Kohler LOMBARDINI 9 LD 561-2 Manual De Uso página 57

Ocultar thumbs Ver también para LOMBARDINI 9 LD 561-2:
Tabla de contenido

Publicidad

- Riavvitare il tappo scarico olio in coppa e sostituire la
guarnizione in rame.
- Revisser le bouchon de vidange de l'huile du carter et
remplacer le joint en cuivre.
- Retighten the oil drain plug on the sump and replace the
copper seal.
- Die Ölablassschraube wieder in der Ölwanne festschrauben
und die Kupferdichtung auswechseln.
- Volver a enroscar el tapón de vaciado del aceite y sustituir la
junta de cobre.
- Volte a aparafusar a tampa de descarga do óleo no cárter e
substitua a guarnição de cobre.
- Versare l'olio e rimettere il
tappo.
- Verser l'huile et remettre le
bouchon.
- Pour
the
oil
in
and
reassemble oil cap.
- Füllen Sie das Öl ein und
schließen
Sie
den
Öleinfüllstutzen wieder.
- Poner aceite y montar el
tapón.
- Verter o óleo e repor o tampa.
- Prima di riavviare il motore accertarsi che: l'asta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano montati in modo corretto per evitare fuoriuscite di
lubrificante
- Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d'huile et le bouchon de remplissage huile sont montés correctement afin d'éviter les
fuites de lubrifiant.
- Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out.
- Vor dem Neustart sicherstellen, daß der meßstab, der Ölablaßstopfen und der Öleinfüllstopfen korrekt montiert sind, damit kein Schmierstoff auslaufen kann.
- Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapón de descarga aceite y el tapón de abastecimiento aceiteestén montados en modo correcto
para evitar pérdidas de lubricante.
- Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nível, o tampão de descarregamento do óleo e o tampão de introdução do óleo estejam devi-
damente nos seus alojamentos para evitar a saída de lubrificante.
- Togliere il tappo rifornimento olio.
- Dévisser le bouchon de remplissage d'huile.
- Remove oil filter cap.
- Entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
- Quitar el tapón llenado aceite.
- Tirar o tampa reabastecimento óleo.
- Controllare che il livello sia prossimo al massimo, con il motore
in posizione orizzontale.
- Vérifier si le niveau est presque au maximum avec le moteur à
l'horizontale.
- Check that oil level is near the maximum with the engine on a
flat level.
- Kontrollieren, ob der Ölstand bei eben stehendem Motor nahezu
den Höchststand erreicht.
- Comprobar que el nivel esté próximo al máximo, con el motor
en posición horizontal.
- Certifique-se de que o nível esteja perto do máximo, com o
motor em posição horizontal.
9 5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido