Página 1
CU 300 SMART COMBINATA UNIVERSALE COMBINED UNIVERSAL MACHINE UNIVERSALKOMBINIERTE-MASCHINE MACHINE COMBINEE UNIVERSELLE MAQUINA COMBINADA UNIVERSAL USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN USO Y MANUTENCION Ed. 06/11 code n° 0000511487B...
Página 2
Aus dem Ausland: Innerhalb Italiens: del exterior: de Italia: Emissione Data emissione Codice LIBRETTO USO E MANUTENZIONE CU 300 SMART S.M.C. Italiano - Inglese - Tedesco - Francese - Spagnolo 01/09/2001 0000511487B N°bolla modifi ca Data modifi ca Indice modifi ca Data modifi...
ITALIANO INDICE INFORMAZIONI GENERALI NORME DI MESSA A PUNTO 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO E REGISTRAZIONE ..... 80 SCOPO DEL MANUALE ............10 5.1.1 Albero toupie intercambiabile - montaggio ......80 IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ..... 12 5.1.2 Frese - montaggio ..............82 RACCOMANDAZIONI PER L'ASSISTENZA ......
Página 4
ENGLISH INDEX GENERAL INFORMATION SET - UP PROCEDURES 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL ..........10 5.1. TOOL - ASSEMBLY AND ADJUSTMENT ......80 1.2. MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ..12 5.1.1 Interchangeable moulder spindle - Assembly ......80 1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS ....12 5.1.2 Milling cutters - Assembly ............
Página 5
DEUTSCH VERZEICHNIS ALLGEMEINE ANGABEN ANSETZUNG DER MASCHINE 1.1. ZWECK DES HANDBUCHS ..........11 5.1. WERKZEUGE - EINBAU UND EINSTELLUNG ...... 81 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON HERSTELLER 5.1.1 Auswechselbare Oberfräsenwelle - Einbau ......81 UND MASCHINE ..............13 5.1.2 Fräse - Einbau ................83 1.3.
Página 6
FRANÇAIS INDEX INFORMATIONS GENERALES NORMES POUR LA MISE AU POINT 5.1. OUTILS - MONTAGE ET REGLAGE ........81 1.1. BUT DU MANUEL ..............11 5.1.1 Arbre toupie interchangeable - Montage ......... 81 1.2. IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE 5.1.2 Fraises - Montage ..............83 LA MACHINE ................
Página 7
ESPAÑOL INDICE INFORMACIONES GENERALES NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO 1.1. FINALIDAD DEL MANUAL ............ 11 5.1. HERRAMIENTAS - MONTAJE Y REGULACION ....81 1.2. IDENTIFICACION DEL FABRICANTE Y DE LA MAQUIN .. 13 5.1.1 Eje tupí intercambiable - Montaje ..........81 1.3.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Consultare attentamente questo Carefully consult this manual manuale prima di procedere a before doing any adjustment or qualsiasi intervento sulla maintenance services. macchina. 1.1. SCOPO DEL MANUALE 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte This manual has been drawn up integrante del corredo della mac-...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Consultar detenidamente este Bevor man Eingriffe an der Lire ce manuel avec attention avant manual antes de efectuar cualquier Maschine vornimmt, ist dieses d’effectuer n’importe quelle intervención en la máquina. Handbuch sorgfältig zu lesen.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Indicazio- Important ni di particolare importanza. information. SCM INDUSTRIA S.p.A. Via Valdicella, n°7 47892 Gualdicciolo - Repubblica San Marino DESIGNAZIONE DESIGNATION MARCA ANNO MAKE YEAR SERIAL N° TIPO TYPE MODELLO MODEL w.d. COMP. REF.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Indica-tions Indica- Besonders d’importance particulière. ciones de importancia relevante. wichtige Anweisungen. 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON 1.2. IDENTIFICATION DU 1.2. IDENTIFICACION DEL HERSTELLER UND FABRICANT ET DE LA FABRICANTE Y DE LA MASCHINE MACHINE MAQUIN (fig.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH 1.3. RACCOMANDAZIONI 1.3. CUSTOMER SERVICE PER L’ASSISTENZA RECOMMENDATIONS Nel redigere questo libretto abbia- Any operation concerning routine mo preso in considerazione tutte maintenance has been taken into le operazioni che rientrano nella account while compiling this consuetudine della normale manu- manual.
Página 13
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN 1.3. RECOMMANDATIONS POUR 1.3. NOTAS IMPORTANTES KUNDENDIENST L’ASSISTANCE SOBRE LA ASISTENCIA Bei der Erstellung dieses Handbuchs Dans la rédaction de ce livret, on a Durante la redacción de este manual wurden alle Vorgänge berücksichtigt, pris en considération toutes les se han tomado en cuenta todas la...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 028_087_1.tif 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA (fig. 1) MACHINE (fig. 1) La macchina è una combinata uni- The machine is a universal com- versale a 6 lavorazioni. E' disponi- bined 6-working cycle machine. bile in due diverse versioni Available in two different versions rispettivamente con toupie fissa o...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.1. MASCHINEN 2.1. DESCRIPTION DE LA 2.1. DESCRIPCION DE LA BESCHREIBUNG (Abb. 1) MACHINE (fig. 1) MAQUINA (fig. 1) Die Maschine ist eine Universalmaschi- La machine est une machine combinée La máquina es una combinada ne, die 6 Bearbeitungsvorgänge universelle à...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.2. CONDIZIONI PREVISTE 2.2. OPERATING D’UTILIZZO E CONDITIONS AND CONTROINDICAZIONI CONTRARY DIRECTIONS Questa macchina é stata proget- This machine has been designed tata per tagliare, squadrare, for cutting, squaring, milling, fresare, tenonare, forare e piallare tenoning, drilling and thicknessing il legno massello, i pannelli di fi- solid wood, fiber boards, chipboard...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.2. CONDICIONES DE 2.2. VORGESEHENE 2.2. CONDITIONS PREVUES UTILIZACION PREVISTAS Y GEBRAUCHS- D’EMPLOI ET CONTRE- CONTRAINDICACIONES BEDINGUNGEN UND INDICATIONS GEGENANWEISUNGEN Esta máquina ha sido proyectada para Cette machine a été conçue pour couper Diese Maschine ist zum Schneiden und cortar, escuadrar, fresar, ejecutar et équarrir le bois massif, les panneaux...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.3. DONNEES TECHNIQUES 2.3. TECHNISCHE DATEN 2.3. CARACTERISTICAS TECNICAS (OPT) = Vorrichtung auf (OPT) = Dispositif optionnel Kundenwunsch (OPT) = Dispositivo bajo pedido Cotes d'encombrement Ausmasse Dimensiones totales Machine avec plate-forme Maschine mit en aluminium: Máquina con vagón...
Página 20
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Sega Lama sega Saw blade - Diametro massimo ..ø 315mm - Maximum diameter .. ø 315 mm - Diametro minimo ..ø 250mm - Minimum diameter ... ø 250 mm - Hole diameter - Diametro foro Standard .....
Página 21
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Scie Sierra Säge Lame de la scie Hoja sierra Sägeblatt ohne Vortrenn - Diamètre maximum ..ø315 mm - Diámetro máximo..ø 315 mm - Max. Durchmesser ... ø 315 mm - Diamètre minimum ..
Página 22
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH "DADO SET" Blades (OPT) Lame "DADO SET" (OPT) - Maximum diameter ....- Diametro massimo ........ø 203,2mm (8") ....... ø 203,2mm (8") - Hole diameter - Diametro ..... ø 15,9mm (5/8") foro ....ø 15,9mm (5/8") - Maximum thickness for blade unit ..
Página 23
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Juego de hojas "DADO SET" (OPT) Klingen "SET DADO" (OPT) Lame " DADO SET " (OPT) - Max. Durchmesser ....- Diamètre maximum ....- Diámetro máximo ........... ø 203,2mm (8") .......
Página 24
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Toupie Moulder - Diametro albero toupie - Router spindle diameter senza feritoia.... ø 30 mm, without slot....ø 30 mm, (OPT)..ø 35 mm, ø 40 mm, (OPT)..ø 35 mm, ø 40 mm, ø...
Página 25
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Holzfräse Toupie Tupí - Durchmesser Welle Oberfräse - Diamètre de l’arbre toupie - Diámetro árbol tupí ohne Schlitz....ø 30 mm, sans lumière....ø 30 mm, sin ranura....ø 30 mm, (OPT).
Página 26
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Motori Motors Technical details: see data plate Dati tecnici: vedi targa di identi- on the motor. MAX ø210 ficazione sul motore. Duty cycle: S6 - 40% Tipo di servizio: S6 - 40% Conditions of service: see Sec. 4:2.
Página 27
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Motoren Moteurs Motores Technische Daten: Siehe Caractéristiques techniques: voir Datos técnicos: véase la placa de Kennschild am Motor. plaque d’identification sur le moteur identificación en el motor. Betriebsart: S6 - 40% Type de service: S6 - 40% Tipo de servicio: S6 - 40% Betriebsbedingungen:...
Página 28
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Cavatrice (OPT) Slotter (OPT) Dimensione piano Working table di lavoro ....430x220 mm size ..... 430x220 mm Corsa piano di lavoro (fig.10): Work table travel (fig.10): - x ......... 155 mm - x ......... 155 mm - y .........
Página 29
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Langlochbohrer (OPT) Mortaiseuse (OPT) Ranuradora (OPT) Abmessungen des Dimensions de la Dimensiones plano Arbeitstischs ... 430x220 mm table de travail ..430x220 mm de trabajo ..... 430x220 mm Recorrido de la mesa de trabajo Lauf Arbeitsebene (Abb.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Ruote di trasferimento (OPT) Displacing wheels (OPT) Dispositivo tagli angolati con Device for angled cuts with at- pianetto (OPT) tachment (OPT) Battute reversibili (OPT) Reversible Stops (OPT) Pesi Weights Peso netto macchina base Net weight of basic machine, versione fissa ....
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Übertragungsrad (OPT) Rouleaux de déplacement (OPT) Ruedas de desplazamiento (OPT) Vorrichtung Winkelschnitte mit Dispositif coupes à angles avec kleiner Ebene (OPT) petit plan (OPT) Dispositivo para cortes de ángulo con accesorio (OPT) Reversibile Anschläge (OPT) Butées réversibles (OPT) Topes reversibles (OPT)
Página 32
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH - 32 -...
Página 33
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Betriebsbedingungen – Profi lieren (nach Norm EN 848-1:2007+ A1:2009)* Condition de fonctionnement – Profi ling (selon la norme EN 848-1:2007+ A1:2009)* Condiciones de funcionamiento – Perfi lado (según norma EN 848-1:2007+ A1:2009)* Unsicherheit K Profi...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Condizioni di funzionamento – Taglio sega (secondo EN 1870-1:2007+ A1:2009)* Operating conditions – Saw cutting (according to norm EN 1870-1:2007+ A1:2009)* Incertezza K Taglio sega Descrizione grandezza misurata Norma di riferimento (probabilità 68.27%) Saw cutting Measured size description Reference norm Uncertainity K...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Betriebsbedingungen – Sägenschnitt (nach Norm EN 1870-1:2007+ A1:2009)* Condition de fonctionnement – Coupe scie (selon la norme EN 1870-1:2007+ A1:2009)* Condiciones de funcionamiento – Corte sierra (según norma EN 1870-1:2007+ A1:2009)* Unsicherheit K Sägenschnitt (Wahrscheinlichkeit 68.27%)
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 028_089_1.tif 2.7. DISPOSITIVI DI 2.7. SAFETY DEVICES (fig. 12) SICUREZZA (fig. 12) The machine is equipped with the La macchina è dotata dei seguenti following safety devices (it is dispositivi di sicurezza (è assoluta- strictly prohibited to modify them mente vietato modificarli o or deactivate them):...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.7. DISPOSITIFS DE SECURITE 2.7. SICHERHEITS-VORRICHTUNG 2.7. DISPOSITIVOS DE (Abb. 12) (fig. 12) SEGURIDAD (fig. 12) La machine est équipée des dispositifs Die Maschine ist mit den folgenden La máquina está equipada con los de sécurité...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Read carefully the operation Manuale delle istruzioni per and maintenance manual l'uso e la manutenzione prima before starting, using, servicing and carrying out any di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, other operation on the...
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.1. SICHERHEITSMASSNAHMEN 3.1. PRECAUTIONS DE SECURITE 3.1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Vor dem Start, Gebrauch, Wartung Lire attentivement le Manuel d’emploi oder anderen Eingriffen auf die et d’entretien avant de n’importe quelle Leer atentamente el manual de Maschine müssen die Gebrauchs- opération sur la machine (mise en...
Página 40
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Dopo un primo periodo di assesta- After an initial bedding-in period or mento o molte ore di lavoro, può many hours of operation, the driv- verificarsi l'allentamento delle cin- ing belts may slacken; this causes ghie di trasmissione;...
Página 41
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Nach der ersten Einlaufphase oder nach Après une première période de mise en Tras un primer período de asenta- vielen Betriebsstunden kann es zu place ou de nombreuses heures de miento o numerosas horas de traba- einem Lockern des Übertragungs- travail, les courroies de transmission...
Página 42
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Montare gli utensili nel giusto ver- Mount the tools in the right ma- so di lavorazione chining direction. Non avviare la macchina senza Never start the machine before aver correttamente installato tutte having correctly installed all the le protezioni.
Página 43
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Montieren Sie die Werkzeuge in der Monter les outils dans le sens exact Montar las herramientas en el correcto richtigen Bearbeitungsrichtung. d’usinage. sentido de elaboración. Die Maschine nicht benutzen ohne Ne pas mettre en marche la machine No arrancar la máquina sin instalar den korrekten Einbau der Schutzvor-...
Página 44
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Collegare le cappe di evacuazione Connect the dust suction hoods to polveri ad un adeguato impianto di an adequate suction system, fol- aspirazione attenendosi alle indi- lowing the instructions in Chap. 4; cazioni del cap.4.;...
Página 45
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Staubabzugshauben eine Raccorder les hottes d’évacuation des Conectar las campanas de evacuación geeignete Sauganlage anschließen poussières à un système d’aspiration polvo a un adecuado equipo de (diesbezügliche Anleitungen im approprié, en respectant les consignes aspiración, siguiendo las indicaciones Kapitel 4);...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Durante la sosta in un ciclo opera- During any working cycle break, tivo spegnere la macchina. switch the machine off. In caso di soste protratte, scol- In case of long working cycle legare l'alimentazione elettrica ge- breaks, disconnect the general nerale.
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Während einer Pause in einem Pendant l’arrêt d’un cycle de travail, Durante la parada de un ciclo opera- Arbeitszyklus, Maschine abstellen. arrêter la machine. tivo apagar la máquina. Im Falle von längerer Pause, die En cas d’arrêts prolongés du fonctionne- En caso de paradas prolongadas, elektrische Zufuhr unterbrechen.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.3. SEGNALI DI SICUREZZA 3.3. SAFETY AND E DI INFORMAZIONE INFORMATION SIGNALS Questi segnali sono applicati sulla This signals are applied on the macchina; in alcuni casi indicano machine; in some cases they indi- possibili situazioni di pericolo, in cate possible danger conditions, altri servono come indicazione.
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3. SICHERHEITS- UND 3.3. SIGNALISATIONS DE 3.3. SEÑALES DE SEGURIDAD INFORMATIONSZEICHEN SECURITE ET E INFORMACIÓN D’INFORMATION Diese Zeichen befinden sich auf der Estas señales se aplican a la Maschine. In einigen Fällen zeigen Ces signalisations sont appliquées sur máquina;...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.1. LIFTING AND 4.1. SOLLEVAMENTO E UNLOADING SCARICO Lifting and handling should Le operazioni di sollevamento e movimentazione devono essere only be carried out by skilled eseguite dal personale personnel specially trained to specializzato ed addestrato a execute this kind of operations.
Página 51
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.1. LEVAGE ET 4.1. HEBEN UND ABLADEN 4.1. ELEVACION Y DESCARGA DECHARGEMENT Das Heben und Bewegen der Las operaciones de elevación y Les opérations de levage et de Maschine muß von desplazamiento deben ser manutention de la machine doivent entsprechendem Personal, das auf...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH – sollevare lentamente e movi- – lift carefully and slowly, without mentare con la massima caute- causing the load to swing, and la evitando le oscillazioni anche place the machine in the minime e posizionare la mac- selected setting;...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Maschine langsam und mit größter – soulever lentement – elevar lentamente y desplazar la Vorsicht anheben, wobei größere manutentionner la charge en faisant carga con mucho cuidado evitando Schwingungen vermieden werden très attention et en évitant jusqu’aux las oscilaciones, aunque mínimas, sollten;...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3. INSTALLAZIONE PARTI 4.3. INSTALLATION OF DISASSEMBLED PARTS SMONTATE - - INTRODUCTION PREMESSA Remove the bracket C (fig. 3) Togliere le staffe C (fig. 3) che bloccano i piani a filo per le fastening the surface tables during transport operations.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3. INSTALLATION DER AB- 4.3. INSTALLATION PARTIES 4.3. INSTALACION DE LAS GENOMMENEN TEILE - DÉMONTÉES - PARTES DESMONTADAS - VORAUSSETZUNG INTRODUCTION INTRODUCCION Die Schrauben C (Abb. 3), die die Enlever les vis C (fig. 3) bloquant les Sacar los tornillos C (fig.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.2 Telaio di squadro - 4.3.2. Square up frame installazione (fig.7) Installation (fig. 7) – Inserire il supporto B nella sca- – Insert the support B in the groove nalatura del carro vagone A. of the wagon A. –...
Página 57
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.2. Winkelrahmen 4.3.2. Bâti d’équerre 4.3.2. Bastidor en ángulo recto - Instalacion (fig. 7) Einbau (Abb. 7) Installation fig. 7) – Halterung B in die Rille des Wag- – Insérer le support B dans la canne- –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.4 Dispositivo tagli angolati 4.3.4 Angled cuts device - - Installazione (fig. 9-10) Installation (fig. 9-10) – Inserire la colonnetta N con il – Insert the stud bolt N with the pressore E nella scanalatura del presser E into the groove of the carro vagone C;...
Página 59
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.4 Winkelschnitt-vorrichtung 4.3.4 Dispositif pour les coupes 4.3.4 Dispositivo cortes - einbau (Abb. 9-10) angulaires - installation angulados - instalacion (fig. 9-10) (fig. 9-10) – Die Säule N mit dem Andrücker E in die Rille des Schlittenwagens C –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.5 Prolunga piano di 4.3.5 Working table extension lavoro - Installazione - Installation (fig. 11) (fig. 11) – Mount the table A using the – Montare il piano A mediante le screws B. viti B. –...
Página 61
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.5 Verlängerung der Arbeits- 4.3.5 Rallonge de la table 4.3.5 Extensión mesa de trabajo fläche - Installation (Abb. de travail - Installation (fig. - Instalación (fig. 11) – Den Tisch A mit den Schrauben B –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Nella versione con battute rever- In the version with reversible sibili, il gruppo riga e' dotato del stops, the ruler assembly is paraschegge centrale C che non equipped with central chip guard e' indicato per le lavorazioni di C which is not indicated for tenonatura.
Página 63
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL In der Version mit reversiblen Dans la version avec butées En la versión con topes reversibles, Anschlägen ist die Zeilengruppe mit réversibles, le groupe ligne est muni el grupo regla está dotado del zentralem Splitterschutz du pare-éclats central C qui n’est pas...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.10 Protezioni - 4.3.10Protection - Installation Installazione Le protezioni devono sempre es- The protections must always be mounted and be positioned in sere montate,e devono essere such as way as to completely posizionate in modo da coprire cover the tools.
Página 65
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.10Schutzvorrichtungen - 4.3.10Protections - Installation 4.3.10Protecciones - Instalación Einbau Las protecciones deben estar Die Schutzabdeckungen müssen Les protections doivent toujours siempre montadas y posicionadas stets montiert und so positoniert être montées et placées de manière de modo que cubran al máximo los sein, daß...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Protezione pialla (fig. 20) Planer protection (fig. 20) – Posizionare la protezione A – Fit the protection A into place as come da figura. shown in the picture. – Avvitare la vite B di fissaggio. –...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Hobelschutz (Abb.20) Protection de la raboteuse (fig.20) Protección cepillo (fig. 20) – Schutzvorrichtung A, wie auf der – Positionner la protection A comme le – Colocar la protección A como se Abbildung, aufsetzen.
Página 68
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH - montare la puleggia C nell’albe- - Install the pulley C in the saw ro sega D; shaft D; - montare la puleggia E e il grup- - Fit the pulley E and the bracket- po staffa - puleggia F interpo- pulley unit F into place fitting, if nendo, se necessita, i distanziali...
Página 69
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Riemenscheibe – Monter la poulie C dans l’arbre de la – montar la polea C en el árbol sierra Sägenwelle D einbauen; scie D; – Riemenscheibe E und die Gruppe –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH - Return the machine to the initial - Riportare la macchina alle con- conditions; when remounting the dizioni iniziali; nel rimontare il shaving conveyor P, be careful convogliatruccioli P fare atten- to insert it under the plastic tab zione di inserirlo sotto alla lin- guetta in plastica R.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Die Maschine wieder in den – Reporter la machine dans les – Vuelva a colocar la máquina en Anfangszustand bringen. Beim conditions initiales ; lors du sus condiciones iniciales; al volver Wiedereinbau remontage du convoyeur copeaux P a montar el transportador de...
Página 72
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH La condizione di lavoro ottimale The machine works under ideal per la macchina è quella di fornire conditions when the supplied line l'esatta tensione riportata sulla voltage is the same voltage speci- targhetta di identificazione tuttavia fied in the machine data plate;...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Die optimale Arbeitsbedingung für die La condition de travail optimale pour la La condición de trabajo óptima de la Maschine wäre ein Spannung mit ge- machine est celle de recevoir la ten- máquina es la que permite suministrar nau dem Wert, der auf dem Daten- sion exacte indiquée sur la plaquette...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.5. ASPIRAZIONE DEI 4.5. CHIP SUCTION TRUCIOLI Lavorare sempre con Always work with the suction l'aspirazione attivata. system on. L’impianto d’aspirazione deve Always start the suction system sempre essere avviato and the operator assembly contemporaneamente al motore motor at the same time.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.5. SPÄNEABSAUGUNG 4.5. ASPIRATION DES 4.5. ASPIRACION DE VIRUTAS COPEAUX Bei der Arbeit muß die Saug- L’aspiration doit toujours être active Trabajar siempre con la aspiración vorrichtung immer in Betrieb sein. pendant l’usinage.
Página 76
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 028.021.0.tif Suction mouth diameter (fig.32): Diametro bocche d'aspirazione (fig.32): A - router hood ..... ø120mm B - tenoning shaper A - cuffia toupie ... ø120mm hood ....ø 120 mm B - cuffia toupie C - Saw protection ..ø 60 mm per tenonare ..
Página 77
AUFSTELLUNG • INSTALLATION 4. 4. INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Durchmesser der Saugöffnungen Diámetro bocas de aspiración Diamètre orifices d’aspiration (fig. 32): (Abb. 32) (fig. 32): A - protection toupie .. ø120 mm A - Toupie-Abdeckung . ø120mm A - Envoltura tupí ..ø120 mm B - Protecteur toupie B - Schlitzhaube für...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO 5.1. TOOL - ASSEMBLY AND E REGISTRAZIONE ADJUSTMENT Maneggiare gli utensili Handle the tools with protective utilizzando i guanti di protezione. gloves. 5.1.1 Albero toupie 5.1.1 Interchangeable moulder intercambiabile - spindle - Assembly (fig.1) montaggio (fig.1)
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1. HERRAMIENTAS - 5.1. WERKZEUGE - EINBAU 5.1. OUTILS - MONTAGE ET MONTAJE Y REGULACION UND EINSTELLUNG REGLAGE Manejar las herramientas utilizando Beim Umgang mit den Werkzeugen Manipuler les outils en mettant des guantes de protección.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.2 Frese - montaggio 5.1.2 Cutters - Assembly – Allentare il bloccaggio A. – Loosen the lock A. – Sollevare l’albero toupie, ruotan- – Lift the moulder shaft by turning do il volantino B.
Página 81
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.2 Fräse - Einbau 5.1.2 Fraises - Montage 5.1.2 Fresas- Montaje – Sperre A lockern – Desserrer le blocage A. – Aflojar el bloqueo A. –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.3 Frese (Versione per albe- 5.1.3 Cutters (Version for ro con pinza) spindle with collet) - Montaggio (fig.4). - Assembly (fig.4). Questa versione è dotata di una This version features a collet for pinza che permette il montaggio fitting the cutters to the head of the delle frese in testa all'albero.In base...
Página 83
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.3 Fräse (Version für Welle mit 5.1.3 Fraises 5.1.3 Fresas Spannfutter) (version pour arbre à pince) (versión para eje con pinza) - Einbau (Abb.4).
Página 84
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Montaggio Assembly – Avvitare con le mani il dado F . – Tighten nut F manually – Avvitare con le mani il dado H – Tighten nut H manually, compreso di pinza L. including collet L –...
Página 85
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Montage Montage Montaje – Mutter F von Hand anziehen. – Visser l’écrou F à la main. – Ajustar manualmente la tuerca F. –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.4 Toupie - Sollevamento e 5.1.4 Router – Lifting and inclinazione inclination Sollevamento: Lifting: – Allentare il pomello C. – Loosen the knob C. – Inserire il volantino A nel perno –...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.4 Toupie – Anheben und 5.1.4 Toupie - Soulèvement et 5.1.4 Buriladora – Elevación e Neigen inclinaison inclinación Anheben: Soulèvement: Elevación: –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.5 Sega circolare 5.1.5 Circular saw - adjustment - montaggio 5.1.5.1 Standard Version 5.1.5.1 Versione standard – Disconnect input power. – Disinserire la tensione di alimen- – Position the saw assembly at tazione.
Página 89
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.5 Kreissäge - Einstellung 5.1.5 Scie circulaire - réglage 5.1.5 Sierra circular - montaje 5.1.5.1 Standardversion 5.1.5.1 Version standard 5.1.5.1 Versión estándar –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.5.2 Version with "DADO 5.1.5.2 Versione con "DADO SET" SET"(fig.10) (fig.10) Circular saw Sega circolare – Disconnect input power. – Disinserire la tensione di alimen- – Remove protection A by tazione.
Página 91
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.5.2 Version avec " DADO SET " 5.1.5.2 Version mit "SET DADO" 5.1.5.2 Versión con " DADO (fig.10) (abb.10) SET"(fig.10) Scie circulaire Kreissäge Sierra circular –...
Página 92
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH – Disinserire la tensione di alimen- – Disconnect input power. – Position the saw assembly at 90º tazione. – Posizionare il gruppo sega a 90° and lift it as far as possible. e sollevarlo al massimo.
Página 93
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Desconectar la tensión de la red. – Zufuhrspannung ausschalten. – Déconnecter la tension d’alimentation. – Colocar el grupo sierra a 90° y –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.6 Incisore-montaggio 5.1.6 Engraver - assembly (fig. 14): (fig. 14): – Disinserire la tensione di alimen- – Disconnect input power. tazione. – Lift the nut A upwards and open – sollevare verso l'alto il dado A e the guard N;...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.6 Gravurschneider-Einbau 5.1.6 Graveur-montage 5.1.6 Tallador - montaje ù (abb. 14): (fig. 14): (fig. 14): – Zufuhrspannung ausschalten. – Déconnecter la tension d’alimentation. –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.8 Gruppo sega - 5.1.8 Saw assembly – lifting sollevamento e inclina- and inclination (Fig. 17) zione (fig. 17) Lifting: Sollevamento: – Fit the handwheel E on the pin F –...
Página 97
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.8 Sägegruppeanheben und 5.1.8 Groupe scie - montée et 5.1.8 Grupo sierra – elevación e Schrägstellen (Abb. 17) inclinaison (fig. 17) inclinación (fig.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1.10 Coltelli - montaggio 5.1.10 Cutters - assembly Maneggiare i coltelli utilizzando i Handle the knives wearing guanti di protezione. protective gloves. Montare esclusivamente coltelli Exclusively mount knives of della stessa serie (aventi la stessa the same series (with the same altezza) per evitare squilibri.
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1.10 Messer - einbau 5.1.10 Couteaux - montage 5.1.10 Cuchillas-montaje Bei der Handhabung der Messer Manipuler les couteaux en utilisant Manejar las cuchillas utilizando Schutzhandschuhe tragen.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Montare allo stesso modo tutti i In the same way mount all the coltelli. knives. A operazione ultimata predisporre When the operation has been la macchina per la piallatura a filo completed, set up the machine for o spessore seguendo le indicazio- buzz planing or thicknessing...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Auf die gleiche Weise alle Messer Monter de la même façon tous les Montar todas las cuchillas siguiendo montieren. couteaux. el mismo procedimiento. Nach Abschluss der Operation die Après l’opération préparer la machine Una vez terminada la operación...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.3. THICKNESSING TABLES 5.3. PIALLA A SPESSORE - - ADJUSTING REGOLAZIONI machine Predisporre la macchina per lavo- thicknessing following razioni allo spessore seguendo le instructions and then: istruzioni indicate di seguito: Before lifting the surfacing Prima di sollevare le piane a filo tables, remove the handwheel...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.3. DICKENHOBELS - 5.3. RABOTEUSE - REGLAGES 5.3. CEPILLO DE ESPESOR - EINSTELLUNGEN REGULACION Préparer la machine pour des usinages Maschine für de l’épaisseur en procédant comme Preparar...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.4. GUIDA SEGA - 5.4. SAW UNIT FENCE - REGOLAZIONE ADJUSTMENT The fence unit is used for parallel Il gruppo guida viene utilizzato per tagli paralleli con sega circolare cutting with circular saw. It can be fit into two positions (fig.
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.4. SÄGENFÜHRUNG - 5.4. GUIDE SCIE - REGLAGE 5.4. GUIA SIERRA - EINSTELLUNG REGULACION Le groupe guide est utilisé pour faire des Die Führungsgruppe wird für Parallel- coupes parallèles au moyen d’une scie El grupo guía se utiliza para cortes...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.6. GUIDE TOUPIE - 5.6. MOULDER FENCE - REGISTRAZIONE ADJUSTING The positioning and adjustment of Il posizionamento e la registrazio- ne della guida toupie varia col tipo the spindle moulder fence changes according to the type of operation di lavorazione.
Página 107
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.6. FRÄSANSCHLAGS - 5.6. GUIDE TOUPIE - REGLAGE 5.6. GUÍAS TUPÍ - AJUSTE EINSTELLUNG La mise en place et le réglage des rails El posicionamiento y el registro de la Die Positionierung und die Einstellung de la toupie varient en fonction du type...
Página 108
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH – Allentare le due maniglie D – Loosen the two handles D (fig. (fig.30) e avvicinare all'utensile 30) and move the two fences A le due guide A e B; and B close to the tool.
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Die beiden Griffe D (Abb. 30) lösen – Desserrer les deux poignées D (fig. – Aflojar las dos manillas D (fig.30) und die beiden Führungen A und B 30) et approcher les deux rails A et B y acercar las dos guías A y B a la...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH CAMBIO VELOCITÀ MOULDER SHAFT SPEED CHANGING ALBERO TOUPIE – Open the door G. – Aprire lo sportello G. – Allentare la maniglia a ripresa A . – Loosen the handle A. –...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.7. ÄNDERUNG DER 5.7. CHANGEMENT DE LA CAMBIO DE VELOCIDAD GESCHWINDIGKEIT DER VITESSE DE L’ARBRE ÁRBOL TUPÍ HOLZFRÄSENWELLE TOUPIE – Abrir la puerta G. –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH DIAMETRO mm. DIAMETER mm. DURCHMESSER mm. DIAMETRE mm. 63_055_1.tif 5.7.1 Selecting the spindle 5.7.1 Scelta della velocità speed dell’albero The spindle speed selection La scelta della velocità dell’albero depends on the tool, the wood kind dipende dal tipo di utensile, dal tipo of workpiece as well as on the di legno che si lavora e dal tipo di...
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.7.1 Wahl der Spindeldrehzahl 5.7.1 Elección velocidad árbol 5.7.1 Sélection de la vitesse de l'arbre Die Wahl der Frässpindeldrehzahl hängt La elección de la velocidad del árbol vom Werkzeug, von der Holzart sowie depende del tipo de herramienta, del La sélection de la vitesse de l'arbre...
Página 114
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH The diagrams in fig. 36-37-38 in- Nei diagrammi di fig. 36-37-38 si dicate the maximum number of ricava il numero massimo di giri revolutions possible for the router che l'albero toupie può fare in fun- Ø...
Página 115
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL In den Kurvenbildern 36-37-38 wird A l’aide des diagrammes des fig.36-37- En los diagramas relativos a las fig. die max. Drehzahl der Toupie-Welle 38 on peut avoir le nombre de tours 36-37-38 se encuentra indicado el dargestellt, die diese in Abhängigkeit...
Página 116
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH giri/min. L=110 L = 75 r.p.m. U/min TR/min Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø grafico-110 / 009_067_0.tif giri/min. L= 90 L = 55 r.p.m.
Página 117
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - 117 -...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1. CONTROL PANEL 6.1. QUADRO COMANDI Legend: Legenda: Standard version Versione standard Versione USA e CANADA U.S.A. and CANADA version Il quadro elettrico è costituito dai The electric board consists of the seguenti dispositivi: following devices: 6.1.1 Funzioni di comando...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.1. STEUERTAFEL 6.1. TABLERO DE MANDOS 6.1. TABLEAU DE COMMANDE Legende: Leyenda: Legende: Standardversion Versión standard Version standard USA und CANADA -Version Versión U.S.A. y CANADA Version U.S.A. et CANADA Die elektrische Schalttafel besteht El cuadro eléctrico está...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Fusibili (versione USA E Fuses(U.S.A. and CANADA CANADA) version) They are fitted inside the cubicle Sono posizionati all'interno del and they protect the auxiliary quadro elettrico e proteggono il cir- control circuit from thermal cuito ausiliario di comando dai so- overloads and the transformer vraccarichi termici e l'avvolgimento...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sicherungen(USA und CANADA - Fusibles(version U.S.A. et CANADA) Fusibles (versión U.S.A. y CANA- Version ) Logés dans le tableau de distribution, Sie befinden sich auf der elektrischen ils protègent ils protègent le circuit auxi- Se encuentran en la parte interior del Schalttafel und schützen den Steuer-...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1.2.2 Versione USA e 6.1.2.2 U.S.A. and CANADA CANADA version A) Versione base A) Basic version – Ruotare il selettore del magne- – Turn the magnetothermal switch totermico B in posizione I . selector B to position I .
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.1.2.2 USA und CANADA - Versi- 6.1.2.2 Version U.S.A. 6.1.2.2 Versión U.S.A. et CANADA y CANADA A) Basisversion A) Version de base A) Versión base – Tourner sélecteur –...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.2. PIALLATURA A FILO 6.2. SURFACING TABLES Serve per raddrizzare, con una o This operation is carried out for più passate, legno massiccio e fare straightening a wood piece and il refilo sul lato lungo di un pannel- for trimming the long side of a panel.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.2. ABRICHTHOBELN 6.2. DEGAUCHISSAGE 6.2. ACEPILLADURA CONTRA HILO Diese Bearbeitung wird durchgeführt Le dégauchissage est exécuté pour um Werkstücke aus Massivholz redresser une pièce de bois massif et Sirve para enderezar mediante una o auszurichten und die lange Seite einer pour exécutér le dressage sur le côté...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Pulire i trucioli rimasti sui piani con Clear the chips left on the tables un pezzo di legno piuttosto che using a wood piece, not with your con le mani. hands. In caso di intasamento dei trucioli In case the chips have blocked all'interno della macchina o della the inside of the machine or the...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Den Tisch nicht mit den Händen von Nettoyer les copeaux restés sur les Eliminar las virutas que quedan sobre Spänen reinigen, sondern ein tables avec une chute de bois plutôt los planos con una pieza de madera, Holzstück benutzen.
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.3. PIALLATURA A 6.3. THICKNESSING SPESSORE This operation is carried out for obtaining the required thickness of Serve per portare allo spessore de- siderato dei listelli, dopo la piallatura a given workpiece after surfacing. a filo.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3. DICKENHOBELN 6.3. RABOTAGE 6.3. ACEPILLADURA DE REGRUESAR Zum Erreichen der gewünschten Dicke Cette opération est exécutée pour eines Werkstückes nach dem obtenir l’épaisseur désirée de la pièce Sirve para definir el espesor de los Abrichthobeln.
