Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27712 Manual De Las Instrucciones página 46

Ocultar thumbs Ver también para 27712:

Publicidad

4. Before
starting.
4. Ma6nahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnung geffillt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOlien, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fGIlen, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflie_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschluf3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kGhlen Stella in
Motorbenzinkanistern verwahren. Banzintank und Leitungen
regelm_f3ig prnfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf6rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTION !
L'essence est un produit inflammable. Prendm les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rOservoir, ou & pmximitd, et ne pas
refaire le plain !ant qua le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rbservoir, penser & I'expension de I'essence
b la chaleur ce qui risquerait d'entra_ner le debordement du
r_servoir.Toujourss'assurer, aprbs le plein, que le bouchon du
r_servoirest correctement viss_ et serre. Conserver I'essence
dens un r6cipient specialement conqu b cet effetet dens un
local frais et adrd. Verifier r_gulibrement le r(,_servoiret le
circuit d'alimentation en carburant.
(_
Reposici6n de combustible
El motorha de funcionar con gasolinapura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasar el borde
inleriorde!orificiode tienado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire fibre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado etdepbsito, puesto queta gasotinapuede expansio
narse y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de qua la
tapa del dep6sito est&bien apretada.Almacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_
Rifornimento.
usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio, Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij hat tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te vest in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na he! tanken
de benzinedop er goed op zit, Bewaar de brands!of op een
koele plaats in een jerrycan vsor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
46

Publicidad

loading