmenter la
pression pour les bois durs ou de gros-
se taille.
Avant d'abaisser les tables
d'épaisseur, remettre la calotte E
(fig. 13) dans sa position initiale,
abaisser la table d'épaisseur de
façon à ne pas endommager les
éléments et remettre le levier L en
position de repos pour ne pas
abîmer l'embrayage.
5.3.
Preparar
elaboraciones sobre el espesor
procediendo de la siguiente manera:
–
– Aflojar las palancas de bloqueo A y
– Elevar la vigueta filo C y D (la abertura
– volcar la envoltura transportador de
Regular el plano de espesor en función
de la extracción deseada, actuando
del siguiente modo:
– aflojar el botón esférico H;
– girar la manivela, haciendo
– ajustar el botón esférico H.
Para accionar los rodillos de arrastre,
les
rouleaux
elevar la palanca L.
Para regular la presión de los rodillos
de remolque, utilizar los pasadores Q
(los pasadores se encuentran en
ambas partes).
Se aconseja aumentar la presión para
las maderas duras y/o de grandes
dimensiones.
mismo nivel, acordarse de volver
a colocar el sombrerete E (fig. 13)
en la posición inicial, de bajar el
– 87 –
ESPAÑOL
CEPILLO DE ESPESOR -
REGULACION
la
máquina
Quitar el grupo guía hilo de la mesa;
B.
de las viguetas acciona un
microinterruptor que impide la puesta
en marcha de la máquina, versión
U.S.A. y CANADA);
virutas E fijándola con el resorte F
en la protección G (la rotación de la
envoltura actúa de nuevo sobre el
microinterruptor volviendo a activar
la máquina, versión U.S.A. y CA-
NADA).
referencia al índice I ;
Antes de bajar los planos al
plano espesor para no dañar
ningún elemento y poner
nuevamente la palanca L en
posición de reposo para no
arruinar el embrague.
5.
para