Página 130
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Protezioni di sicurezza della Planer safety protections piallatrice Some automatically working pawls, Dei martelletti di ritenuta a funzio- which fit to wood pieces of namento automatico adeguabili a whichever thickness, avoid that the qualsiasi spessore di legno, evita- piece being machined may be no che il pezzo in lavorazione pos-...
Página 131
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sicherheitsschutz der Hobel- Protections de sécurité de la rabo- Protecciones para la seguridad del maschine teuse cepillo Kleine Haltungshammer im automati- Des doigts anti-reculs à fonctionnement La presencia de algunos pestillos de schen Betrieb jeder Holzdicke anpaß- automatique, qui peuvent être ajustés à...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4. SEGA CIRCOLARE 6.4. CIRCULAR SAW Quando si lavora alla sega When working with the saw chiudere completamente il foro completely close the router della toupie tramite gli anelli in hole using the rings provided. dotazione.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4. BEARBEITUNG MIT 6.4. USINAGE AVEC SCIE 6.4. SIERRA CIRCULAR KREISSÄGE CIRCULAIRE Cuando se trabaja con la sierra cerrar completamente el agujero Bei der Arbeit an der Säge die Quand on travaille sur la scie fermer tupí...
Página 134
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 3) terzo taglio (fig.9) 3) third cut (fig. 9) - ribloccare il vagone come al pun- - Relock the wagon as in point 1; to 1; - Position the stop F according - posizionare la battuta F in fun- to the cutting width to be ex- zione della larghezza di taglio...
Página 135
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3) Dritter Schnitt (Abb.9) 3) troisième coupe (fig9) 3) Tercer corte (fig. 9) - Blockieren Sie den Waggon wieder - rebloquer le chariot comme indiqué - Trabar nuevamente el vagón como wie unter Punkt 1 beschrieben;...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4.2 Lavorazione con la guida 6.4.2 Working with the parallela parallel guide Nell'esecuzione di tagli paralleli To perform parallel cuts use fence usare la guida A (fig.12). A (fig.12). Per il suo posizionamento e rego- To position and adjust, follow the lazioni seguire le istruzioni riporta- instructions in chap.5.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4.2 Arbeiten mit der Parallel- 6.4.2 Usinage avec guide parallèle 6.4.2 Elaboración con guía paralela führung Lors des coupes parallèles utiliser le guide A (fig. 12). Para la realización de cortes paralelos Ausführung Parallelschnitten die Führung A utilizar la guía A (fig.
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.4.3 Uso corretto delle lame 6.4.3 Correct use for circular circolari Assicurarsi che la macchina sia First make sure that the machine ben piazzata in modo da evitare does not vibrate. dannose vibrazioni. Do not try to take off the material Evitare di ritirare il materiale quan- when the cut has already started;...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4.3 Verwendung der Kreissäge 6.4.3 Utilisation correcte des 6.4.3 Uso correcto de las hojas lames circulares Sich vergewissern, daß die Maschine vibrationsfrei arbeitet. S’assurer de la bonne stabilité de la Asegurarse de que la máquina esté...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.5. LAVORAZIONI ALLA 6.5. WORKING WITH TOUPIE MOULDER UNIT Con l’albero toupie si eseguono With the moulder it is possible to operazioni di: carry out the following operations: - Tenonatura - Tenoning - Sbattentatura - Rabbeting - Profilatura...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.5. BEARBEITUNG MIT FRÄSE 6.5. TRAVAIL AVEC TOUPIE 6.5. TRABAJOS EN LA TUPÍ Mit der Fräse können diese Avec l’arbre toupie on peut exécuter Mediante el árbol tupí se efectúan Bearbeitungen durchgeführt werden: les opérations suivantes: las operaciones de:...
Página 142
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Tenonatura Tenoning La tenonatura è una fresatura di Tenoning is a head milling testa (a traverso di vena) che vie- operation (against the grain) which ne effettuata per ottenere incastri is carried out to obtain joints fra tenone maschio M (fig.
Página 143
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zapfenschneiden Ténonnage Ensamble de espiga y caja Das Zapfenschneiden ist eine Le tenonnage est un fraisage de tête Sacar espigas es una operación de Kopffräsung (durch eine Ader), die (en travers le la veine) qui doit être fresado principal (contra el grano) que ausgeführt wird, um Einspannungen...
Página 144
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Sbattentatura Rabbeting La sbattentatura è la profilatura It is the external profiling P of a esterna P di un telaio (fig. 22). frame (fig. 22). Questa operazione si può eseguire This operation may be carried out con il pezzo appoggiato sul piano with the workpiece on the machine della macchina e contro la guida...
Página 145
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Umfälzen Chantournement Perfiladura exterior Das ist das Außenprofilieren P eines Le chantournement est le profilage Es la perfiladura exterior P de un Rahmens (Abb. 22) extérieur P d’un chassis (fig. 22). bastidor (fig.
Página 146
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Profilatura con albero inclinato Profiling with tilted shaft (fig. 26) (fig. 26) La macchina può essere dotata di The machine can be supplied with albero inclinabile da 0° a 45°. Que- a shaft tilting from 0° to 45°. This sto permette la produzione di profili allows machining of different diversi utilizzando gli stessi utensi-...
Página 147
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Profilieren bei geneigter Welle Profilage avec arbre incliné (fig.26) Perfilado con árbol inclinado (Abb. 26) La machine peut être munie d’un arbre (fig. 26) Die Maschine kann mit einer von 0° inclinable de 0°...
Página 148
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per fresature non passanti (H fig.29 For dead milling cuts (H fig. 29) ) e lavorazioni di pezzi corti, è indi- and the machining of short pieces, spensabile creare sulla guida in in- it is necessary to fit the stops A gresso e su quella in uscita, delle and B (not supplied) onto the input...
Página 149
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Für nicht durchgehendes Fräsen (H Pour fraisages non débouchants (H Para fresados no pasantes (H fig. 29) Abb. 29) und für die Bearbeitung von fig. 29) et usinage de pièces courtes, y elaboraciones de piezas cortas, es kurzen Werkstücken müssen an der il est indispensable de créer des...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.6. LAVORAZIONI CON LA 6.6. WORKING WITH CAVATRICE SLOTTER ATTENZIONE AL CAREFUL WITH THE COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION L'utensile deve obbligatoriamente The tool must turn in the direction ruotare nel senso indicato dalla indicated by the arrow as shown freccia di fig.33.
