Descargar Imprimir esta página

Kyocera DP-710 Guia De Instalacion página 10

Publicidad

Adjusting the DP oblique position.
1. Turn screw (3) at the side of the right hinge and turn adjusting screw (4)
at the rear side of the right hinge to adjust the DP position.
For copy example (d): Turn the adjusting screw clockwise and move
the DP to the inner side.
For copy example (e): Turn the adjusting screw counterclockwise
and move the DP to the front side.
Change per scale: Approx. 1 mm
Réglage de la position oblique du DP.
1. Tourner la vis (3) sur le côté de la charnière droite ainsi que la vis de
réglage (4) à l'arrière de la charnière droite pour régler la position du DP.
Pour l'exemple de copie (d) : Tourner la vis de réglage dans le sens
Pour l'exemple de copie (e) : Tourner la vis de réglage dans le sens
Changement par graduation d'échelle : environ 1 mm
Ajuste de la posición oblicua del DP.
1. 1. Gire el tornillo (3) en el lado de la bisagra derecha y el tornillo de
ajuste (4) en el lado trasero de la bisagra derecha para ajustar la posi-
ción del DP.
Para el ejemplo de copia (d): gire el tornillo de ajuste en sentido
Para el ejemplo de copia (e): gire el tornillo de ajuste en sentido
Cambio por escala: aprox. 1 mm
Einstellen der Schräglage des DP
1. Schraube (3) an der Seite des rechten Scharniers drehen und die Ein-
stellschraube (4) hinten am rechten Scharnier drehen, um die DP-Posi-
tion einzustellen.
Kopierbeispiel (d): Die Einstellschraube nach rechts drehen und
den DP nach innen bewegen.
Kopierbeispiel (e): Die Einstellschraube nach links drehen und den
DP nach vorne bewegen.
Änderung pro Maßstab: Ungefähr 1 mm
Regolazione della posizione obliqua del DP.
1. Ruotare la vite (3) a lato della cerniera destra e ruotare la vite di regola-
zione (4) sul lato posteriore della cerniera destra per regolare la posi-
zione del DP.
Per l'esempio di copia (d): ruotare la vite di regolazione in senso
Per l'esempio di copia (e): ruotare la vite di regolazione in senso
Modifica per scala: circa 1 mm
DP 斜め調整
1. 右ヒンジ横側のビス (3) を緩め、 右ヒンジ後側の調整ビス (4) を回し、
DP 本体の位置を調整する。
コピーサンプル (d) の場合 : 調整ビスを右に回し、 DP 本体を奥へ動かす
コピーサンプル (e) の場合 : 調整ビスを左に回し、 DP 本体を手前へ動か
1 目盛り当たりの変化量 : 約 1mm
8
des aiguilles d'une montre et déplacer
le DP vers l'intérieur.
inverse des aiguilles d'une montre et
déplacer le DP vers l'avant.
horario y mueva el DP al lado interno.
antihorario y mueva el DP al lado fron-
tal.
orario e spostare il DP verso l'interno.
antiorario e spostare il DP in avanti.
4
3
2. Perform a test copy.
3. Repeat the steps above until the gap of line (2) of copy example shows
the following reference values.
<Reference value> For single copying: The horizontal gap of line (2)
4. After adjustment is completed, retighten screws (3) that have been
loosened in step 1.
2. Effectuer une copie de test.
3. Répéter les étapes ci-dessus jusqu'à ce que l'écart de la ligne (2) de
l'exemple de copie indique les valeurs de référence suivantes.
<Valeur de référence> Pour la copie recto : l'écart horizontal de la ligne
4. Une fois le réglage effectué, resserrer les vis (3) desserrées à l'étape
1.
2. Haga una copia de prueba.
3. Repita los pasos anteriores hasta que la separación de la línea (2) del
ejemplo de copia presente los siguientes valores de referencia.
<Valor de referencia> Para el copiado por una cara: la separación
4. Una vez hecho el ajuste, vuelva a apretar los tornillos (3) que ha aflo-
jado en el paso 1.
2. Eine Testkopie erstellen.
3. Die obigen Schritte wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
Kopierbeispiels die folgenden Bezugswerte aufweist.
<Bezugswert>
4. Nach der Einstellung die in Schritt 1 gelösten Schrauben (3) wieder
anziehen.
2. Eseguire una copia di prova.
3. Ripetere le operazioni sopra descritte fino a quando lo scostamento della
linea (2) dell'esempio di copia riporterà i valori di riferimento seguenti.
<Valore di riferimento> Per la copia singola: lo scostamento orizzon-
4. Una volta conclusa la regolazione, serrare nuovamente le viti (3) che
erano state allentate al Punto 1.
2. テストコピーを行う。
3. コピーサンプルの線 (2) のずれが基準値内になるまで、 調整を繰り返
す。
<基準値> 片面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内
4. 調整終了後、 手順 1 で緩めたビス (3) を締め付ける。
A
3
should be within ±3 mm.
For duplex copying: The horizontal gap of line (2)
should be within ±4 mm.
(2) doit être de ±3 mm.
Pour la copie recto-verso : l'écart horizontal de
la ligne (2) doit être de ±4 mm.
horizontal de la línea (2) debe estar dentro de
±3 mm.
Para el copiado dúplex: la separación horizontal
de la línea (2) debe estar dentro de ±4 mm.
Einzelkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
sollte innerhalb von ±3 mm liegen.
Duplexkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
sollte innerhalb von ±4 mm liegen.
tale della linea (2) deve limitarsi a ±3 mm.
Per la copia duplex: lo scostamento orizzon-
tale della linea (2) deve limitarsi a ±4 mm.
両面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 4mm 以内
4

Publicidad

loading