Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

BALL VALVES
Electric actuator
ROBINETS A BOISSEAU
Actionneur électrique
VÁLVULAS DE BOLA
Actuador eléctrico
VALVOLE A SFERA
Attuatore elettrico
KUGELVENTIL
Elektrische Stellantriebe
VÁLVULAS DE ESFERA
Actuador eléctrico
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cepex J2 - L10

  • Página 1 BALL VALVES Electric actuator ROBINETS A BOISSEAU Actionneur électrique VÁLVULAS DE BOLA Actuador eléctrico VALVOLE A SFERA Attuatore elettrico KUGELVENTIL Elektrische Stellantriebe VÁLVULAS DE ESFERA Actuador eléctrico INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO...
  • Página 2: General Safety Advice

    Important: This instruction manual contains essential information regarding the safety measures to adopt when installing and starting up the equipment. It is therefore essential that the user read these instructions before installing and starting to use the apparatus. In order to get the most from your motorised valve, it is advisable to carefully read the instructions below. General safety advice: This symbol indicates potential danger should you not follow the advice set out here.
  • Página 3: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    Importante: il presente manuale di istruzioni contiene informazioni fondamentali rigurado le misure di sicurezza da adottare per l’installazione e l’avviamento. Di conseguenza è indispensabile che sia l’installatore sia l’utente leggano le istruzioni prima di iniziare il montaggio e all’avviamento. Per ottenere il massimo rendimento delle valvole motorizzate, seguire attentamente le seguenti istruzioni: Precauzioni generali di sicurezza: Questi simboli segnalano l’esistenza di un rischio in caso di mancato rispetto delle precauzioni corrispondenti.
  • Página 4 INSTALLATION AND ASSEMBLY WARNING Make all connections by following the electrical diagram accompanying the valve actuator. Ensure that all wires linking the actuator to the valve are well connected. Also check that connectors are correctly situated. Make certain that under no circumstances is there water in the electric actuator. Should the intended usage be other than that stipulated here, some adjustments and additional technical regulations may be necessary OPERATION WARNING Before starting up the motorised valve, check the protection equipment calibration in the control box, which should be correctly and securely positioned.
  • Página 5 AVVERTENZA PER I LAVORI DI INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Realizzare i collegamenti seguendo lo schema elettrico allegato all’attuatore della valvola. Assicurarsi che i collegamenti dei cavi elettrici dell’attuatore della valvola siano bene saldi. Se fosse necessario aprire l’attuatore, chiudendolo verificare che le giunture della scatola siano ben incastrate al loro posto per evitare l’entrata d’acqua. Vericare anche di aver collocato correttamente i cavi.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    INDEX | SOMMAIRE | ÍNDICE INDICE | INHALTSVERZEICHNIS | ÍNDICE Valve installation | Installation de la vanne | Instalación de la válvula Installazione della valvola | Installation der Armatur | Instalação da válvula Verification of valve type | Vérification du type de vanne | Verificación del tipo de válvula Verifica del tipo di valvola | Überprüfung des Armaturentypes | Verificação do tipo de válvula ............
  • Página 8: Funcionamiento

    1 VALVE INSTALLATION 1.1 VERICATION OF VALVE TYPE On opening the packaging check that the valve is the model you ordered. Check that the actuator model corresponds with the code number ordered. Make especially sure that the voltage indicated on the actuator label corresponds to that of your mains supply (actuators do no incorporate valves, meaning that incorrect voltage will cause irreparable damage to the apparatus.
  • Página 9 1 INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA 1.1 VERIFICA DEL TIPO DI VALVOLA Assicurarsi che il contenuto della confezione corrisponda alla valvola ordinata. Assicurarsi che il modello dell’attuatore coincida con il codice ordinato Assicurarsi in particolar modo che il voltaggio indicato sull’etichetta dell’attuatore corrisponda al voltaggio richiesto (gli attuatori non contengono fusibili, quindi un voltaggio inadeguato causerebbe danni irreparabili alle apparecchiature).
  • Página 10 - Additional auxiliary contacts for position signal transmission. - WARNING. in the J2 multi-voltage series, do not connect low voltage actuators (L: 12-48V) to higher voltage sources. Similary do not connect high-voltage actuators (H: 80- 240V) to lower voltage sources. Actuators do not feature fuses and incorrect voltages can cause irreparable damage to the apparatus. Optional accessories: - DPS (Digital positioning System) 4-20mA or 0-10V - BSR (Safety block).
  • Página 11 - Contatti ausiliari supplementari per la trasmissione del segnale di posizione. - ATTENZIONE. Per la serie multivoltaggio J2, evitare di collegare trasfomatori di bassa tensione (L: 12-48V) a tensioni al di fuori del loro intervallo. Analogamente, evitare di collegare trasfromatori di alta tensione (H: 80-240V) a tensioni al di fuori del loro intervallo. Gli attuatori non dispongono di fusibili e quindi si potrebbero causare danni irreparabili all’apparecchiatura.
  • Página 12: Product Characteristics Table | Tableau De Caractéristiques Techniques Du Produit | Tabla De Características Técnicas Del Producto | Tabella Delle Caratteristiche Tecniche Del Prodotto | Tabelle Zu Technischen Produkteigenschaften | Tabela De Característi

    TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO | TABELLE ZU TECHNISCHEN PRODUKTEIGENSCHAFTEN | TABELA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO PRODUTO 2.3.1 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J Specifications Spécifications Especificaciones J2 - L10 J2 - H10 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 24 VAC/VDC ±5%...
  • Página 13 Specifications Spécifications Especificaciones J3C - L020 J3C - H020 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-24 VAC/VDC ±5% 85-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 12 s 11 s...
  • Página 14 Specifications Spécifications Especificaciones J3C - L055 J3C - H055 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-24 VAC/VDC ±5% 85-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 16 s 14 s...
  • Página 15 Specifications Spécifications Especificaciones J3C - L085 J3C - H085 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-24 VAC/VDC ±5% 85-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 35 s 30 s...
  • Página 16 Specifications Spécifications Especificaciones J2 - L140 J2 - H140 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 33 s 33 s...
  • Página 17: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    2.3.2 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES Specifications Spécifications Especificaciones ER20 ER60 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) 12 / 24 VAC/ Voltaje (V) 100 / 240 V 100 / 240 V 12 / 24 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V)
  • Página 18 Specifications Spécifications Especificaciones EK20 VS150 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) 24 VAC/ Voltaje (V) 230 VAC 115 VAC 100 / 240 V 24 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 7/10 30 s...
  • Página 19: Valve - Actuator Equivalence Table | Tableau De Correspondances Vanne - Actionneur | Tabla De Correspondencias Válvula - Actuador

    2.4 VALVE - ACTUATOR EQUIVALENCE TABLE | TABLEAU DE CORRESPONDANCES VANNE - ACTIONNEUR | TABLA DE CORRESPONDENCIAS VÁLVULA - ACTUADOR TABELLA CORRISPONDENZE VALVOLA - ATTUATORE | ZUORDNUNGSTABELLE ARMATUR - STELLANTRIEB | TABELA DE CORRESPONDÊNCIAS VÁLVULA - ACTUADOR VALPES ER20.X3A.S00 100 / 240 V ER20.X53M 12 / 24 VAC/VDC D16-20-25-32-40...
  • Página 20 PRESSURE / TEMPERATURE GRAPH DIAGRAMME PRESSION / TEMPERATURE DIAGRAMA PRESIÓN / TEMPERATURA DIAGRAMMA PRESSIONE / TEMPERATURA DRUCK-TEMPERATUR-DIAGRAMM DIAGRAMA DE PRESSÃO / TEMPERATURA PVC-U PVC-C PP-H PVDF Temperature / Température / Temperatur a / Temperatura / Temperatur / Temperatura CV and KV100 Factor | Facteur CV et KV 100 | Factor CV y KV100 Factor CV e KV100 | Faktor CV und KV100 | Factor CV e KV100 Cv=Kv / 14,5038...
  • Página 21: Actuador

    4 ACTUATOR 4 ATTUATORE 4.1 ASSEMBLY / DISMANTLING INSTRUCTIONS 4.1 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / SMONTAGGIO Ball valve (2-way) with J+J actuator (See figure 1) Valvola a sfera (2 vie) con attuatore J+J (v. figura 01) 1° Mount the coupling flange (4) on the valve and secure with screws (A) 1°...
  • Página 22: Electrical Connectors

    4.2.1 J+J actuator connection J2 electric actuators operate with the use of live electricity. It is recommended that only qualified electrical engineers be allowed to connect or adjust these actuators. Under normal circumstances it should not be necessary to remove the actuator’s cover as the rotation is accurately set at the factory, and all electrical connections are external.
  • Página 23 4.2.1 Collegamento dell’attuatore J+J Gli attuatori J+J serie J2 sono alimentati con energia elettrica. Si raccomanda che i collegamenti e le regolazioni dell’attuatore vengano effettuate solo da personale specializzato. L’attuatore elettrico dispone di 4 elementi esterni, ognuno con una diversa funzione. Qui di seguito illustriamo la funzione di ogni elemento e come si deve procedere alla manipolazione.
  • Página 24: Muy Importante

    WARNING: Ensure that the gasket (part 1) is correctly fitted on reassembly to ensure water tightness of the DIN plug assembly. Never connect the actuator in a way that is not the indicated in the connection chart. All units are provided with an external label with the connection chart. In case of doubt check and consult the connections BEFORE switch on the actuator.
  • Página 25: Molto Importante

    MOLTO IMPORTANTE: -Nella serie “L” nell’alimentazione DC, il voltaggio reale nella base del connettore DIN con l’attuatore in funzionamento, non deve essere inferiore ai 15 V. -Verificare che nessun oggetto possa ostruire la valvola. Quindi mettere in funzionamento l’attuatore. Possono verificarsi importanti danni all’attuatore se non viene utilizzato correttamente. Evitare di collegare l’attuatore in modo diverso da come viene indicato sul diagramma dei collegamenti.
  • Página 26 EMERGENCY MANUAL OVERRIDE FACILITY All J2 actuators are supplied with a declutchable manual override to allow operation should power not be available. The J2 actuator has 2 operating modes, automatic and manual, the required mode is selected using a lever on the lower half of the actuator housing. The 2 positions are marked.
  • Página 27: Montagem Dos Componentes Ao Actuador

    COMANDO MANUALE D’EMERGENZA: La leva selettrice si trova in uno dei lati dell’attuatore: “AUTO” (operazione automatica) “MAN” (operazione manuale) ATTENZIONE, non svitare mai la vite di sicurezza della leva selettrice, e non usare nessuno strumento per rimuoverla, potrebbero verificarsi importanti danni al sistema meccanico.
  • Página 28: Mise En Marche

    4.2.2 STARTING-UP 4.2.2 AVVIAMENTO Connect the actuator, following the diagram included in this manual (see Collegare l’attuatore come mostra lo schema riportato nel manuale (v. modello actuator model) or the one that accompanies the actuator itself. attuatore) o seguire quello riportato sull’attuatore stesso, verificare che la Check that the valve has been mounted correctly.
  • Página 29: Assembly Dimensions | Dimensions De Montage | Dimensiones De Montaje

    4.3 ASSEMBLY DIMENSIONS | DIMENSIONS DE MONTAGE | DIMENSIONES DEL MONTAJE DIMENSIONI DEL MONTAGGIO | MAßE ZUR MONTAGE | DIMENSÕES DA MONTAGEM 4.3.1 GASKET IN VALVE CENTRE DIMENSIONS | COTE AU CENTRE DE LA VANNE | DIMENSIONES COTA AL CENTRO DE VÁLVULA DIMENSIONI DELLA QUOTA AL CENTRO DELLA VALVOLA | DIMENSION “E”...
  • Página 30: J+J Actuators | Actionneurs J+J | Actuadores J+J Attuatori J+J | J+J-Stellantriebe | Actuadores J+J

    4.3.2 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J Model J2 L10-H10 J 3C L /H 20 & 35 20 & 35 J 3C L /H 55 J 3C...
  • Página 31 C L /H 55 J 3C L /H 85 Model J2 L140-H140 / L300-H300...
  • Página 32: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    4.3.3 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES Model ER20 / ER60 [0.90] [0.90] [3.62] [5.35] [2.18] [1.77] [5.94] Model EK20 [3.62] [0.90] [5.35] [1.77] [7.44] Model VS150 [5.00] [1.10] [5.90] √...
  • Página 33: Electrical Connection Diagram | Schéma De Branchement Électrique | Esquema De Conexionado Eléctrico