Página 151
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.6. BEARBEITUNG MIT 6.6. TRAVAIL AVEC 6.6. TRABAJOS CON LA LANGLOCHBOHRER LA MORTAISEUSE RANURADORA ATTENTION AU BRANCHEMENT ACHTUNG BEIM ELEKTRISCHEN CUIDADO CON LA CONEXIÓN ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELÉCTRICA L’outil doit obligatoirement tourner Das Werkzeug muss sich unbedingt La herramienta tiene que girar dans le sens indiqué...
Página 152
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Con la cavatrice, o mortasa, si With the use of slotter it is possible possono eseguire fori e asole to carry out holes and slots both (bedanature) cieche o passanti. dead or through. Per fori non passanti occorre regi- In the case of dead holes you have strare la corsa del pianetto A...
Página 153
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zur Durchführung von blinden oder Avec la mortaiseuse on peut exécuter Mediante la ranuradora o mortaja, durchgehenden Löchern des trous et mortaises debouchantes es posible efectuar agujeros o ojales SchlitzenDurchführung von blinden ou borgnes.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH Prima di eseguire le operazioni di Before carrying out any cleaning, pulizia, manutenzione, regolazioni maintenance, adjustment and/or e/o sostituzioni di qualunque replacement operations of any organo, è obbligatorio mettere part, the main switch must be set l'interruttore generale sullo 0 to 0 (zero) and locked with a (zero) e chiuderlo con l'aiuto di un...
Página 155
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Vor Durchführung von Reinigungs-, Avant d’effectuer les opérations de Antes de realizar las operaciones de Wartungs-, Einstell- und/oder limpieza, mantenimiento, regulación nettoyage, d’entretien, les réglages et/ Austauscharbeiten irgendwelcher y/o sustitución de cualquier parte, es ou les remplacements de n’importe Maschinenteile muss stets der...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.1.1 Cinghia di comando al- 7.1.1 Cutterblock driving belt bero pialla (fig.1) (fig.1) Aprire lo sportello toupie e proce- Open the router door and proceed dere come descritto di seguito: as described below: –...
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.1.1 Steuerriemen für die 7.1.1 Courroie de commande de 7.1.1 Correa de comando árbol Hobelwelle (Abb.1) l’arbre porte-fers (fig.1) cepillo (fig.1) Die Klappe der Oberfräse öffnen und Ouvrir la porte toupie et procéder Abrir la puerta tupí...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH – rimontare il convogliatrucioli fa- - Remount the shaving conveyor cendo attenzione che il disposi- taking care that the device F slips tivo F entri nella sede del into the microswitch housing microinterruttore (fig.2) (Versio- (fig.2) (U.S.A.
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Späneabführvorrichtung montieren - remonter le convoyeur de copeaux en - Montar nuevamente el conductor de und darauf achten, dass die Vorrich- faisant attention à ce que le dispositif virutas prestando atención en que el F entre dans le logement du micro- tung F in den Sitz des Mikroschalters...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.3. PULIZIA GENERALE 7.4. OVERALL CLEANING Dopo ogni ciclo di lavoro, pulire After each working cycle, accuratamente la macchina e tut- thoroughly clean the machine and ti i suoi organi, aspirando trucioli all of its parts, vacuum the e polvere, e rimuovere ogni resi- shavings and dust and remove...
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GENERALREINIGUNG NETTOYAGE GENERAL 7.4. LIMPIEZA GENERAL Après chaque cycle d’usinage, Tras cada ciclo de trabajo, limpiar Verwenden Sie nur dann Pressluft (mit nettoyer minutieusement la machine bien la máquina y todas sus partes, niedrigem Druck), wenn es unbedingt et tous ses organes, en aspirant les aspirando las virutas y el polvo y...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.5. SOSTITUZIONE E 7.6. REPLACEMENT AND SMALTIMENTO DISPOSAL Qualora fosse necessario, le parti Should replacement become della macchina devono essere so- necessary, the machine parts must stituite con componenti originali di replaced with original fabbricazione al fine di garantire la...
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 7.6. ERSETZUNG UND 7.6. REMPLACEMENT ET 7.6. SUSTITUCION Y ENTSORGUNG DESTRUCTION ELIMINACION Falls erforderlich müssen die Bauteile Si c’est nécessaire, les composants En caso de necesidad, las piezas de der Maschine durch Originalersatzteile la máquina deben ser sustituidas por de la machine doivent être remplacés...
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH 8.1. EVENTUALI INCONVE- 8.1. TROUBLES - CAUSES - NIENTI, CAUSE, RIMEDI WHAT TO DO Per qualsiasi informazione o pro- For any information or problem blema contattare il concessiona- contact your area dealer or our rio di zona o il nostro centro technical service centre (see tel-...
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 8.1. DEFAUTS, CAUSE, 8.1. STÖRUNGEN - URSACHEN - 8.1. POSIBLES INCONVENIENTES, REMEDES BESEITIGUNGEN CAUSAS, REMEDIOS Pour toute information ou problème, con- Für jede Information oder bei Auftre- Para cualquier tipo de información o tacter le concessionnaire de zone ou ten irgendeines Problems setzen Sie...
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Rimedi What to do 1 - Verificare con un tester che ci 1 - With a tester check that there sia tensione sulle tre fasi L (fig. is power on the three phases L (Fig.
Página 167
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Behebung Remedes Remedios 1 - Prüfen, ob alle 3 Phasen L unter 1 - Contrôler, avec un testeur, que la 1 - Mediante un comprobador contro- Spannung sind (Abb.
Página 168
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Trouble Inconveniente LA RIGA TELESCOPICA NON THE TELESCOPIC RULER SI POSIZIONA DOES NOT POSITION COR- CORRETTAMENTE A 90°. RECTLY AT 90° Causa Cause 1 - Le battute nel telaio non sono 1 - The end-stops in the frame are regolate.
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Störung Defaut Inconveniente DAS TELESKOPLINEAL POSI- LA REGLE TELESCOPIQUE NE SE LA REGLA TELESCOPICA NO TIONIERT SICH NICHT RICHTIG PLACE PAS CORRECTEMENT SE UBICA CORRECTAMENTE A SUR 90°...