Ravaglioli RAV 295H.4 Traducción De Las Instrucciones Originales página 23

Tabla de contenido

Publicidad

Operazioni e controlli preliminari
- Collegare elettricamente il sollevatore (vedi paragrafo 6.3)
Attenzione: le centraline non contengono olio
• Versare olio nel serbatoio (A) fino a metà del serbatoio.
• movimentare i carrelli facendogli eseguire almeno 2 o 3 corse
a vuoto per spurgare l'aria dal circuito idraulico lasciando trascor-
rere 1 minuto tra ogni corsa. (vedi paragrafo 9.6)
• Riempire i serbatoi dell'olio. (vedi paragrafo 9)
(olio consigliato essO Huto H32 od equivalente)
Verificare il corretto funzionamento (inserimento) del dispositivo
di discesa accidentale o parcheggio (b)
Verificare se il cavetto (D) è correttamente posizionata all'interno
Operations and preliminary checks
- electrically connect the lifting device (see paragraph 6.3)
Attention: the control units do not contain oil
• Pour oil into the tank (A) until it is half full.
• move the trolleys by performing 2 or 3 empty runs in order
to bleed air from the hydraulic circuit, letting 1 minute pass in-
between each run. (see paragraph 9.6)
• Fill the oil tank. (see paragraph 9)
(recommended oil: essO Huto H32 or equivalent)
Check correct functioning mode (insertion) of the accidental
descending device or parking (b)
Check if the cable (D) is correctly positioned in the sheave and
Vorbereitende Operationen und Prüfungen
- Die Hebevorrichtung elektrisch anschließen (siehe Paragraph
6.3).
Achtung: Die steuereinheiten enthalten kein Öl
• Den behälter (A) bis zur Hälfte mit Öl füllen.
• Die Wägen müssen vor der inbetriebnahme mindestens 2 oder
3 Leerläufe durchführen, um die Luft aus dem Druckluftkreislauf
auszustoßen, wobei zwischen jedem Lauf 1 Minute vergehen
muss. (siehe Paragraph 9.6)
• Die Ölbehälter füllen. (siehe Paragraph 9)
(wir empfehlen essO Huto H32 oder ähnliches)
Die korrekte Funktionsweise (einschalten) der Vorrichtung für
Opérations et contrôles préliminaires
- Relier électriquement l'élévateur (voir paragraphe 6,3)
Attention: les centrales ne contiennent pas d'huile
• Verser l'huile dans le réservoir (A) jusqu'à la moitié du réservoir.
• déplacer les chariots en leur faisant effectuer au moins 2 ou 3
courses à vide pour purger l'air du circuit hydraulique en laissant
s'écouler 1 minute entre chaque course. (voir paragraphe 9.6)
• Remplir les réservoirs de l'huile. (voir paragraphe 9)
(huile conseillée essO Huto H32 ou une huile équivalente)
Vérifier le fonctionnement correct (insertion) du dispositif de
Operaciones y controles preliminares
- Conectar eléctricamente el elevador (véase párrafo 6.3)
Atención: las centralitas no contienen aceite
• echar aceite en el depósito (A) hasta la mitad del mismo.
• Desplazar los carros haciendo que efectúen al menos 2 o 3
recorridos en vacío para purgar el aire del circuito hidráulico
dejando transcurrir 1 minuto entre cada recorrido. (véase párrafo
9.6)
• Llenar los depósitos del aceite (véase párrafo 9)
(aceite aconsejado essO Huto H32 o equivalente)
Comprobar el correcto funcionamiento (conexión) del dispositivo
della sua carrucola e se è correttamente tensionata.
Istruzioni/verifiche corsa carrello (arresto massima altezza)
Nella illustrazione (X) è rappresentato il collegamento per l'arresto
corsa carrello a 1530 mm.
Nella illustrazione (Y) è rappresentato il collegamento per l'arresto
corsa carrello a 1800 mm.
Attenzione: Verificare sempre che il collegamento relativo all'ar-
resto alla massima altezza corrisponda all'altezza desiderata.
- sollevare la colonna dal pavimento agendo sul Transpallet (T) e
agendo sul manico (P) è possibile trasferirlo nella zona di utilizzo.
if it is correctly powered up.
Instructions/verification carriage stroke (stop maximum
height)
in the illustration (X) shows the connection for the stroke stop
carriage to 1530 mm.
in the illustration (Y) shows the connection for the stroke stop
carriage to 1800 mm.
Caution: Always make sure that the link for the arrest at the ma-
ximum height corresponds to the desired height.
- by using the Transpallet (T) and the handle (P) to lift the column
from the pavement it is possible to move it to the area of use.
unkontrolliertes senken oder Parken (b) überprüfen.
Uberprüfen, dass das Kabel (D) korrekt im inneren der seilrolle
positioniert ist und dass sie korrekt gespannt ist.
- Die säule vom boden heben, indem man auf die Transpalette
einwirkt (T); wirkt man auf den Griff (P) ein, erhält man die
Verlagerung in die Gebrauchszone.
descente accidentelle ou de stationnement (b)
Vérifier que le cordon (D) soit correctement positionné à l'intérieur
de sa poulie et qu'il soit correctement tendu.
-soulever la colonne du sol en intervenant sur le Transpalette (T)
et en intervenant sur le manche (P) il est possible de le transférer
dans la zone d'utilisation.
de bajada accidental o estacionamiento (b).
Comprobar si el cable (D) está correctamente colocado en el
interior de su polea y está correctamente tensado.
- subir la columna del suelo usando el toro (T) y usando el mango
(P) transferirla a la zona de utilización.
0527-M001-0
3
23

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav 295h.6Rav 295h.8Rav 295h.4 var295/fRav 295h.6 var295/fRav 295h.8 var295/fUe2915 ... Mostrar todo

Tabla de contenido