    4.4 ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM (for J+J actuators) | SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (pour actionneurs J+J) | ESQUEMA DE CONEXIONADO ELÉCTRICO (para actuadores J+J) SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI (per avviatori J+J | ELEKTRISCHES SCHALTSCHEMA (für J+J-Stellantriebe) | ESQUEMA DE CONEXÕES ELÉCTRICAS (para actuadores J+J) 4.4.1 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J E XT ER NAL E LE CT RIC W IR I N G...
  • Página 34 The diagram is divided by a broken line that separates the entrance connection Lo schema è diviso da una linea discontinua che separa i collegamenti di (EXTERNAL CONNECTIONS) and the actuator’s internal connections entrata (EXTERNAL CONNECTIONS) dai collegamenti interni dell’attuatore (INTERNAL CONNECTIONS).
  • Página 35: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    4.4.2 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertur fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fin de curso...
  • Página 36 REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertur fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fin de curso Aux.
  • Página 38: Système Numérique De Positionnement Dps 2005

    4.5 DPS 2005 DIGITAL POSITIONING SYSTEM 4.5 DPS 2005 SISTEMA POSIZIONATORE DIGITALE The DPS 2005 is an accessory for J+J electric actuators that converts them into Il DPS 2005 è un accesorio per gli attuatori elettrici J+J che li trasforma in servocontrolled valve positioners.
  • Página 40: Bloc De Sécurité Specifications

    4.5 SAFETY BLOCK 4.5 BLOCCO DI SICUREZZA SPECIFICATIONS SPECIFICAZIONI The Safety Block is an automatism which, when connected to the J2 series Il Blocco di Sicurezza è un automatismo che, integrato con gli attuatori elettrici della serie electrical actuators, allows the valve to be positioned in a preferential J2, permette di situare la valvola nella posizione prioritaria desiderata, normalmente position that is normally closed or normally open (N.C.
  • Página 42: Pannes Possibles

    5. STEPS TO TAKE IN CASE OF VALVE MALFUNCTION 5.1 WARNINGS FOR THE USE OF THE VALVE - When using the motorised valve as a safety valve on overflow swimming pools with a compensation pump, it is recommendable not to start up the pump simultaneously with the opening of the valve.
  • Página 43: Possibili Guasti

    5 COME PROCEDERE IN CASO DI FUNZIONAMENTO NON CORRETTO DELLA VALVOLA 5.1 AVVERTENZE SULL’ APPLICAZIONE: - In caso di impiego della valvola motorizzata come valvola di sicurezza nell’installazione di piscine debordanti con vasca di compensazione, si consiglia di evitare di azionare la pompa simultaneamente all’apertura della valvola.
  • Página 44: Electric Power

    ® J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. ELECTRIC POWER CE CERTIFICATE OF ACCOMPLISHMENT The undersigned: J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. Orfeó Catalá, 7 08440 CARDEDEU (Spain) and on behalf: Jorge Chaves García Technical Manager DECLARES: Under its exclusive responsability that: The J2 ELECTRIC ACTUATORS series Manufactured by: J.J.
  • Página 45 9$/9( &21752/ 6<67(0 (&  'HFODUDWLRQ RI FRQIRUPLW\ 9$/3(6 SDUWWXUQ DFWXDWRUV RI WKH W\SH UDQJH (5 (3 (3, 65 65; (2 (: (. DUH GHVLJQHG DQG SURGXFWHG DV HOHFWULFDO DFWXDWLQJ GHYLFHV WR EH LQVWDOOHG RQ LQGXVWULDO YDOYHV 7KH 9$/3(6 FRPSDQ\ DV WKH PDQXIDWFXUHU GHFODUHV KHUHZLWK WKDW WKH DERYH PHQWLRQHG HOHFWULF 9$/3(6 SDUWWXUQ DFWXDWRUV DUH LQ FRPSOLDQFH ZLWK WKH IROORZLQJ GLUHFWLYHV  'LUHFWLYH RQ (OHFWURPDJQHWLF &RPSDWLELOLW\ (0& ((&  /RZYROWDJH (TXLSPHQW 'LUHFWLYH ((& ...
  • Página 48 RESERVAMO-NOS O DIREITO DE MODIFICAR TOTAL OU PARCIALMENTE AS CARACTERÍSTICAS DOS NOSSOS PRODUTOS E O CONTEÚDO DESTE DOCUMENTO, SEM PRÉVIO AVISO. EDICIÓN: JUNIO 2007 - D. L. B. 298 - 2009 - COPYRIGHT © CEPEX HOLDING, S.A.U. - ALL RIGHTS RESERVED...

Tabla de contenido